<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/12?output=rss2&amp;sortby=dc.date&amp;sortorder=desc</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 16:54:01 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1930.1.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/67</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1930.1.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 26. JANUAR 1930, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED JANUARY 26-1930, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1930.01.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.hjem 26/1-30</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil skrive nogle ord s&aring; du ser vi lever, som vanlig.<span>&nbsp; </span>Vi er bra frisk alle og det er et stort gode.<span>&nbsp; </span>Jeg har ingen Nyheter<span>&nbsp; </span>Axel var her forige S&oslash;ndag, bare bra med dem, ligedan Conrad og Laura og Hanna <span>&nbsp;</span>alt p&aring; det gamle.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Bare det at alle klager p&aring; d&aring;rlige tider, og det er el&aelig;ndige tider og anderledes blir det vist ikke i vor tid.<span>&nbsp; </span>Det er lit styr og stell for utstillingen nu, men ubetydelig arbeide for folk, men det blir vist masse bes&oslash;g af folk, og meget intresant.<span>&nbsp; </span>Kommer der mange fra So. Dak.<span>&nbsp; </span>Det skulde v&aelig;re morsomt, og faa bes&oslash;g fra nogen kjendte.<span>&nbsp; </span>Har du bestemt dig enda?<span>&nbsp; </span>Du maa faa sammen en klik og komme.<span>&nbsp; </span>Du har vel nok og gj&oslash;re, med Hestskoing og Auto reperationer.<span>&nbsp; </span>Du maa ha Mange tak for Calender pencils og Aviser <span>&nbsp;</span>det er morsomt og faa <span>&nbsp;</span>jeg har ingenting og sende dig.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde ha stor lyst p&aring; og faa tag i et Magazine for Electrician <span>&nbsp;</span>det er electric arbeide jeg driver mest med ser du, om du kunne sende mig Adrs. til noget &ldquo;Electric Magazines&rdquo; Publishing Co. var du snild.<span>&nbsp; </span>Vi har hat en ualmindelig mild vinter iaar.<span>&nbsp; </span>Det har ikke i mands minde v&aelig;ret saa milt, n&aelig;sten ikke noget sne, og ubetydelig kulde, saa jeg tror, det blir en Verdensomveltning snart, saa vi har spart endel br&aelig;ndsel.<span>&nbsp; </span>Haaper det er bra med dig og dine, du maa hilse Alma, og alle kjendte.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke mere og skrive om denne gang,<span>&nbsp; </span>Kom en tur til sommeren <span>&nbsp;</span>du kommer til og tr&aelig;ffe mange kjendte og faa det hygelig.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse saa mange tak for kort fra kona, hun er ikke saa rigtig frisk som &oslash;nskelig, men det gaar da <span>&nbsp;</span>hun er ikke bra i Nyrerne desv&aelig;rre.<span>&nbsp; </span>Hun ber mig hilse saa hjertelig.<span>&nbsp; </span>Du hilses da paa det bedste fra os alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev vel Skriv snart</p>
<p class=–MsoNormal–>Ole</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem 26/1-30</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write a few words so that you&rsquo;ll see we&rsquo;re alive, as usual.<span>&nbsp; </span>We are all fairly healthy and that&rsquo;s a great blessing.<span>&nbsp; </span>I have no News<span>&nbsp; </span>Axel was here last Sunday, all is well with them, the same goes for Conrad and Laura and Hanna<span>&nbsp; </span>everything as usual.<span>&nbsp; </span>Only<span>&nbsp; </span>everybody complains about bad times, and they are bad times and it doesn&rsquo;t look like anything will change in our time.<span>&nbsp; </span>There is some hubbub going on for the exhibition now, but insignificant work for people, but it looks like there will be lots of visitors and very interesting.<span>&nbsp; </span>Are there a lot coming from So. Dak.<span>&nbsp; </span>It would be fun, to have someone I know visit me.<span>&nbsp; </span>Have you made up your mind yet?<span>&nbsp; </span>Get a gang together and come.<span>&nbsp; </span>I guess you have plenty to do, with Horseshoeing and Auto repairs.<span>&nbsp; </span>Thank you very much for the Calendar pencils and Newspapers<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s fun to get<span>&nbsp; </span>I have nothing to send to you.<span>&nbsp; </span>I would very much like to get a hold of a Magazine for Electrician <em>(these are Ola&rsquo;s own words in English)</em><span>&nbsp; </span>it&rsquo;s electrical work I do the most you see, if you could please send me the Adrs. to some &ldquo;Electric Magazines&rdquo; Publishing Co. <em>(again Ola&rsquo;s own words).</em> <span>&nbsp;</span>We&rsquo;ve had an unusually mild winter this year.<span>&nbsp; </span>Never in the memory of man has it been this mild, hardly any snow at all, and insignificant cold, so I think, there will soon be a big global change, so we&rsquo;ve been saving on fuel.<span>&nbsp; </span>Hope you and yours are doing well, say hello to Alma, and everyone I know.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what else to write about for now.<span>&nbsp; </span>Make a trip this summer<span>&nbsp; </span>you&rsquo;ll meet a lot of people you know and have a good time.<span>&nbsp; </span>My wife says many thanks for your card, she&rsquo;s not as well as one would wish, but doing ok<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s her Kidnies unfortunately.<span>&nbsp; </span>She asks me to give you her warmest regards.<span>&nbsp; </span>And best wishes to you from all of us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Live well<span>&nbsp; </span>Write soon</p>
<p class=–MsoNormal–>Ole <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/688b344c98460aa27d7ae390f7ced993.pdf">Ola Holm 26 januar-1930.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:28:21 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/688b344c98460aa27d7ae390f7ced993.jpg" type="application/pdf" length="41260"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Conrad Holm to John Holm 1926.2.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/63</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Conrad Holm to John Holm 1926.2.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA CONRAD HOLM DATERT HEGRA, NORGE, 7. FEBRUAR-1926 TIL HR JOHN O. HOLM, DELL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A.<br />
<br />
LETTER FROM CONRAD HOLM, DATED HEGRA, NORWAY, FEBR. 7-1926 TO MR JOHN O. HOLM, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Conrad Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1926.02.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Hegra, Norge. 7de Februar 1926</p>
<p class=–MsoNormal–>Hr<span>&nbsp; </span>John Holm!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re bror og svigerinde!</p>
<p class=–MsoNormal–>Godt nyt&aring;r!<span>&nbsp; </span>Vi vil<span>&nbsp; </span>haape at det er bra med eder&ndash;<span>&nbsp; </span>Det er lang tid nu siden vi vekslet brev med verandre men tiden goor fort foor os begge naar vi har meget at gj&oslash;re &ndash; du i vesterheimen og jeg i gamle Norge &ndash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er bra med oss alle saa n&aelig;r som med Olava (kona) mi hun er noksaa<span>&nbsp; </span>dorlig av og til hun lider av nyresykdom og det er saa langvarigt. <span>&nbsp;</span>isommer laag hun tilsengs i 7 uker paa en gang.<span>&nbsp; </span>hun er for tiden lit bedre nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brage, Svanhild og Solveig er konfirmeret nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siden du var hjemme i 1914 har vi faadt 4 barn.<span>&nbsp; </span>derav er et par tvillinger som nu er 7 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Den yngste heter Jorun og er nu ett og et halvt &aring;r gammel.<span>&nbsp; </span>Vi har nu 9 barn=3 er gutter og 6 piker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har kj&oslash;pt jord av Nedre Hembre og bygget hus der i 1920 vi bor ogsaa der nu mens vi skal pudse op hjemmet som vi bodde i da<span>&nbsp; </span>du var her &ndash; Den nye heimen er bygget ikke saa langt fra det sted som John Bj&oslash;rgnes (eller John Bauk som vi kaldte ham) bodde i n&aelig;rhetten av Peteranna om du husker hende?<span>&nbsp; </span>hun lever foresten endnu og er enke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tomas Tr&oslash;an d&oslash;dde ifjord likesaa<span>&nbsp; </span>d&oslash;dd Sigrid Tr&oslash;an, Elen Reinan og mange flere ifjordsommer &ndash; Klokkar Bj&oslash;rgum ogsaa, han var ved sin d&oslash;d 94 &aring;r gammel.<span>&nbsp; </span>Mange nye er kommet isteden slik er livets gang paa jord.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skal ha tak for veggkalenderen<span>&nbsp; </span>jeg fik ifjord fra dig ved Aksel det var kj&aelig;kt at ha.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag skriver jeg brev til Olav og likesaa til Laura.<span>&nbsp; </span>det er bra med dem men Olav har litet av fast og l&oslash;nsomt arbeide og det er slemt nu i denne dyre tiden her.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogsaa havt litet av arbeide i det siste men man faar haape paa bedre tider.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vel bror og svigerinde og v&aelig;r paa det hjerteligste hilset fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broderligst! Conrad</p>
<p class=–MsoNormal–>OB!<span>&nbsp; </span>Skriv en lap saa vi faar h&oslash;re hvordan i Har det er de snild!<span>&nbsp; </span>D.S.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Hegra, Norway, Febr. 7 1926</p>
<p class=–MsoNormal–>Mr John Holm!</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and sister in law!</p>
<p class=–MsoNormal–>Happy New Year.<span>&nbsp; </span>We hope you are all doing well.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time now since we exchanged letters but time passes quickly for both of us when we have a lot to do &ndash; you in the western world and I in old Norway&ndash; We are all fine except for Olava (my wife) she is quite ill now and then <span>&nbsp;</span>she suffers from a kidney disease which is so long lasting.<span>&nbsp; </span>this summer she was bedridden for a period of 7 weeks.<span>&nbsp; </span>right now she is a little better.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brage, Svanhild and Solveig have been confirmed now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Since you were at home in 1914 we&rsquo;ve had 4 children.<span>&nbsp; </span>among them a set of twins who are now 7 years old.<span>&nbsp; </span>The youngest is called Jorun and she&rsquo;s now a year and a half old.<span>&nbsp; </span>We now have 9 children=3 are boys and 6 girls.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have bought land from Nedre Hembre and built a house there in 1920 <span>&nbsp;</span>we are also living there now while fixing up the home that we lived in when you were here &ndash;<span>&nbsp; </span>The new home is built not very far from where John Bj&oslash;rgnes (or John Bauk as we called him) lived <span>&nbsp;</span>close to Peteranna if you remember her?<span>&nbsp; </span>she is still alive by the way and is a widow.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tomas Tr&oslash;an died last year and so did Sigrid Tr&oslash;an, Elen Reinan and many more last summer &ndash; Bell ringer Bj&oslash;rgum too, he was 94 years old at his death.<span>&nbsp; </span>Many new ones have arrived instead <span>&nbsp;</span>such is the way of life on earth.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the wall calendar that I received from you last year through Axel <span>&nbsp;</span>it was nice to have.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;m writing letters to Olav and also to Laura.<span>&nbsp; </span>they are well but Olav has little permanent work that pays and that&rsquo;s bad in these expensive times here.<span>&nbsp; </span>I too have had little work lately but one will have to hope for better times.</p>
<p class=–MsoNormal–>Live very well brother and sister in law, and be warmly greeted from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Most brotherly! Conrad</p>
<p class=–MsoNormal–>OB.<span>&nbsp; </span>Write us a note please so that we&rsquo;ll know how you are!<span>&nbsp; </span>D.S.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-postscript"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/db6b0fb16983432ad1a2d4411e2456eb.ps">Conrad Holm-7 febr-1926.ps</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 12:57:38 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/db6b0fb16983432ad1a2d4411e2456eb.jpg" type="application/postscript" length="243452"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to to John Holm 1925.3.25]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/64</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to to John Holm 1925.3.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA (OLAV) HOLM DATERT TRONDHJEM 25. MARS-1925 TIL MR. JOHN HOLM, (THE BLACKSMITH), DELL RAPIDS, SO. DAK. U.S.A. BL&Aring;TT 45-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE. (DET ER TYDELIGE FINGERAVTRYKK P&Aring; BREVET).<br />
<br />
LETTER FROM OLA (OLAV) HOLM DATED TRONDHJEM, MARCH 25-1925 TO MR JOHN HOLM (THE BLACKSMITH), DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  BLUE 45 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  (THERE ARE VERY CLEAR FINGER PRINTS ON THIS LETTER).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem 25/3-25</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;reste Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan tro det blev gl&aelig;de og surprise, over dit &ldquo;brev&rdquo; og &ldquo;check&rdquo;<span>&nbsp; </span>Jeg var saa modl&oslash;s og tungsint den morgen f&oslash;r dette kom, men naar n&oslash;den er st&oslash;rst saa er hj&aelig;lpen n&aelig;rmest.<span>&nbsp; </span>Ja jeg vet ikke hvordan jeg skal takke dig, men jeg maa si som saa mange siger, Gud velsigne dig John, for din snilhet, og jeg haaper du maa ha lykke og held med dig til gjeng&aelig;ld fordi du ikke lukker dit hjerte for en som tr&aelig;nger en haandsr&aelig;kning og hj&aelig;lp.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg betale dig renter paa disse penger, og sette det paa bok paa dit navn, og jeg skal faa Banken til og sende dig kvitering for renten pr aar lig et andet laan.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu leiet mig et litet rum og skal til og indstallere mig, men det er mange ting som skal v&aelig;re og alt er saa dyrt her, men det skal nok gaa.<span>&nbsp; </span>Du kan v&aelig;re sikker paa at jeg gj&oslash;r hvad jeg kan for og faa noget ut af det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal samtidig hilse fra kona og sige at hvis hun hadde vist at det kom penger, saa havde hun ikke skrevet det sidste brevet til dig, <span>&nbsp;</span>men nu er det for sent <span>&nbsp;</span>hun ber dig undskylde, for kvinder skulde man aldrig ha noget med og gj&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja vi har faaet en hel del l&aelig;sestof det er inresant, og faa, det er som et pust fra en anden verden, og jeg liker saa godt og l&aelig;se Engelsk for ikke og glemme sproget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er inet nyt her, bare bra med vores folk.<span>&nbsp; </span>Vi har hat en meget fin vinter iaar.<span>&nbsp; </span>Faar da slutte for denne gang, med et mange mange tak forel&oslash;big.<span>&nbsp; </span>Pengene er ikke kommet enda, men dem kommer vist en af f&oslash;rste dagene.<span>&nbsp; </span>Ja jeg skal da hilse saa meget fra kona, og alle pikerne, og mig selv.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal snart skrive igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broderligst</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /></span><br />
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 25/3-25</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;reste Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>What joy and surpirse, to get your &ldquo;letter&rdquo; and &ldquo;check&rdquo;<span>&nbsp; </span>I was so down and miserable that morning before it arrived, but the greater the need the nearer the help.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know how to thank you, but will say the same as so many do, God bless you John, for your kindness, and I hope you&rsquo;ll have a lot of happiness and luck on your side in return for not closing your heart to someone who needs a helping hand.<span>&nbsp; </span>I want to pay you interest on this money, and put it in an account in your name, and I&rsquo;ll get the Bank to send you receipts for the interest per year like any other loan.<span>&nbsp; </span>I have now rented a small room and am getting ready to settle myself in, but there are several things that are needed and everything is so expensive here, but it will work out.<span>&nbsp; </span>You can be sure I&rsquo;ll do what I can to get something out of it.</p>
<p class=–MsoNormal–>My regards also from the wife who says that if she had known there was money on the way, she wouldn&rsquo;t have written that last letter to you, but now it&rsquo;s too late<span>&nbsp; </span>she apologizes, for one should never have anything to do with women.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well we have received a lot of reading materials, that&rsquo;s interesting to get, it&rsquo;s like a breath from another world, and I so much enjoy reading English so that I wont forget the language.</p>
<p class=–MsoNormal–>There&rsquo;s no news here, everything is fine with our folk.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very fine winter this year.<span>&nbsp; </span>Will end this for now, saying thank you very very much for the time being.<span>&nbsp; </span>The money hasn&rsquo;t arrived yet, but will probably be here in the next few days.<span>&nbsp; </span>My wife sends her best regards, and all the girls, and myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write again soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Most Brotherly</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgstgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/8116508898ace9ac5276339aebbf91da.pdf">Ola Holm 25 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:05:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/8116508898ace9ac5276339aebbf91da.jpg" type="application/pdf" length="32194"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Berith Holm to John Holm 1925.3.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/61</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm to John Holm 1925.3.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA BERITH HOLM (OLAVS KONE) DATERT TRONDHJEM 17. MARS-1925.  BREVET L&Aring; I SAMME KONVOLUTT SOM OLAVS BREV DATERT 25. MARS.  INNEHOLDT OGS&Aring; ET BREV FRA SONJA HOLM, OT TRE UTKLIPP FRA EN KATALOG MED BILDE AV VINTERK&Aring;PER.<br />
Trondhjem den 17/3-1925<br />
<br />
LETTER FROM BERITH HOLM (OLAV&#039;S WIFE) DATED TRONDHJEM MARCH 17-1925.  FOUND IN THE SAME ENVELOPE AS OLAV&#039;S LETTER DATED MARCH 25, ALONG WITH 3 CUT OUTS OF WINTER COATS FROM A CATALOGUE.  THERE WAS ALSO A LETTER FROM SONJA HOLM, OLAV&#039;S DAUGHTER.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem den 17/3-1925</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode svoger,</p>
<p class=–MsoNormal–>tak for brev og katelogen bladen og alt, jeg ser af dit brev at dere har det bra og de maa vel jeg sige og n&aring;r vi er friske selv om Olav er arbeidsledig, saa de er ikke saa morsomt alle tider, men nu har vi sommeren ivente da skulde man tenke at de skulde blive lit bedre tider.<span>&nbsp; </span>Ja saa var det dete tiggeriet den kaapen jeg synest ikke de er morsom at tigge sig til, og de var langt fra min mening at faa dig til at sende mig kaape uden at betale den, men nor tiderne er som de blev nu, er de ikke tale om noget saadant men om du ?? kommer til at sende mig en, saa tror jeg nu at jeg maa, blive istand til at betale for den engang, om ikke nu med de samme saa, for vi leve nogle aar bege to, saa kan de nu ikke blive saa haart at klare sig bestandigt, som nu, jeg trenger hart til en vinterkape saa jeg foretrekker at vere inde ivinter nor de er paa de verste med kulden.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde like at have en af disse 3 som ligger i brevet, for de er den fordelen med plydskaapene at de blir ikke ud av moten om man har dem noksaa mange aar, og nor jeg sammen ligner prisene d&aelig;r og her, blir de bare hal pris, der over, for dem.<span>&nbsp; </span>Ja undskyld min Fr&aelig;khed du skulde nok ikke bet om og f&aring;t h&oslash;rt mine &oslash;nsker, du angrer de sikkert nu.<span>&nbsp; </span>Jeg kan fortelle dig at Olav har lavet mig tender nu og han har gjort de saa bra at alle tror de er mine egne, og dem var ikke saa d&aring;rlig skal jeg sige dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu skal du h&oslash;re vor stor jeg er og vor stort nummer jeg maa have vist de blir noget af</p>
<p class=–MsoNormal–>h&oslash;ide fra skulderen 53 engelske tommer</p>
<p class=–MsoNormal–>bysten 44 engelske tommer</p>
<p class=–MsoNormal–>Armen fra skulderen 26 engelske tommer</p>
<p class=–MsoNormal–>ikke noget smaateri synes du vel?</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja Adj&oslash; da og lev vel</p>
<p class=–MsoNormal–>hils din Frue fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>hj&aelig;rtelig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Berith Holm</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Dette er litt komisk, Olav sier i sitt eget brev datert 25/3 at Berith ikke ville ha skrevet dette brevet hvis hun hadde visst at det kom penger, men det er for sent n&aring;, sier han.<span>&nbsp; </span>Det ser ut som dette ble sendt i samme konvolutt som Olavs brev, s&aring; hvis de syntes det var s&aring; flaut hadde de jo ikke trengt &aring; sende det! Men, de ville vel ha B&Aring;DE pengene og k&aring;pen! Det er selvf&oslash;lgelig mulig at Beriths brev allerede var sent.</em></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 17/3-1925</p>
<p class=–MsoNormal–>Good brother in law,</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and the catalogue magazines and all, I see from your letter that you are all well and I&rsquo;ll have to say same here since we are healthy even though Olav is unemployed, so it&rsquo;s not always much fun, but now summer is approaching and one would think times will improve.<span>&nbsp; </span>Well now to the begging<span>&nbsp; </span>this coat<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t enjoy begging for it, and it was far from my intention to get you to send me a coat without my paying for it, but when times are like they are now, that&rsquo;s out of the question but if you <em>(can&rsquo;t read next word)</em> should send me one, I ought to be able to pay for it some time, if not right away, if we both get to live a few years, it can&rsquo;t be this hard to manage forever,<span>&nbsp; </span>I badly need a winter coat so I prefer to stay indoors this winter when the cold is at its worst.<span>&nbsp; </span>I would like to have one of these 3 which are enclosed in the letter because the advantage with them is that they wont go out of fashion even if one keeps them for several years, and when I compare the prices there and here, it&rsquo;s half price, over there, for them.<span>&nbsp; </span>Well excuse my impudence I guess you shouldn&rsquo;t have asked to hear my wishes, I&rsquo;m sure you regret it now.<span>&nbsp; </span>I can tell you that Olav has made me some teeth now and he did such a good job that everybody thinks they&rsquo;re my own, and I&rsquo;ll tell you they weren&rsquo;t bad.</p>
<p class=–MsoNormal–>Here&rsquo;s how big I am and the size I must have if it comes to pass</p>
<p class=–MsoNormal–>height from shoulder 53 English inches</p>
<p class=–MsoNormal–>chest 44 English inches</p>
<p class=–MsoNormal–>Arm from the shoulder 26 English inches</p>
<p class=–MsoNormal–>not exactly small stuff am I?</p>
<p class=–MsoNormal–>Well goodbye then and live well</p>
<p class=–MsoNormal–>say hello to your wife from us</p>
<p class=–MsoNormal–>best wishes from</p>
<p class=–MsoNormal–>Berith Holm</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>I find this amusing as Olav said in his letter of March 25 that Berith wouldn&rsquo;t have written this letter had she known there was money coming, but, he says, too late now!<span>&nbsp; </span>It looks like it was sent in the same envelope as Olav&rsquo;s letter; they need not have sent it if they felt that bad about it! But, I guess they wanted the money AND the coat! It IS possible of course that Berith&rsquo;s letter had been sent already.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f2de7dbab60d38a138c790bc3f4da831.pdf">Berith Holm 17 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:55:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f2de7dbab60d38a138c790bc3f4da831.jpg" type="application/pdf" length="50478"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Holm to John Holm 1925.3.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/60</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm to John Holm 1925.3.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA HOLM (OLAVS DATTER) DATERT TRONDHJEM 17. MARS-1925<br />
<br />
LETTER FROM SONJA HOLM (OLAV&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM MARCH 17-1925.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Goddag kj&aelig;re onkel Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var morsomt &aring; h&oslash;re at du vilde ha brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Jeg er blitt stor sinden du s&aring; mig sist.<span>&nbsp; </span>Da l&aring; jeg visst i vuggen og sparket og skrek.<span>&nbsp; </span>Men det er nu 11 &aring;r siden ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Nu nylig blev jeg K.F.W.K. speider.<span>&nbsp; </span>Jeg er skrekkelig vill og ustyrlig av mig.<span>&nbsp; </span>Jeg g&aring;r i femte klasse p&aring; Bisbehaugens skole som ligger like ovenfor oss.<span>&nbsp; </span>Hver eftermiddag er jeg ute &aring; render mig p&aring; ski, sk&oslash;iter, eller kjelke det vil si visst jeg ikke er optat med lekser, eller jeg er p&aring; syforening med mit h&aring;ndarbeide.<span>&nbsp; </span>Og om s&oslash;ndagen er jeg p&aring; ski langt opover landet med noen av mine veninder.<span>&nbsp; </span>Jeg har mange veninder 5 eller 6 stykker.<span>&nbsp; </span>Om formiddagen er jeg p&aring; skolen og der slutter jeg klokken 2.<span>&nbsp; </span>Jeg skal snart fotografere mig og da skal du ogs&aring; f&aring; et bilde av mig.<span>&nbsp; </span>Denne gang har jeg ikke mere &aring; fortelle, men n&aelig;ste gang skal de bli mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>din</p>
<p class=–MsoNormal–>Sonja Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Good day dear uncle Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was nice to hear that you wanted a letter from me.<span>&nbsp; </span>I have gotten big since you last saw me.<span>&nbsp; </span>Then I was kicking and screaming in my cradle.<span>&nbsp; </span>But that was 11 years ago.<span>&nbsp; </span>I recently became a girl scout with the K.F.W.K.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m terribly wild and unruly. I&rsquo;m in 5<sup>th</sup> grade at Bisbehaugen school which is located just up the road from us.<span>&nbsp; </span>Every afternoon I&rsquo;m outside skiing, skating or sledding that is if I&rsquo;m not busy doing home work, or at my sewing club with my needle work.<span>&nbsp; </span>And on Sundays I ski way up into the coutry with some of my friends.<span>&nbsp; </span>I have many friends 5 or 6 of them.<span>&nbsp; </span>During the day I&rsquo;m at school untill 2.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have my picture taken soon and then I&rsquo;ll let you have a picture of me too.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t have any more to tell you this time, but there will be more next time.</p>
<p class=–MsoNormal–>With love</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Sonja Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.pdf">Sonja Holm 17 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:49:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.jpg" type="application/pdf" length="27228"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1923.12.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/59</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1923.12.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 2. DESEMBER-1923.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED DECEMBER 2-1923, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1923.12.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dear brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil sende dig nogle ord, og lade dig vite at denne &ldquo;Tools&rdquo; kom ikke med &ldquo;Tyrefjord&rdquo; den var her forige uge, men det var ikke noget med til mig, men den kommer vel med nogen anden Baat, saa vi for ta det med ro, og vente, saa kommer det vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har noksaa haard vinter allerede, og en stille tid.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke hvad jeg skal gripe til i vinter da mit arbeide skal indstilles og jeg maa slutte, og arbeide er ikke og opdrive, jeg beklager at jeg ikke har et shop for mig selv, for da kan man finde paa mangt og gj&oslash;re, men det koster penger og starte op, og vanskeligt om hus til det ogsaa, haaper at jeg kan faa istand noget til vaaren, og da er det mere rush med Autos.<span>&nbsp; </span>Du burde komme hjem til vaaren, saa vi kunde starte et ordentlig &ldquo;repair shop&rdquo; og det er ikke tvivl om andet end man kunde tjene penger.<span>&nbsp; </span>Ja du maa t&aelig;nke over det broder og du kunde ha godt af og opholde dig i Norge en tid for det er deilig her om sommeren s&aelig;rlig, og du har nu ogsaa slit ondt l&aelig;nge nok derborte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ingen nyheter alle vores har det paa det gamle.<span>&nbsp; </span>Smaajenterne mine snakker saa ofte om onkel John, dem sp&oslash;r mig nu om du forstaar norsk.<span>&nbsp; </span>Vi har fortalt dem forskellige historier om dig.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg sender dig en af dagene en &ldquo;lommealmanak&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Ja jeg vilde bare sende dig disse ord, og saasnart noget kommer skal jeg skrive.<span>&nbsp; </span>Haaper alt er bare bra med dig, lev da saa vel, og v&aelig;r paa det kj&aelig;rligste hilset fra os alle.<span>&nbsp; </span>Fruen ber mig hilse saa meget, hun sitter og l&aelig;ser og dovner sig for &oslash;ieblikket men det er ikke ofte, hun h&aelig;nger i sent og tidlig, for hun har et stor hus og holde styr paa. Vi har et room til dig naar du kommer, og hun siger at det skulde v&aelig;re moro og stelle for dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>For slutte for denne gang, med det bedste hilsener</p>
<p class=–MsoNormal–>Din Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother,</p>
<p class=–MsoNormal–>I want to send you a few words, and let you know that this &ldquo;Tools&rdquo;, did not arrive with &ldquo;Tyrefjord&rdquo; she was here last week, but there was nothing on her for me, but it will probably come on another boat, so we&rsquo;ll just have to take it easy and wait, and it will come.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have quite a hard winter already, and a quiet time.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what I&rsquo;ll be doing this winter as my job will be cancelled and I have to quit, and work can&rsquo;t be found, I&rsquo;m sorry I don&rsquo;t have a shop of my own, because then one can find a lot of things to do, but it costs money to get started, and it&rsquo;s also difficult to find<span>&nbsp; </span>a place for it, I hope I can get something going this spring, and then there is more rush with Autos.<span>&nbsp; </span>You ought to come home this spring, so that we could start a proper &ldquo;repair shop&rdquo; and there&rsquo;s no doubt one could earn lots of money.<span>&nbsp; </span>Well, think about it brother and it could do you good to live in Norway for a while because it&rsquo;s lovely here especially in the summer time, and also you have worked too hard long enough over there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have no news all of ours are the same as usual.<span>&nbsp; </span>My little girls often talk about uncle John, and they are now asking me if you understand Norwegian.<span>&nbsp; </span>We have told them various stories about you.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll send you a &ldquo;pocket almanac&rdquo; soon.<span>&nbsp; </span>Well, I just wanted to send you these words, and as soon as something arrives I&rsquo;ll write.<span>&nbsp; </span>Hope everything is ok with you, live well then, and be lovingly greeted by all of us.<span>&nbsp; </span>The wife asks me to say hello, she&rsquo;s sitting here reading and relaxing right now, but that doesn&rsquo;t happen often, she works hard all day, for she has a big house to keep up.<span>&nbsp; </span>We have a room for you when you get here, and she says it would be fun to take care of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Will end this for now, with the best regards</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt.14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7ceb456188250f1966baf4015bbf9be8.pdf">Ola Holm 2 desember-1923.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:42:13 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7ceb456188250f1966baf4015bbf9be8.jpg" type="application/pdf" length="30300"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1919.4.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/37</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1919.4.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 4. MARS-1919, TIL HRR JOHN HOLM, DELL RAPIDS. S. DAK., U.S.A. BRUNAKTIG KONVOLUTT FRA BAKERIET MED TEKSTEN AXEL HOLM, BAKERI &amp; CONDITORI &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; LANGS &Oslash;VERSTE KANT.  FIRE GR&Oslash;NNE 5-&Oslash;RES FRIMERKER. 5-TALLET ER INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER SOM IGJEN ER INNI EN OVAL HVOR DET ST&Aring;R NORGE &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 5 &Oslash;RE NEDERST.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET KLISTRET ET MERKE HVOR DET ST&Aring;R &ndash;OPENED BY CENSOR 5300&ndash; ALTS&Aring; &Aring;PNET AV SENSOR 5300. P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ST&Aring;R DET: HER ER EN STOR SNESTORM NU EN MASSE SNE.  BREVET ER SKREVET P&Aring; PAPIR FRA BAKERIET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED MARCH 4-1919, TO MR JOHN HOLM, DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  BROWNISH ENVELOPE FROM HIS BAKERY WITH THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; ALONG THE UPPER EDGE.  FOUR GREEN 5-&Oslash;RE STAMPS.  THE NUMBER 5 IS INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what to call it in English) WITH A CROWN ABOVE IT WHICH IN TURN IS INSIDE AN OVAL WITH THE WORD &ndash;NORGE&ndash; (NORWAY) AT THE TOP AND POSTAL STAMP 5 &Oslash;RE AT THE BOTTOM.  THE ENVELOPE HAS A STICKER WITH THE WORDS &ndash;OPENED BY CENSOR 5300&ndash;.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE AXEL HAS WRITTEN: THERE&#039;S A BIG SNOW STORM HERE RIGHT NOW LOTS OF SNOW.  THE LETTER IS WRITTEN ON STATIONARY FROM HIS BAKERY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1919.04.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen den 4.4.1919</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode broder!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for di mange breve jeg har foet fra dig som jeg ikke har besvaret.<span>&nbsp; </span>tak for det jeg fik igaar, det er gl&aelig;deligt at se at du lever vel<span>&nbsp; </span>Vi gj&oslash;r det samme<span>&nbsp; </span>vi har alt vi beh&oslash;ver og er friske alle, vi har ikke veret serlig syk i den spanske sj&oslash;nt det er tusend vis i Norge som har stupt for den, paa halsen har den veret bare mild <span>&nbsp;</span>hos Konrad er det bare bra<span>&nbsp; </span>han fik seg tvillinger strax paa Nytaar <em>(dette er feil, de ble f&oslash;dt 16. Desember-1918),</em> hos Ole er det nu bra<span>&nbsp; </span>hans kone har veret n&aelig;re d&oslash;den men er nu bra.<span>&nbsp; </span>Laura er nu gjift igjen med en svensk og bor i Aasen<span>&nbsp; </span>Hanna lever vel i Narvik.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu solt min eiendom her til Sverre Havdahl<span>&nbsp; </span>han driver fiskmat forretning, vor jeg tar mig til med ved jeg ikke<span>&nbsp; </span>har smaat tengt at bygge naar tiderne blir lit billegere for her er frygtelig priser paa byggematrialerne, du maa komme hjem<span>&nbsp; </span>skal vi begynde med forretning ilag eller skal jeg komme til dig og hjelpe dig at selle m&oslash;bler, jeg skal overlever gaarden 1ste August<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;rger vorledes det er med Vennelaget<span>&nbsp; </span>det er nu indmelt i vestlanske indremission og er saaledes en missionsforening og ikk et frit Vennelag som f&oslash;r,<span>&nbsp; </span>Jeg og mange flere er udgodt av det for vi er ikke <span style=–text-decoration: underline;–>forlegt</span> forstaar du<span>&nbsp; </span>Jeg fik anmodning om at gaa ud ifra styre da vennelaget ellers vilde bli &oslash;delagt,<span>&nbsp; </span>da maatte det verste trold kastes ud, saa templet er renset og jeg er udst&oslash;t av synagogen, men ikke forkastet av min Jesus halleluja<span>&nbsp; </span>hos ham for jeg ver til enden<span>&nbsp; </span>Jeg tror Svorkmos og deres venner er aarsak i dette saa du staar ikke l&aelig;nger med dit navn der og <span style=–text-decoration: underline;–>du skal ikke sende dem noget penger</span>.<span>&nbsp; </span>Men har du noget tilovers til Guds sak her hjemme i Norge saa kan du gji det til Kinamission<span>&nbsp; </span>send det til mig da jeg er formand der.<span>&nbsp; </span>Vi har det godt trods den strid som har veret, vi har Nadver m&oslash;ter ver 1ste s&oslash;ndag i maaneden hos mig paa det <span style=–text-decoration: underline;–>hellige loft</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saa Gud er god mod oss<span>&nbsp; </span>maatte vi alle findes vaaken naar hans tid kommer saa vi hans barn var en ventende flok paa forl&oslash;snings dag.<span>&nbsp; </span>Hold fast paa det <span style=–text-decoration: underline;–>du</span> har for at ingen skal <span style=–text-decoration: underline;–>tag din Krone</span>.<span>&nbsp; </span>N&aelig;rmere Himlen idag en nogensinde f&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa husk os i din tale med himlens far<span>&nbsp; </span>vi er snart fri.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Din Axel med familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Peters 1ste brev 4 Kp 13-19</p>
<p class=–MsoNormal–>Hele 5</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen the 4.4.1919</p>
<p class=–MsoNormal–>Good brother!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the many letters I have received from you which I have not replied to.<span>&nbsp; </span>Thank you for the one I received yesterday, it pleases me to see that you are well<span>&nbsp; </span>We are too<span>&nbsp; </span>we have everything we need and are all well, we haven&rsquo;t been too sick from the Spanish disease though thousands in Norway have buckled under from it, in this area it has only been mild<span>&nbsp; </span>at Konrad&rsquo;s everything is fine<span>&nbsp; </span>he had twins around New Year&rsquo;s <em>(this is wrong, they were born on Dec. 16-1918, my father was one of them</em>), at Ole&rsquo;s everything is now fine<span>&nbsp; </span>his wife has been close to death but is well now.<span>&nbsp; </span>Laura has remarried again to a Swede and lives in Aasen<span>&nbsp; </span>Hanna is well in Narvik.<span>&nbsp; </span>I have now sold my property here to Sverre Havdahl<span>&nbsp; </span>he runs a fish store,<span>&nbsp; </span>where I will go I don&rsquo;t know<span>&nbsp; </span>I might build when the times get a little cheaper because the prices of building materials are terrible here, you have to come home<span>&nbsp; </span>should we start a business together or should I come to you and help you sell furniture,<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m turning the place over on the 1<sup>st</sup> of August <span>&nbsp;</span>You ask how things are with the Association of Friends<span>&nbsp; </span>it has now been entered into the Western Norway Home Mission and thus it&rsquo;s no longer an independent order like before, I and many others have left because we are not <span style=–text-decoration: underline;–>in agreement</span> you see<span>&nbsp; </span>I was requested to leave the management or the order would be destroyed, so the worst troll had to be kicked out, so the temple is cleansed and I&rsquo;ve been expelled from the synagogue, but not rejected by my Jesus halleluja with him I can stay till the end.<span>&nbsp; </span>I believe the Svorkmo&rsquo;s and their friends are the reason for this so your name is no longer included there and <span style=–text-decoration: underline;–>you are not to send them any money.</span><span>&nbsp; </span>But if you have some left over for God&rsquo;s cause here in Norway you can give it to the China Mission<span>&nbsp; </span>send it to me as I&rsquo;m the chairman there.<span>&nbsp; </span>We are doing well in spite of the dispute we&rsquo;ve had, we are having communion meetings every 1st Sunday of the month at my place in the <span style=–text-decoration: underline;–>holy loft</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>So God is good to us<span>&nbsp; </span>may we all be found awake when his time comes so that we his children are a waiting flock on the day of deliverance.<span>&nbsp; </span>Hold on to what <span style=–text-decoration: underline;–>you</span> have so that no one will <span style=–text-decoration: underline;–>take your Krone</span>. <span>&nbsp;</span><em>(I&rsquo;m not sure here if he means Krone as in the Norwegian currency, or the word for Crown which is also Krone).</em><span>&nbsp; </span>Closer to Heaven today than ever before.</p>
<p class=–MsoNormal–>Remember us in your talks with heaven&rsquo;s father<span>&nbsp; </span>we&rsquo;ll soon be free.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from Your Axel and family,<span>&nbsp; </span>Peter 1, Ch 4 13-19 All of 5</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7c34ece110cbdceb155d70671b733c5e.pdf">Axel Holm 4 april-1919.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:26:52 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7c34ece110cbdceb155d70671b733c5e.jpg" type="application/pdf" length="55362"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1918.3.3]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/34</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1918.3.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM, DATERT STJ&Oslash;RDALEN 3. MARS-1918 TIL HR JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SOD, U.S.A.  BRUNAKTIG KONVOLUTT FRA BAKERIET, &Oslash;VERST ST&Aring;R DET AXEL HOLM, BAKERI &amp; CONDITORI &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash;  TO ROSA 10-&Oslash;RES FRIMERKER, 10-TALLET INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER SOM IGJEN ER INNI EN OVAL HVOR DET ST&Aring;R NORGE &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 10 &Oslash;RE NEDERST.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER KLISTRET &ndash;OPENED BY CENSOR 5019&ndash;, ALTS&Aring; &Aring;PNET AV SENSOR 5019. BREVET ER SKREVET P&Aring; BAKERIETS PAPIR.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED STJ&Oslash;RDALEN MARCH 3-1918 TO MR JOHN HOLM, DELL RAPIDS SOD, U.S.A.  BROWNISH ENVELOPE FROM HIS BAKERY, ALONG THE TOP EDGE IS THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash;  TWO PINK 10 &Oslash;RE STAMPS, THE NUMBER 10 IS INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what to call it in English) WITH A CROWN ABOVE IT, WHICH IN TURN IS INSIDE AN OVAL WHERE THE WORD &ndash;NORGE&ndash; (NORWAY) IS WRITTEN AT THE TOP AND POSTAL STAMP 10 &Oslash;RE AT THE BOTTOM.  THE ENVELOPE HAS A STICKER WITH THE WORDS &ndash;OPENED BY CENSOR 5019&ndash;.  THE LETTER IS WRITTEN ON PAPER FROM THE BAKERY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1918.03.03</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-contributor" class="element">
        <h3>Contributor</h3>
                                    <div class="element-text"> </div>
                    </div><!-- end element -->
                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen den 3-3-1918</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder!</p>
<p class=–MsoNormal–>Guds fred!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevene som jeg har foet fra dig <span>&nbsp;</span>det gl&aelig;der mig at h&oslash;re at du har det godt.<span>&nbsp; </span>Vi i gamle Norge og paa Stj&oslash;rdalen har det bare bra <span>&nbsp;</span>vi kan si hidtil har Herren hjulpet priset vere hans naven, vi har mad nok enda og jeg er forvisset om at herren skal s&oslash;rge for sine paa den onde dag.<span>&nbsp; </span>Konrad har veret lit daarlig men er nu bra <span>&nbsp;</span>min kone er lit daarlig men vi tror det gaar over snart nu herrens vilje for skje,<span>&nbsp; </span>Vi har lite virksomhed her nu, men guds aand er virksom i blandt vort folk <span>&nbsp;</span>flere er kommet til jesus udover landet ivinter og vi tror at flere kommer.<span>&nbsp; </span>vi beder om vederkvegelsens tider ogsaa over vort sted men tilidag har Herren holdt sin haand tilbake<span>&nbsp; </span>Svorkmo driver paa andre siden havet nu <span>&nbsp;</span>vor han er henne nu ved jeg ikke <span>&nbsp;</span>maatte han kjende kraften fra det h&oslash;ie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du for vere tro paa din post broder for jesus kommer snart!<span>&nbsp; </span>og da er vi fri og skal se ham som han er, med de hjennemstugne hender<span>&nbsp; </span>da skal de vere evig gl&aelig;de halleluja <span>&nbsp;</span>maatte vi faa nogen med os til Himlen.<span>&nbsp; </span>lev vel i jesus og hans naade til vi m&oslash;tes i sjy med vor frelser tak og lov</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med Aab. 21: 27.</p>
<p class=–MsoNormal–>Venligst Broder Axel og familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra Eilif. Herborg. Arne</p>
<p class=–MsoNormal–>alle er friske og snild mod mor og far.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen 3-3-1918</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother!</p>
<p class=–MsoNormal–>God&rsquo;s peace!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letters I have received from you<span>&nbsp; </span>it pleases me to hear that you are doing well.<span>&nbsp; </span>Here in old Norway and at Stj&oslash;rdalen we are doing well <span>&nbsp;</span>we can say that sofar the Lord has helped praised be his name, we have enough food still and I&rsquo;m sure the lord wil provide for his own on the wicked day.<span>&nbsp; </span>Konrad has been a little ill but is well now<span>&nbsp; </span>my wife is a little ill but we think it will pass soon the lord willing, We have little activity here now, but god&rsquo;s spirit is working among our people<span>&nbsp; </span>several have come to jesus around the country this winter and we think more will follow.<span>&nbsp; </span>we pray for the times of comfort over our area as well but sofar the Lord has withheld his hand<span>&nbsp; </span>Svorkmo is operating on the other side of the ocean now<span>&nbsp; </span>where he is now I don&rsquo;t know<span>&nbsp; </span>may he feel the power from above.</p>
<p class=–MsoNormal–>Be faithful on your post brother for jesus is coming soon!<span>&nbsp; </span>And then we are free and will see him as he is, with his pierced hands <span>&nbsp;</span>then there will be eternal joy halleluja<span>&nbsp; </span>may we take a few to Heaven with us.<span>&nbsp; </span>live well in jesus and his grace till we meet in the sky with our saviour thanks and praise</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Rev. 21: 27.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Axel and family</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from Eilif. Herborg. Arne</p>
<p class=–MsoNormal–>all are well and good to their mother and father. <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6b9bae9e530a71c4f79c8f077808be2f.pdf">Axel Holm 3 mars-1918.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 15:57:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6b9bae9e530a71c4f79c8f077808be2f.jpg" type="application/pdf" length="44528"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1917.12.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/58</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1917.12.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT TRONDHJEM 26. DESEMBER-1917 TIL MR JOHN HOLM, (THE FAIR STORE), DELL RAPIDS, SO. DAK. P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET KLISTRET P&Aring; ET MERKE HVOR DET ST&Aring;R &ndash;OPENED BY CENSOR 4596&ndash; &ndash; ALTS&Aring; &Aring;PNET AV SENSUREN.  TO BURGUNDERR&Oslash;DE 10-&Oslash;RES FRIMERKER, MED 10-TALLET INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER, SOM IGJEN ER INNI EN OVAL MED NORGE SKREVET &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 10 &Oslash;RE NEDERST. BREVET ER SKREVET P&Aring; PAPIR FRA O. HOLM, INGENI&Oslash;R, MACHIN-COMMISSION, AUTOMOBIL- &amp;  MOTORBAAT-INSTRUKT&Oslash;R.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED TRONDHJEM DECEMBER 26-1917 TO MR JOHN HOLM, (THE FAIR STORE), DELL RAPIDS, SO. DAK.  THE ENVELOPE HAS A &ndash;STICKER&ndash; THAT SAYS &ndash;OPENED BY CENSOR 4596&ndash;.  TWO BURGUNDY COLORED 10-&Oslash;RE STAMPS, WITH THE NUMBER 10 INSIDE AN INSTRUMENT (which I don&#039;t know what to call in English) WITH A CROWN ABOVE IT, WHICH IN TURN IS INSIDE AN OVAL WITH THE WORD NORGE (NORWAY) ON TOP AND POSTAL STAMP 10 &Oslash;RE AT THE BOTTOM.  THE LETTER IS WRITTEN ON PAPER FROM , O. HOLM, INGENI&Oslash;R, MACHIN-COMMISSION, AUTOMOBIL- &amp;  MOTORBAAT-INSTRUKT&Oslash;R, WHICH MEANS SOMETHING LIKE: O. HOLM, ENGINEER, MACHINE COMISSION, CAR AND MOTOR BOAT INSTRUCTOR.<br />
THE FIRST FEW LINES ARE WRITTEN IN NORWEGIAN, THE REST IN ENGLISH. <br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1917.12.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem den Dec. 26-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Kun nogle ord som en Julehilsen, formodentlig faar du ikke dette brev heller<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nkte at det er bedre og skrive Engelsk for da kan det lettere passere censuren.</p>
<p class=–MsoNormal–>We are all well at present, having fine weather &amp; Moonlight Xmas.<span>&nbsp; </span>I am still working at &ldquo;The Harbour arrangements&rdquo; and making good Money, but toke about Money now the question is Food, of course we been having some yet, but I suppose its going to be smaller rations yet, so you understand that I wouldn&rsquo;t object if you could send me a &ldquo;bag&rdquo; of &ldquo;Flour&rdquo; haha.<span>&nbsp; </span>I hope you are all well, are you still at the same business?<span>&nbsp; </span>Jertine had goten letter from you.<span>&nbsp; </span>Our brothers &amp; Sisters here are very well.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t forget to greet Sis. Anna from me, also Oians (Oiens? &Oslash;ians?) too.<span>&nbsp; </span>I suppose no use write any more hard telling if you ever get it.<span>&nbsp; </span>I am certainly anxious to hear from you soon<span>&nbsp; </span>Will close with best wishes for a happy New Year to you from The girls Wife &amp; Myself</p>
<p class=–MsoNormal–>O Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-transform: uppercase;–></span></p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-transform: uppercase;–>T</span>rondhjem Dec. 26-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Just a few lines as a Christmas greeting, you probably wont receive this letter either.<span>&nbsp; </span>I thought it would be better to write in English because then it will get through the censor more easily.<span>&nbsp; </span><em>(The rest is written in English):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>We are all well at present, having fine weather &amp; Moonlight Xmas.<span>&nbsp; </span>I am still working at &ldquo;The Harbour arrangements&rdquo; and making good Money, but toke about Money now the question is Food, of course we been having some yet, but I suppose its going to be smaller rations yet, so you understand that I wouldn&rsquo;t object if you could send me a &ldquo;bag&rdquo; of &ldquo;Flour&rdquo; haha.<span>&nbsp; </span>I hope you are all well, are you still at the same business?<span>&nbsp; </span>Jertine had goten letter from you.<span>&nbsp; </span>Our brothers &amp; Sisters here are very well.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t forget to greet Sis. Anna from me, also Oians (Oiens? &Oslash;ians?) too.<span>&nbsp; </span>I suppose no use write any more hard telling if you ever get it.<span>&nbsp; </span>I am certainly anxious to hear from you soon<span>&nbsp; </span>Will close with best wishes for a happy New Year to you from The girls Wife &amp; Myself</p>
<p class=–MsoNormal–>O Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-transform: uppercase;–><span>&nbsp;</span></span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9d06b7eb6aeb311b1bd79ac4846ce313.pdf">Ola Holm 26 desember-1917.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:34:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9d06b7eb6aeb311b1bd79ac4846ce313.jpg" type="application/pdf" length="46452"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1917.2.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/38</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1917.2.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM  DATERT 5. FEBRUAR-1917 TIL HR JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A. BRUNAKTIG KONVOLUTT MED TEKSTEN AXEL HOLM, BAKERI OG CONDITORI &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; LANGS &Oslash;VERSTE KANT.  BL&Aring;TT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED TALLET  20 INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER SOM IGJEN ER INNI EN BL&Aring; OVAL MED NORGE SKREVET &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 20 &Oslash;RE NEDERST.  BREVET ER &Aring;PNET AV CENSOR 1062. BAK P&Aring; KONVOLUTTEN HAR AXEL SKREVET &ndash;JESUS KOMMER SNART&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED FEBRUARY 5-1917 TO MR JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A. BROWNISH ENVELOPE WITH THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; ALONG THE TOP EDGE.  BLUE 20-&Oslash;RE STAMP WITH THE NUMBER 20 INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what it&#039;s called in English) WITH A CROWN ABOVE IT, SURROUNDED BY A BLUE OVAL WHERE THE WORD NORGE (NORWAY) IS WRITTEN ON THE TOP AND POSTAL STAMP 20 &Oslash;RE ON THE BOTTOM.  THE LETTER HAS BEEN OPENED BY CENSOR 1062.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE AXEL HAS WRITTEN &ndash;JESUS IS COMING SOON&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1917.02.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen den 5-2-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag morgen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil fortelle dig lit om vordan vi har det <span>&nbsp;</span>jeg vil si at Herren er god.<span>&nbsp; </span>Vi har nu fult bror &Oslash;ian til hans siste vilested og han er nu hjemme hos Jesus.<span>&nbsp; </span>Det var en herlig begravelse prise jesus.<span>&nbsp; </span>Vi samledes i logelokalet og der forgjik krandspaal&aelig;ggingen og det var en herlig stund Herren var os n&aelig;r <span>&nbsp;</span>efterpaa var vi i bedehuseth til en fest <span>&nbsp;</span>Svebak og Svorkmo talte vi indb&oslash;d helle f&oslash;lget dit og mange kom som vi ikke f&oslash;r har set der var med og fik h&oslash;re livets ord priset ver jesus som gjir kraft til sine smaa.<span>&nbsp; </span>Igaarkvel var vi en hel del samlet op hos &Oslash;ians alle barna var hjemme og det blev et frelsesm&oslash;te tak og lov til herren <span>&nbsp;</span>3 av dem vilde fra fars d&oslash;d tilh&oslash;re jesus og tagemod frelsen i ham <span>&nbsp;</span>det var Peder John Magrethe og jig ved at han som er faarenes hyrde vil bevare Dem i sit naven tak og lov, og di andre kommer snart efter for det er nu flere som ber for dem.<span>&nbsp; </span>&Oslash;ian samlet sine om sig paa det siste og tog det l&oslash;fte av dem at dem maatte jive jesus hjerte.<span>&nbsp; </span>Og det &Oslash;ian ikke magtet ved sit liv det magter jesus ved &Oslash;ians d&oslash;d Haleluja.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Julie med dette at jesus h&oslash;rer b&oslash;nner og sender sin aand i rigt maal <span>&nbsp;</span>bed for os og prise hans naven som kj&oslash;pte os fri til sin himmel tak og lov <span>&nbsp;</span>er ikke dette stort at vi skal arve himelen der vor jesus er og alle vores som tror.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det har veret flere b&oslash;nnem&oslash;ter hos &Oslash;ians siden han jik hjem til far <span>&nbsp;</span>det er nu 4 av dem som b&oslash;ier kn&aelig; for den levende Gud jeg tror at Dem seire over sig selv <span>&nbsp;</span>det er Peder John Magrethe Solveig.<span>&nbsp; </span>Bernhart er ikke kommet saa langt men han komer vel han og Erling.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Ap. gjerninger16 kp 20. 31</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>her er alt vel</p>
<p class=–MsoNormal–>jesus kommer snart</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Stj&oslash;rdalen 5-2-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Sunday morning</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;d like to tell you a little bit about how we are doing <span>&nbsp;</span>I&rsquo;d say that the Lord is good.<span>&nbsp; </span>We have now accompanied brother &Oslash;ian to his last resting place and he is now at home with jesus.<span>&nbsp; </span>It was a wonderful funeral praise to jesus.<span>&nbsp; </span>We gathered at the lodge where the laying down of the wreath took place and it was a wonderful moment the Lord was with us afterwards we had a party at the chapel<span>&nbsp; </span>Svebak and Svorkmo spoke <span>&nbsp;</span>we had invited all the mourners and many came whom we have not seen before and who got to hear the word of life praise to jesus who give power to his little ones. Yesterday evening many of us were gathered at &Oslash;ian&rsquo;s place <span>&nbsp;</span>all the children were at home and it became a salvation meeting thanks and praise to the lord <span>&nbsp;</span>3 of them wanted to belong to Jesus and receive salvation in him from the time of their father&rsquo;s death <span>&nbsp;</span>they were Peder John Magrethe and I know that he who is the sheperd of the sheep will keep Them in his name thanks and praise, and the others will follow soon because there are now many who are praying for them.<span>&nbsp; </span>&Oslash;ian gathered his family around him at the end and took the promise from them that they must give their hearts to jesus.<span>&nbsp; </span>And what &Oslash;ian did not manage to do by his life jesus will manage to do by &Oslash;ians death Haleluja.<span>&nbsp; </span>Tell Julie from me that jesus hears prayers and sends his spirit in rich measures <span>&nbsp;</span>pray for us and praise the name of him who bought us free to his heaven thanks and praise <span>&nbsp;</span>isn&rsquo;t this big that we will inherit heaven where jesus is and all of ours who believe.</p>
<p class=–MsoNormal–>There have been several prayer meetings at &Oslash;ian&rsquo;s since he went home to father <span>&nbsp;</span>there are now 4 of them who kneel for the living God <span>&nbsp;</span>I think that They will gain victory over themselves <span>&nbsp;</span>they are Peder John Magrethe Solveig. <span>&nbsp;</span>Bernhart hasn&rsquo;t gotten that far but he and Erling will surely follow.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Acts of the Apostles16, ch. 20. 31</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>everything is well here</p>
<p class=–MsoNormal–>jesus is coming soon</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/8ebf1092afce78e22c9e118e82055fc8.pdf">Axel Holm 5 februar-1917.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:31:50 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/8ebf1092afce78e22c9e118e82055fc8.jpg" type="application/pdf" length="46602"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1917.1.30]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/57</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1917.1.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 30. JANUAR-1917 TIL HR. JOHN HOLM, DEL RAPIDS, SO, DAK., U.S.A.  BRUNAKTIG KONVOLUTT,  MED AXEL HOLM, BAKERI &amp; CONDITORY, STJ&Oslash;RDALEN LANGS &Oslash;VERSTE KANT (I senere brev fra 40-&aring;rene er konvolutten hvit og teksten st&aring;r nederst til venstre).  BL&Aring;TT 20-&Oslash;RES FRIMERKE, TALLET 20 INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER., SOM ER INNI EN BL&Aring; OVAL MED NORGE &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 20 &Oslash;RE NEDERST.  P&Aring; BAKSIDEN ER DET ET STORT MERKE KLISTRET P&Aring; HVOR DET ST&Aring;R OPENED BY CENSOR.  1322.  BREVET ER SKREVET P&Aring; BAKERIETS PAPIR FRA DEN TIDEN.<br />
<br />
 LETTER FROM AXEL HOLM DATED JAN.30-1917 TO MR. JOHN HOLM, DEL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A. BROWNISH ENVELOPE FROM HIS BAKERY WITH THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash;  ALONG THE TOP EDGE .  BLUE 20-&Oslash;RE STAMP WITH THE NUMBER 20 INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what it&#039;s called in English) WITH A CROWN ABOVE IT, INSIDE AN OVAL WITH NORGE (NORWAY) WRITTEN AT THE TOP AND POST STAMP 20 &Oslash;RE AT THE BOTTOM. ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A LARGE STICKER WITH THE WORDS OPENED BY CENSOR 1322.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1917.01.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 30-1-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode Broder, med familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil skrive til dig saa faar du se at vi lever vel og har det godt.<span>&nbsp; </span>Det er intet som fattes os tak og lov for det.<span>&nbsp; </span>Vi har nu flere m&oslash;ter her jesus er os n&aelig;r priset hans naven for det den store Lappemissions kj&aelig;mpe A Vangberg har holdt en par m&oslash;ter her.<span>&nbsp; </span>Vor gode ven og broder i Herren Maler &Oslash;ian er nu flyttet ind i det evige boliger til det rum som jesus har beret alle dem som elsker ham (jesus) &Oslash;ian var glad i sin frelser og i gudsfolk, men han hadde liten andledning i det siste 2 aar til at vere blant hans hellege da han var syk. (du husker vel ham).<span>&nbsp; </span>Jeg var deroppe en par dage f&oslash;r han d&oslash;de og han &oslash;nsket sig hjem til Herren og nu er han hjemme og staar for tronen vad gj&oslash;r det da om solen har ham brent.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Julie at han &oslash;nsket os alle velkomne efter er ikke det herligt.<span>&nbsp; </span>Peder og Jon b&oslash;dde sine kn&aelig; ved faderens d&oslash;dsseng og vi maa haabe at jesus for sin vei med Dem. Maatte herren velsigne dem alle som s&oslash;rger.<span>&nbsp; </span>Jeg skal sige dig at A O Svorkmo kommer til Amerika i l&oslash;pet av Sommeren og du for vist bes&oslash;k av ham vis du vil.<span>&nbsp; </span>Jeg har en b&oslash;n til dig fra Vangberg at du matte sende ham en nytaars kalender ligedan som den jeg fik til jul vil du det saa er du snild hans adr Mission&aelig;r A Vangberg H&oslash;iskolegaten No 4 Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Fredag skal vi begrave br &Oslash;ian han skal bisettes fra logelokalet og efterpaa har vi lesaran inbudt alle som f&oslash;lger ham, til en festlig stund i bedehuset vor vi serverer sokolade taler av Daasvand og Svebak med flere vi ved at jesus er n&aelig;r og da skal vi faa det velsignet for det er vi lovet av jesus tak og lov, maatte det bli en sjel frelst og maatte hans d&oslash;d gripe dem som staar ham nermest i livet saa jesus fik dem helt i sin makt bed om det du og,</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi m&oslash;tes hos jesus br&oslash;der</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med 30 salme</p>
<p class=–MsoNormal–>Holm med familien</p>
<p class=–MsoNormal–>Du Hilses fra alle, hils fruen fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen 30-1-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Good Brother and family</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m writing so that you&rsquo;ll see that we are living and doing well.<span>&nbsp; </span>We lack nothing and praise be for that.<span>&nbsp; </span>We have several meetings here now jesus is close to us praised be his name for that<span>&nbsp; </span>the giant of the Lapp mission A Vangberg has had a few meetings here.<span>&nbsp; </span>Our good friend and brother in the Lord Painter &Oslash;ian has now moved into higher dwellings to that room which jesus has prepared for all who loves him (jesus)<span>&nbsp; </span>&Oslash;ian was fond of his saviour and in god fearing people, but he had little opportunity in the last 2 years to be among his holy ones because he was sick. (you remember him don&rsquo;t you).<span>&nbsp; </span>I was up there a couple of days before he died and he wished to go home to the Lord and now he&rsquo;s at home and stands before the throne what does it matter then if the sun has burnt him.<span>&nbsp; </span>You must tell Julie that he wished us all welcome to follow isn&rsquo;t that wonderful.<span>&nbsp; </span>Peder and Jon bent their knees by the deathbed of their father and we must hope that jesus gets his way with Them. may the lord bless all those who are grieving.<span>&nbsp; </span>I can tell you that A O Svorkmo is coming to America in the course of this Summer and you may get a visit from him if you want.</p>
<p class=–MsoNormal–>I need to ask you from Vangberg to send him a new year calendar like the one I received for Christmas if you would be so kind as to do that his addr. A Vangberg H&oslash;iskolegaten No 4 Trondhjem.</p>
<p class=–MsoNormal–>On Friday we will bury br <em>(brother)</em> &Oslash;ian the service will be at the lodge and afterwords we the readers <em>(? this may mean those who speak or read from the bible at the meetings)</em> have invited all those who follow him, to a festive gathering at the chapel where we&rsquo;ll serve chocolate and have speaches by Daasvand and Svebak and others we know that jesus is near so we will have a blessed time for that has been promised us by jesus praise him, may a soul be saved and may his death touch those who are closest to him in life so that jesus could get them completely in his power please pray for that.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ll meet at jesus&rsquo; place brothers</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Psalm 30</p>
<p class=–MsoNormal–>Holm and family</p>
<p class=–MsoNormal–>Best regards to you from us all, and remember us to your wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/5ce6e64b2882cf772f06b823969a3e4d.pdf">Axel Holm 30 januar-1917.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:26:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/5ce6e64b2882cf772f06b823969a3e4d.jpg" type="application/pdf" length="51041"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[A. H. Voler to Karonline Holm 1916.4.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/56</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">A. H. Voler to Karonline Holm 1916.4.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA MRS. A.H. VOLER, MOOSE LAKE, BOX 96, MINN DATERT 4. APRIL-1916 TIL MRS. JOHN HOLM, (BOX 497 ?), DELL RAPIDS, S. DAK. TO GR&Oslash;NNE 1-CENT FRIMERKER MED PRESIDENT GEORGE WASHINGTON. POSTSTEMPLET MOOSE LAKE SAMME DAG.  SKREVET P&Aring; NORSK. INGEN PUNkTUM ELLER KOMMA.  DET SER UT SOM OM SIDETALLET 2 ER SATT P&Aring; FEIL SIDE, DET ER ALTS&Aring; BAKSIDEN AV DET ARKET SOM ER FORTSETTELSEN AV ARK 1.<br />
<br />
I WISH THERE WAS SOME WAY I COULD TRANSLATE THIS TO REFLECT THE SPELLING AND GRAMMAR OF THE ORIGINAL.  IT&#039;S A VERY CHARMING LETTER, BUT IT&#039;S A MIRACLE I WAS ABLE TO UNDERSTAND ANY OF IT. IN ADDITION TO USING THE OLD (DANISH) STYLE GRAMMAR SHE HAS SPELT MOST OF THE WORDS MORE OR LESS AS THEY SOUND WHEN SPOKEN, AND THE CHARM OF THAT WOULD BE HARD TO DUPLICATE IN A TRANSLATION.  ALSO, THERE ARE NO COMMAS OR PERIODS AND VERY FEW CAPITAL LETTERS.  IT LOOKS LIKE THE PAGE NUMBER 2 IS PUT ON THE WRONG SIDE OF THE PAPER, IN OTHER WORDS THE CONTINUATION TO THE TEXT ON SHEET 1 IS ON THE OTHER SIDE OF THE PAGE THAT HAS THE NO. 2 ON IT.<br />
LETTER FROM MRS. A. H. VOLER DATED APRIL 4-1916 TO MRS. JOHN HOLM, BOX 497, DELL RAPIDS, S. DAK.  TWO GREEN ONE CENT STAMPS WITH PRESIDENT GEORGE WASHINGTON ON THEM. POST STAMPED MOOSE LAKE ON THE SAME DAY.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">A. H. Voler</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1916.04.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>4 i 4<span>&nbsp; </span>1916</p>
<p class=–MsoNormal–>Kiere gamle venner</p>
<p class=–MsoNormal–>Yig vil h&aelig;r ved sende dere nogle Linier saa di ser vi lever vi er gud v&aelig;re tak friske har v&aelig;ret det i hele vinter og det Same &oslash;nsker vi at h&oslash;re I fra dere vordan har di det i SD vordan gaar det med forr&aelig;tningen har hat en kol vinter og meget Sne og ser ud til at bli sen vaar vis ikke sneen gaar fort bort men han som har al magt i Himmelen og paa yorden kan nok gr&aelig;ie det naar hans tid Kommer er det ikke skrekeli vordan folk Raser i mod hv&aelig;r andre og dr&aelig;per alle de kan i den forf&aelig;rdelige krig som nu raser over nesten hele Ouropa det ser du (mener hun &ldquo;ud&rdquo;?) som hele v&aelig;rden skal Komme i opr&oslash;r det ser ud Som yesu ord og profeterne gaar i opfildelse at han er Snart for d&oslash;ren maatte vi da ha olie paa vore lamper Saa vi fik gaa ind med de kloge yomfruer saa vi ikke blev udest&aelig;ngt med de darlide ? de er farlige tider vi lever i da en Saadan sl&oslash;vheds ?? vil intage hy&aelig;rterne saa vi bliver Sl&oslash;ve og ligegildig det liger os Saa ? men han har sagt vi skal vaage og bede til en v&aelig;r tid Saa han ikke kommer og finder os saavende da han kommer vordan er det hos dere er der mange troende og mange opbygelser har di mange gode predikanter her er det paa mang steder ganske m&oslash;rkt bort i krogerne de er nok nogle faa Som lever for Gud men de er nok ikke mange ser det ud til desv&aelig;re i yulen var jeg og h&oslash;rte Anderson i fra minapolis han er den same ennu same Kraft til at predike han var paa yennemrisse til Dullut han saag han hade set mig f&oslash;r men viste ikke vor jeg spurte om han husket han var i vienna yo da kiente han mig med en gag han talte hos en fammile som jeg var hos vordan er det med dig Mrs. holm liker du dig i d R er du frisk i vinter taler du med yesus om dagen saa glem ikke mig bed for mig det er det b&aelig;ste du kan gi&oslash;re mig ieg tr&aelig;nger det saa v&aelig;l ja nu bliver det snart Sommeren i gien og travelt vi har hat meget haart Arbeide siden vi kom h&aelig;r men nu beginder det at sins lit vi har byget baade Barn og hus h&aelig;r var ingen av delene bare et lidet laag hus som vi har levet i men nu er det nie hus f&aelig;rdig til plastring nedsed (mener hun nesten?) vi for 6 Rom naar det blir f&aelig;rdig saa vi for da plas nok vi har en triveli plas vi har to kuer to kalve og en del h&oslash;ns saa er der ??? i ?? (ser ut som Krimen i byen, eller kan det ha noe med bier &aring; gj&oslash;re?) saa vi bringer did<span>&nbsp; </span>Krimen(?) der (den?) betales got nu<span>&nbsp; </span>Kommer di og bes&oslash;ger oss til Sommeren saa er di hy&aelig;rtelig v&aelig;lkommen det skulde v&aelig;re morsomt at se dere i gien ja nu blir v&aelig;l mit brev for langt Saa de blir kyed av de for slute for denne gang med hyertelig hylsen til dere fra os b&aelig;ige</p>
<p class=–MsoNormal–>Yohanne</p>
<p class=–MsoNormal–>Di er hy&aelig;rtelig hylset i fra Hilda<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp;</span>Skriv snart er di Snille</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>4th of the 4th<span>&nbsp; </span>1916</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear old friends</p>
<p class=–MsoNormal–>I will hereby send you a few lines so that you see that we&rsquo;re alive <span>&nbsp;</span>we are thanks to god healthy <span>&nbsp;</span>have been so all through this winter and wish to hear the same from you <span>&nbsp;</span>how are things in SD <span>&nbsp;</span>how is it going with the shop <span>&nbsp;</span>we&rsquo;ve had a cold winter and lots of snow and looks like it&rsquo;s going to be a late spring if the snow doesn&rsquo;t go away quickly but he who has all the power in Heaven and on earth can manage that when he thinks it&rsquo;s Time <span>&nbsp;</span>isn&rsquo;t it awful how people are raging against eachother and killing everyone they can in the horrible war which is raging over almost all of Europe <span>&nbsp;</span>it looks like the whole world will End up in a riot <span>&nbsp;</span>it looks like the word of Jesus and the prophets are coming true that he will soon be at the door <span>&nbsp;</span>may we then have oil in our lamps so that we can go in with the wise women <em>(it actually says wise virgins</em>) so that we wont be shut out with the &hellip;<em>don&rsquo;t understand next word-could be &ldquo;bad ones&rsquo; </em>-<span>&nbsp; </span>we are living in dangerous times as such apathy can invade our hearts that we become lethargic and indifferent &ndash; <em>don&rsquo;t understand the next phrase</em> &ndash; but he has said we must dare to pray at all times so that he wont find us sleeping when he comes.<span>&nbsp; </span>What&rsquo;s it like where you are <span>&nbsp;</span>are there many believers and many ? <span>&nbsp;</span>do you have many good preachers <span>&nbsp;</span>in many places here it&rsquo;s quite dark in the corners though there are a few who are living for god but not many it looks like unfortunately<span>&nbsp;&nbsp; </span>at christmas I went to hear Anderson from minapolis <span>&nbsp;</span>he is still the same <span>&nbsp;</span>the same Power in his preaching <span>&nbsp;</span>he was passing through on his way to Dullut <span>&nbsp;</span>he saw that he had seen me before but didn&rsquo;t know where <span>&nbsp;</span>I asked if he remembered being in vienna <span>&nbsp;</span>yes then he knew me right away <span>&nbsp;</span>he spoke at the house of a family I was visiting <span>&nbsp;</span>how are things with you Mrs. Holm <span>&nbsp;</span>do you like it in d R <span>&nbsp;</span>are you well this winter <span>&nbsp;</span>if you speak with Jesus <em>(she spells it Yesus)</em> these days don&rsquo;t forget me <span>&nbsp;</span>pray for me <span>&nbsp;</span>that&rsquo;s the best thing you can do for me I need it so <span>&nbsp;</span>well soon it&rsquo;ll be Summer again and busy <span>&nbsp;</span>we have had a lot of hard work since we came here but now it&rsquo;s starting to show a little <span>&nbsp;</span>we have built both a Barn and a house <span>&nbsp;</span>there was neither here only a tiny low house which we&rsquo;ve been living in but now the new house is ready for plastering almost <span>&nbsp;</span>we&rsquo;ll get 6 Rooms when it&rsquo;s done so we&rsquo;ll have plenty of room <span>&nbsp;</span>we have a pleasant place <span>&nbsp;</span>we have two cows two calves and some chickens and then there&rsquo;s the ?? in town(?) so we bring there.<span>&nbsp; </span>The ??? pays well now<span>&nbsp; </span>If you&rsquo;re coming to see us this Summer you are very welcome <span>&nbsp;</span>it would be fun to see you again <span>&nbsp;</span>well now my letter is getting too long So that you&rsquo;re getting bored with it <span>&nbsp;</span>will stop for this time with heartfelt greetings to you from us both</p>
<p class=–MsoNormal–>Yohanne (Johanne?)</p>
<p class=–MsoNormal–>You are much greeted from Hilda<span>&nbsp; </span>(Anna Lovise&rsquo;s daughter??)</p>
<p class=–MsoNormal–>Please write soon <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/310179902675300b7e7a062e8c8203b7.pdf">Mrs A H Voler 4 april-1916.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:37:38 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/310179902675300b7e7a062e8c8203b7.jpg" type="application/pdf" length="50791"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Olav Holm to John Holm 1915.9.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/55</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Olav Holm to John Holm 1915.9.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">UNDERRETNING OM OLA MARKUSSEN HEMRE&#039;S D&Oslash;D, DATERT 17. (? INGEN MND.)-1915 FRA OLAV HOLM TIL JOHN HOLM.  SKREVET P&Aring; PAPIR MED SVART S&Oslash;RGEKANT.  INGEN KONVOLUTT. IF&Oslash;LGE OPPLYSNINGENE HER VAR HAN 79 &Aring;R OG 30 DAGER GAMMEL, S&Aring; DETTE M&Aring; HA V&AElig;RT SKREVET I SEPTEMBER, FOR HAN VAR F&Oslash;DT 19. AUGUST-1836 IF&Oslash;LGE STJ&Oslash;RDALS-BOKEN.  BOKEN SIER OGS&Aring; AT HAN D&Oslash;DE P&Aring; TRONDHEIM HOSPITALSTIFTELSE.<br />
FLERE DOKUMENTER FRA DENNE TIDEN SIER HEGRE ISTEDET FOR HEGRA.<br />
<br />
NOTIFICATION OF THE DEATH OF OLA MARKUSSEN HEMRE, DATED 17TH (NO MONTH) &ndash; 1915 FROM OLAV HOLM TO JOHN HOLM.  WRITTEN ON PAPER WITH A BLACK BORDER AROUND IT.  NO ENVELOPE.  ACCORDING TO THE INFORMATION HERE HE WAS 79 YEARS AND 30 DAYS OLD, SO THIS MUST HAVE BEEN WRITTEN IN SEPTEMBER.  MY STJ&Oslash;RDAL BOOK SAYS HE WAS BORN ON AUG. 19-1836. THE BOOK ALSO SAYS THAT HE DIED AT &ndash;TRONDHEIM HOSPITALSTIFTELSE&ndash; (TRONDHEIM HOSPITAL FOUNDATION).<br />
SEVERAL DOCUMENTS FROM THIS TIME REFERS TO HEGRA AS HEGRE.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Olav Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1915.09.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Har den triste nyhed og meddele at vor Kj&aelig;re Fader afgik ved d&oslash;den iaften kl.6.30 i en alder af 79 aar 30 dage.<span>&nbsp; </span>Han sovned ind stille og rolig, og var vist glad ved og faa d&oslash;. Konrad han var her igaar, Gjertine og Laura ogsaa.<span>&nbsp; </span>Han blir begravet her i byen da han var utskrevet fra Hegre og h&oslash;rte nu stiftelsen til.<span>&nbsp; </span>Hvilken dag begravelsen foregaar er enda ikke bestemt.<span>&nbsp; </span>Ja nu er vi Foreldrel&oslash;s, og lykkelig er dem som har vandret bort.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nker og indbyde disse som deltager i begravelsen til mig.<span>&nbsp; </span>Gjertines Fader d&oslash;de ogsaa dagen f&oslash;r Fader saa jeg har to begravelser denne uge hans begravelse forekommer Torsdag.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde hilse saa meget fra Konrad alt vel der.<span>&nbsp; </span>Hos mig er alt paa det gamle jeg har det udmerket i forbindelse arbeide, og smaapigerne voxer hurtig, og Madammen er vel tilfreds, s&oslash;ster Hanna har faaet sig en S&oslash;n igjen, saa det f&oslash;des, og d&oslash;r uafladelig.<span>&nbsp; </span>Haaber du har det bra i alle dele (og alle dere?)<span>&nbsp; </span>Tusend tak for brev, Aviser, og t&aelig;nderen.<span>&nbsp; </span>Jeg betalte 1. Krone i Told, paa grund af Fyrstik revennen(?) (revenuen?), men den var morsom og faa saa tak skal du ha.<span>&nbsp; </span>I anledning denne Lampe du skriver om saa er det jig hvad jig tr&aelig;nger, men her er dem saa dyr, saa jig har ikke havt raad til og kj&oslash;pe nogen hvad Tolden angaar saa blir vist ikke det saa meget hvis den sendes som &ldquo;Sample&rdquo; og i <span>&nbsp;</span>&ldquo;parcel post&rdquo; Saa tilslut en hjertelig hilsen fra os alle, skal skrive efter begravelsen igjen.<span>&nbsp; </span>Lev inderlig vel</p>
<p class=–MsoNormal–>Broderligst Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt. 14</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Have to inform you of the sad news that our Dear Father died this evening at 6:30 at the age of 79 years and 30 days.<span>&nbsp; </span>He died peacefully and appeared to be pleased to die Konrad was here yesterday, and so were Gjertine and Laura.<span>&nbsp; </span>He will be buried here in town as he was no longer registered in Hegre and now belonged to the foundation.<span>&nbsp; </span>The day of the funeral has not been decided on yet.<span>&nbsp; </span>Well, now we are orphans, and happy are those who have crossed over.<span>&nbsp; </span>I plan to invite those who attend the funeral to my place.<span>&nbsp; </span>Gjertine&rsquo;s Father also died the day before Father so I have two funerals this week his funeral takes place on Thursday.<span>&nbsp; </span>Konrad sends his regards all is well there.<span>&nbsp; </span>With me everything is as usual I&rsquo;m doing excellently as far as work, and the little girls are growing fast, and the Madam is content, sister Hanna has had another Son, so there are births and deaths continuously.<span>&nbsp; </span>Hope you are all well.<span>&nbsp; </span>Thank you very much for your letter, Newspapers and the lighter.<span>&nbsp; </span>I paid 1. Krone in duty, because of the Match <em>(I can&rsquo;t understand the next word, looks like &ldquo;revenue&rdquo;</em>), but it was fun to get so thank you.<span>&nbsp; </span>As for this Lamp you&rsquo;re writing about it is what I need, but they are so expensive here that I haven&rsquo;t<span>&nbsp; </span>been able to afford one as for the Duty it shouldn&rsquo;t be that much if it&rsquo;s sent as &ldquo;Sample&rdquo; and in &ldquo;parcel post&rdquo; I&rsquo;ll end this with the warmest regards from all of us, will write more again after the funeral.<span>&nbsp; </span>Keep well</p>
<p class=–MsoNormal–>Most brotherly Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt. 14 <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/8a433eb3a716a032608cbb3bbcce5e53.pdf">Ola M Hs d&oslash;d 17 sept-1915.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:26:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/8a433eb3a716a032608cbb3bbcce5e53.jpg" type="application/pdf" length="44815"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm 1914.10.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/54</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm 1914.10.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">UNDERRETNING OM MARKUS&#039; D&Oslash;D DATERT TRONDHJEM 19. OKTOBER-1914, MULIGENS SKREVET TIL S&Oslash;STER ANNA LOVISE(?). DET ER EN TIL NESTEN LIK HVOR DET ST&Aring;R &ndash;KJ&AElig;RE BRODER&ndash;.  BEGGE ER SKREVET P&Aring; PAPIR MED SVART S&Oslash;RGEKANT.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
NOTIFICATION OF THE DEATH OF MARKUS (JOHN&#039;S BROTHER) DATED TRONDHJEM OCTOBER 19-1914.  THIS MAY HAVE BEEN WRITTEN TO THEIR SISTER ANNA LOVISE. THERE&#039;S ANOTHER, ALMOST IDENTICAL ONE THAT SAYS &ndash;DEAR BROTHER&ndash;.  BOTH ARE WRITTEN ON PAPER WITH A BLACK &ndash;MOURNING&ndash; BORDER.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1914.10.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem Oct.19-14</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Sis,</p>
<p class=–MsoNormal–>Paa forlangende af vor Svigerinde og mig selv tillader jeg mig at meddele den triste nyhed at vor Broder Markus omkom ved et ulykkestilf&aelig;lde med &oslash;ieblikkelig d&oslash;d tilf&oslash;lge han blev overkj&oslash;rt av et stort Godstog under arbeide i byens n&aelig;rhed.<span>&nbsp; </span>Hans legeme blev totalt knust og s&oslash;nderl&aelig;mmet, begge ben afskaaret over laarene samt den ene arm og underlivet og bakhovedet, og alt var gjort paa et &oslash;ieblik.<span>&nbsp; </span>Jeg tror ikke han blev opmerksom paa toget f&oslash;r forsent.<span>&nbsp; </span>Stakkels Markus hvilken ende han fik.<span>&nbsp; </span>Jeg talte med ham kvelden f&oslash;rud, paa en visit derude.<span>&nbsp; </span>Han har 6 ukonfirmerte b&oslash;rn med (mener han men?) Hustruen for vist bra pension af Staten samt underst&oslash;ttelse af Foreningen og private som (mener han saa?) hun blir bra fors&oslash;rget.<span>&nbsp; </span>Her hjemme er alt bare vel foresten<span>&nbsp; </span>&ldquo;Fader&rdquo; trives godt hos M. Dybvad, og har det bra, for&oslash;vrigt bra med alle andre.<span>&nbsp; </span>Det er stor arbeidsl&oslash;shed, og dyrtid, her saa det er ikke greit og klare sig.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt arbeidsl&oslash;s i hele h&oslash;st, og v&aelig;r blir det vist her, saa l&aelig;nge Krigen staar paa.<span>&nbsp; </span>Haaber at alle Tyskere snart maatte Myrdes saa det blev fred.<span>&nbsp; </span>Haaber alt er bare vel med dere, og at alle har det bra.<span>&nbsp; </span>Hvordan er tiderne der borte?<span>&nbsp; </span>Haaber dere skriver og forteller mig hvordan i har det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet all the young generation, hope Hilda or Cleo(?) writes me soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have no other news so I must close for this time</p>
<p class=–MsoNormal–>with the heartiest regard</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ola</p>
<p class=–MsoNormal–>Adr. Rosenborgsgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem Oct. 19-14</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Sis</p>
<p class=–MsoNormal–>On behalf of our sister in law and myself I take the liberty of informing you of the sad news that our Brother Markus has died in an accident resulting in his immediate demise he was run over by a large freight train while working near the city.<span>&nbsp; </span>His body was totally crushed and mutilated, both legs severed above the thighs as well as one of his arms and abdomen and the back of his head, and it all happened in the blink of an eye. I do not think he became aware of the train until too late.<span>&nbsp; </span>Poor Markus what an end he got.<span>&nbsp; </span>I spoke to him the night before, while visiting out there.<span>&nbsp; </span>He has 6 unconfirmed children but it seems his Wife will receive a good pension from the State and also support from the Union and privately so she will be well provided for.<span>&nbsp; </span>Here at home everything is otherwise fine.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Father&rdquo; likes being at M. Dybvad&rsquo;s and is doing well, all the others are also fine.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot of unemployment and high prices here, so it&rsquo;s not easy to keep it going.<span>&nbsp; </span>I have been unemployed all through this fall, and things will probably get worse here, as long as the War goes on.<span>&nbsp; </span>Hope that all Germans would be murdered soon so that there could be peace.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hope everything is fine with you all and that everybody is doing well.<span>&nbsp; </span>How are the times over there?<span>&nbsp; </span>Hope you will write and tell me how you all are doing.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet all the young generation, hope Hilda or Cleo(?) writes me soon.<span>&nbsp; </span>I have no other news so I must close for this time</p>
<p class=–MsoNormal–>with the heartiest regard</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Adr Rosenborgsgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b2d212663fe9180cd06f7b10e89a149b.pdf">Markus til sis 19 okt-1914.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:22:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b2d212663fe9180cd06f7b10e89a149b.jpg" type="application/pdf" length="32453"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1914.10.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/53</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1914.10.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">UNDERRETNING OM MARKUS&#039; D&Oslash;D DATERT 17. OKTOBER-1914. FRA OLA HOLM TIL JOHN HOLM.  SKREVET P&Aring; PAPIR MED SVART S&Oslash;RGEKANT, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
NOTIFICATION OF THE DEATH OF MARKUS DATED OCT. 17-1914 FROM OLAV HOLM TO JOHN HOLM.  WRITTEN ON PAPER WITH A BLACK BORDER AROUND IT, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1914.10.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange tak for brevet.<span>&nbsp; </span>Har idag den triste nyhed og meddele at Broder Markus omkom ved et ulykkestilf&aelig;lde under arbeide, nemlig overkj&oslash;rt af et Tog.<span>&nbsp; </span>Du vil se hvordan i de utklip af avisen jeg sender.<span>&nbsp; </span>Du kan t&aelig;nke hvilken sorg i hjemmet jeg sad oppe hos dem natten derpaa.<span>&nbsp; </span>Jertine er n&aelig;sten af sig selv.<span>&nbsp; </span>Jeg var derude kvelden f&oslash;r det h&aelig;ndte vi taltes ved om forskillige ting og dette var sidste gang.<span>&nbsp; </span>Stakkels Markus, at han skulde faa en slig grufuld d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Han var omtrent midt paa sporet da Toget ramte ham, han fik Trilleb&aring;ren over men selv blev han rammet i skulderen og revet med under det lange Godstog og sl&aelig;pt med (det st&aring;r &ldquo;men&rdquo;, men han mener sikkert &ldquo;med&rdquo;) en 25 a 30 meter helt knust Begge Ben afskaaret og den en arm delt fra legemet. Baghovedet og underlivet is&oslash;nderknust t&aelig;nk noget saa frygteligt.<span>&nbsp; </span>Han viste vistnok ikke hvad som h&aelig;ndte sig da alt var gjort paa et Sekund.<span>&nbsp; </span>Ja hvor snart maatte ikke han gaa ind i evigheten.<span>&nbsp; </span>Familien for vistnok bra underst&oslash;ttelse saa det vil vist ikke bli nogen mangel, men t&aelig;nk hvor ondt og huske paa, det var i sidste &oslash;ieblik du fik anledning til og se ham ogsaa.<span>&nbsp; </span>Jeg har intet arbeide, og jeg ved ikke hvordan dette blir da priserne blir h&oslash;iere, og v&aelig;rre om arbeide.<span>&nbsp; </span>Ja det er en slem tid.<span>&nbsp; </span>Er glad for at du har det bra.<span>&nbsp; </span>Alle er bare bra her hjemme.<span>&nbsp; </span>Far er vel og trives godt.<span>&nbsp; </span>Haaber og h&oslash;re snart.<span>&nbsp; </span>Begravelsen blir vist den 22de<span>&nbsp; </span>Ja lev vel da og hils alle.<span>&nbsp; </span>Skriv snart</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Glem ikke denne Revolver</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>T.hjem 17-10-14</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter.<span>&nbsp; </span>Today I have to inform you of the sad news that our Brother Markus was killed in an accident while working, run over by a Train.<span>&nbsp; </span>You will see how in the newspaper clippings I send.<span>&nbsp; </span>You can imagine what grief in the home I stayed up with them that night.<span>&nbsp; </span>Jertine is almost beside herself.<span>&nbsp; </span>I was out there the night before it happened we talked about various things for the last time as it turned out.<span>&nbsp; </span>Poor Markus, what a horrible death he got.<span>&nbsp; </span>He was almost right on the track when the Train hit him, he got <span>&nbsp;</span>the Wheelbarrow across but he himself was struck in the shoulder and pulled along underneath the long Freight train and dragged about 25 to 30 meters completely crushed Both Legs cut off and one arm severed from his body.<span>&nbsp; </span>The back of his head and his abdomen torn apart imagine how horrible.<span>&nbsp; </span>He apparently did not know what happened to him as it was all over in a Second.<span>&nbsp; </span>How soon he had to enter into eternity.<span>&nbsp; </span>His family will apparently receive good financial support so it doesn&rsquo;t look like they&rsquo;ll be in need, but imagine how painful to remember. <span>&nbsp;</span>It was at the last minute you had the opportunity to see him too <em>(probably means John&rsquo;s visit in 1914). </em>I have no work, and I don&rsquo;t know how this will go as the prices are going up, and harder to get work.<span>&nbsp; </span>Yes, these are bad times.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad that you&rsquo;re fine.<span>&nbsp; </span>Everybody here at home is fine.<span>&nbsp; </span>Father is well and likes it where he is.<span>&nbsp; </span>Hope to hear soon.<span>&nbsp; </span>The funeral is apparently on the 22<sup>nd</sup>. So live well then and say hello to everyone.<span>&nbsp; </span>Write soon</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Don&rsquo;t forget that Revolver</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e04738f6998f73eefa79378bc10faab6.pdf">Markus til John 17 okt-1914.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:04:44 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e04738f6998f73eefa79378bc10faab6.jpg" type="application/pdf" length="41648"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ulykke Paa Jernbanelinjen Clipping Markus Accident 1914.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/25</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ulykke Paa Jernbanelinjen Clipping Markus Accident 1914.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">AVISARTIKKEL OM MARKUS&#039; ULYKKE I OKTOBER 1914.<br />
<br />
NEWSPAPER CLIPPING ABOUT MARKUS&#039; ACCIDENT IN OCTOBER 1914.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1914.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>ULYKKE PAA JERNBANELINJEN.</p>
<p class=–MsoNormal–>En arbeider overkj&oslash;rt av toget og partert istykker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Paa jernbanelinjen utenfor Arildsl&oslash;kken h&aelig;ndte igaar en s&oslash;rgelig ulykke, idet jernbanearbeider Markus Holm blev overkj&oslash;rt av toget og knust til d&oslash;de.</p>
<p class=–MsoNormal–>Den forulykkede var beskj&aelig;ftiget med at trille grus over linjen til utfylding mot elven.<span>&nbsp; </span>Da godstoget ved halv 5-tiden kom, kj&oslash;rte han netop med en trilleb&oslash;r over linjen.<span>&nbsp; </span>Kameraterne som saa faren ropte til ham, uten at han dog tok hensyn til det.<span>&nbsp; </span>Han kunde nok ogsaa ha kommet sig unna, men uheldigvis snublet han, idet han fikk reddet trilleb&oslash;ren over linjen og lokomotivet gik over ham.<span>&nbsp; </span>Han blev bokstavelig talt skaaret istykker av hjulet, begge ben og en arm var skaaret av, og hodet og underlivet frygtelig tilredt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Liket blev kj&oslash;rt til Skandsen station og derfra til sykehusets likstue.<span>&nbsp; </span>Den omkomne var i 40 aars alderen og efterlater sig kone og 7 barn, hvorav de 6 er ukonfirmerte.<span>&nbsp; </span>Familien bor i den gamle lasaretbygning i Ilsviken.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>ACCIDENT AT THE RAILROAD TRACKS.</p>
<p class=–MsoNormal–>A worker run over by the train and cut into pieces.</p>
<p class=–MsoNormal–>On the railroad tracks outside Arildsl&oslash;kken a sad accident happened yesterday, when railroad worker Markus Holm was run over by the train and crushed to death.</p>
<p class=–MsoNormal–>The victim was working on transporting gravel across the lines for filling in towards the river.<span>&nbsp; </span>When the freight train approached around 4:30 he was in the process of pushing the wheelbarrow across the line.<span>&nbsp; </span>His friends who saw the danger called out to him, without him taking notice of that.<span>&nbsp; </span>He could probably have escaped but unfortunately he stumbled while he managed to get the wheelbarrow across the line and the locomotive went over him.<span>&nbsp; </span>He was literally cut into pieces by the wheel, both legs and an arm were severed, and his head and abdomen horribly mutilated.</p>
<p class=–MsoNormal–>The body was taken to Skandsen station and from there to the hospital mortuary.<span>&nbsp; </span>The deceased was in his 40&rsquo;s and leaves behind a wife and 7 children 6 of whom are unconfirmed.<span>&nbsp; </span>The family lives in the old lasareth building in Ilsviken <em>(Ilen Bay</em>). <span>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1f4f2e8b605510a2718c1f20a29b5c42.pdf">Avisutklipp nr 2-1914-Markus.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:52:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1f4f2e8b605510a2718c1f20a29b5c42.jpg" type="application/pdf" length="34724"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[En Styg Ulykke - Clipping Markus Fatal Accident 1914.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/24</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">En Styg Ulykke - Clipping Markus Fatal Accident 1914.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">AVISUTKLIPP OM MARKUS&#039; ULYKKE I OKTOBER-1914<br />
<br />
NEWSPAPER CLIPPING ABOUT MARKUS&#039; FATAL ACCIDENT IN OCTOBER-1914.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1914.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>EN STYG ULYKKE</p>
<p class=–MsoNormal–>indtraf igaar eftermiddag ved 4-tiden ute ved Arildsl&oslash;kken, idet sydgaaende godstog, som gik herfra byen kl. 4.10, overkj&oslash;rte en ca. 40 aar gammel anl&aelig;gsarbeider ved navn Magnus Holm.<span>&nbsp; </span>Manden, som var beskj&aelig;ftiget med gruskj&oslash;ring da ulykken indtraf, kom ind under maskinen og blev meget stygt tilredt.<span>&nbsp; </span>Toget kj&oslash;rte tilbake til Skandsen station med mandens avsj&aelig;lede legeme, senere bragtes det til sykehusets likstue.<span>&nbsp; </span>&ndash;<span>&nbsp; </span>Holm efterlater sig hustru og 7 barn, hvorav bare et er konfirmert.<span>&nbsp; </span>De andre seks er i alderen 1-13 aar.<span>&nbsp; </span>Familien, som bor i den gamle lasaretbygning i Ilen, er yderst fortvilet over saa pludselig og paa en saa skr&aelig;kkelig maate at ha mistet sin sors&oslash;rger.<span>&nbsp; </span>Dens &oslash;konomiske stilling er som man kan vente, mindre god.<span>&nbsp; </span></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>A BAD ACCIDENT</p>
<p class=–MsoNormal–>occurred yesterday afternoon around 4 o&rsquo;clock out by Arildsl&oslash;kken, when a southbound freight train, which left this town at 4.10, ran over an approx. 40 years old construction worker by the name of Markus Holm.<span>&nbsp; </span>The man, who was working on transporting gravel when the accident occurred ended up underneath the machine and was very badly mutilated.<span>&nbsp; </span>The train returned to Skandsen station with the man&rsquo;s desouled body, later it was taken to the hospital mortuary.<span>&nbsp; </span>&ndash;<span>&nbsp; </span>Holm leaves behind a wife and 7 children, only one of whom is confirmed.<span>&nbsp; </span>The other 6 are ages 1-13.<span>&nbsp; </span>The family, who lives in the old lasareth building at Ilen are in deep despair at having lost its provider so suddenly and in such a horrible manner.<span>&nbsp; </span>Its financial circumstances are, as one can expect not very good.</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<em>I think the reason for pointing out that only one of the 7 children is &ldquo;confirmed&rdquo; is the fact<span>&nbsp; </span>that once children were confirmed they were considered adults and able</em></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f395ae4b42466cd781f9c541b68b8575.pdf">Avisutklipp nr 1-1914-Markus.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:46:52 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f395ae4b42466cd781f9c541b68b8575.jpg" type="application/pdf" length="38385"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Emigration Certificate 1914.7.31]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/52</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Emigration Certificate 1914.7.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">UTFLYTTINGSATTEST SIGNERT AV SOGNEPREST N. HORNEMAN, &Oslash;VRE STJ&Oslash;RDALEN, 31. JULI-1914.<br />
<br />
THIS IS SOME SORT OF CERTIFICATE THAT JOHN FOR SOME REASON HAD TO GET IN ORDER TO LET THE AUTHORITIES KNOW THAT HE WAS LEAVING NORWAY AGAIN AFTER HIS VISIT IN 1914.  NORMALLY THESE WOULD BE USED WHEN PEOPLE MOVED FROM ONE PLACE TO ANOTHER OR ONE COUNTRY TO ANOTHER.<br />
<br />
I don&#039;t know how to translate the word &ndash;Utflytningsattest&ndash; correctly but &ndash;utflytning&ndash; means the noun &ndash;move&ndash; and &ndash;attest&ndash; means &ndash;certificate&ndash; or &ndash;attestation&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
                        <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1914.07.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Udflytningsattest</p>
<p class=–MsoNormal–>If&oslash;lge kirkebogen for Hegre Sogn er Johan Magnus Olsen Holm f&oslash;dt av For&aelig;ldre husmand Ole Markussen Holm og Hustru Karen Jakobsdatter i Hegre den 30te tredevte juni-1868 &ndash;a.h. sekstiotte, d&oslash;pt den 20de september samme Aar og konfirmeret i Hegre den 20de tyvende april 1884 &ndash; a.h.ottetifire har kommuniceret og er saavidt vides ikke her bunden ved offentligt &AElig;gteskabsl&oslash;fte.<span>&nbsp; </span>Han flyttet til Amerika i1889, hvor han er gift.<span>&nbsp; </span>Har nu v&aelig;ret hjemme p&aring; et kort bes&oslash;k og agter snart at vende tilbake til Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvilket herved paa Embeds Vegne attesteres.<span>&nbsp; </span>&Oslash;vre Stj&oslash;rdalen den 31te juli 1914.</p>
<p class=–MsoNormal–>N. Horneman, sogneprest.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lovbestemt betaling Kr. 1.00 bet. (signert) N. Horneman.</p>
<p class=–MsoNormal–>Blanket No. 4</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Sem, Fr. Hald&ndash;B,ED.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>According to church records for Hegre Parish Johan Magnus Olsen Holm was born of Parents cotter Ole Markussen Holm and Wife Karen Jakobsdatter in Hegre on the 30<sup>th</sup> thirtieth of June-1868 &ndash; e.h. sixtyeight, baptized on the 20<sup>th</sup> of September same Year and confirmed in Hegre on the 20<sup>th</sup> of April 1884 &ndash; e.h. eightyfour has communicated and is as far as is known not bound here by official Promise of marriage.<span>&nbsp; </span>He moved to America in 1889, where he is married.<span>&nbsp; </span>Has now been home for a short visit and intends to return to America shortly.<span>&nbsp; </span>Which is hereby attested by power of my profession, &Oslash;vre Stj&oslash;rdalen the 31<sup>st</sup> of July 1914.<span>&nbsp; </span>N. Horneman, vicar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Statutory fee Kr. 1.00 paid (signed) N. Horneman.</p>
<p class=–MsoNormal–>Form No. 4</p>
<p class=–MsoNormal–>E.Sem, Fr. Hald&ndash;B,ED. (I don&rsquo;t know what this means)</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/eb6305a0e3e717d137b795a1596df71a.pdf">Utflyttingsattest J Holm-1914.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:00:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/eb6305a0e3e717d137b795a1596df71a.jpg" type="application/pdf" length="30675"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Mathilda Halvorson to Karoline Holm 1911.10.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/51</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Mathilda Halvorson to Karoline Holm 1911.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA MRS MATHILDA HALVORSON, STURGES ALKOLY(?) PO, S. DAK., DATERT 10. OKTOBER 1911 TIL KAROLINE (HOLM?). INGEN KONVOLUTT, SKREVET P&Aring; NORSK MED BLYANT OG VELDIG VANSKELIG &Aring; TYDE.  INGEN KOMMA ELLER PUNKTUM, INGEN STORE BOKSTAVER.<br />
<br />
LETTER FROM MATHILDA HALVORSON, STURGES ALKOLY(?) PO, S. DAK. TO KAROLINE (HOLM?) DATED OCT. 10-1911.  NO ENVELOPE.  WRITTEN IN PENCIL IN OLDFASHIONED NORWEGIAN (DANISH GRAMMAR AND SPELLING).  HARD TO READ, NO COMMAS OR PERIODS, NO CAPITAL LETTERS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Mathilda Halvorson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1911.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Alkoly october 10th 1911</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere s&oslash;ster Karoline</p>
<p class=–MsoNormal–>efter som jeg aldrig faar h&oslash;re ifra dig saa maa jeg nu skrive igjen jeg og Helmer og John er ude paa landet og gullies (gullick?) signe og netta er i deadwood paa arbeide og Knute er nede i minista (mener hun Minnesota?) paa tresking det er 24 mil til byen her ifra saa det er saa ont at komme til byen janna arbeider i sturges og hendes lille gut er tyk og fed mine folk vil at jeg skal komme til deadwood i vinter over den verste kulde da det er saa langt til byen for mig det er saa t&oslash;rt ude her saa folk reiste ikke engang lidt h&oslash; her i sommer nu er det ganske fint men det er ikke t&oslash;rt nok gr&aelig;set til at slaa jeg fik brev ifra alma en stund siden men jeg har ikke svaret endu hun siger hun har det saa godt og det gleder mig at h&oslash;re for du ved det er ingen af os som har havt det for godt og signe hun er aldrig frisk men hun maa arbeide hele tiden aligevel ellers kom vi vel til at svelte igjel tror jeg vel min nabo skal til post oficen saa jeg maa slutte jeg haaber at h&oslash;re ifra dig strax at du er med hilsen (helsen?) som vi jeg var ryselig syg igaar men idag er jeg frisk jeg skal skrive mere neste brev bare du skriver nu stax du faar mit brev saa jeg faar vide hvor du er og hvordan du lever om det er t&oslash;rt der eller om folk reiser noget at leve af til vinteren her ser det m&oslash;rkt ud men vi faar haabe paa bedre dage har du h&oslash;rt ifra fader jeg har skrevet mange brev men ikke faaet svar vel jeg maa slutte med en venlig hilsen til eder alle ifra din s&oslash;ster med familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs Mathilda Halvorson</p>
<p class=–MsoNormal–>Sturges Alkoly PO</p>
<p class=–MsoNormal–>S Dak</p>
<p class=–MsoNormal–>Alkoly october 10<sup>th</sup> 1911</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear sister Karoline</p>
<p class=–MsoNormal–>Since I never hear from you I have to write again Helmer and John and I are out in the country and gullies (gullick?) signe and netta are in deadwood working and knute is down in minista (does she mean Minnesota?) threshing it&rsquo;s 24 miles to town from here so it&rsquo;s so hard to get to town janna works in sturges and her little boy is fat my folks want me to come to deadwood this winter during the worst of the cold as it&rsquo;s so far to town for me it&rsquo;s so dry out here that people didn&rsquo;t even raise a little hay here this summer now it&rsquo;s quite nice but the grass isn&rsquo;t dry enough to cut I had a letter from Alma a while back but I haven&rsquo;t replied yet she says things have turned out so well for her and that pleases me to hear as you know none of us have had an easy time of it and signe is never well but she has to work all the time anyway otherwise we would starve to death I think well my neighbour is going to the post office so I have to quit I hope to hear from you immediately that you are healthy as we are I was terribly sick yesterday but today I&rsquo;m well I&rsquo;ll write more in the next letter if only you write immediately when you get my letter so that I&rsquo;ll know where you are and how you&rsquo;re living if it&rsquo;s dry there or if people raise anything to live off of for the winter it doesn&rsquo;t look good here but we&rsquo;ll hope for better days have you heard from father I have written many letters but have had no reply well I must quit with a friendly greeting to you all from your sister and family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs Mathilda Halvorson</p>
<p class=–MsoNormal–>Sturges Alkoly PO</p>
<p class=–MsoNormal–>S Dak</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a274e720cdce8c26147c6204da8ecb55.pdf">Mathilda Halvorson 10 okt-1911.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 07:35:07 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a274e720cdce8c26147c6204da8ecb55.jpg" type="application/pdf" length="31031"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to Alma C. Wilson Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/200</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to Alma C. Wilson Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">POSTKORT FRA OLE HOLM TIL MRS (FRU) BERT WILSON (ALMA WILSON) MED BILDE AV HELL JERNBANESTATION. UMULIG &Aring; LESE POSTSTEMPELET, MEN DET M&Aring; V&AElig;RE FORHOLDSVIS TIDLIG P&Aring; 1900-TALLET EN GANG.  OG DET M&Aring; V&AElig;RE MENS BERT WILSON FREMDELES LEVDE, JEG VET IKKE N&Aring;R ALMA BLE ENKE.  ADRESSEN DET ER SENDT TIL ER 102 W. 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKET ER REVET AV.  P&Aring; KORTET ST&Aring;R DET &ndash;NO. 1092.  ENEBERETTIGET 1909.  H. WERNER&#039;S KUNSTFORLAG, BERGEN&ndash;.  ELLERS ST&Aring;R DET &ndash;VERDENSPOSTFORENINGEN (UNION POSTALE UNIVERSELLE.)&ndash; OG &ndash;BREVKORT FRA NORGE. (NORVEGE)&ndash;.  OLA HAR SKREVET DET P&Aring; ENGELSK.<br />
<br />
POSTCARD FROM OLA HOLM TO MRS BERT WILSON, 102 W. 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  IT HAS A PICTURE OF HELL RAILWAY STATION, WHICH IS VERY CLOSE TO STJ&Oslash;RDAL.  TO THIS DATE THE POSTCARDS FROM HELL WITH A PICTURE OF THE RAILWAY STATION ARE VERY POPULAR AMONG TOURISTS. <br />
THE STAMP HAS BEEN REMOVED AND IT&#039;S IMPOSSIBLE TO READ THE DATE BUT IT MUST BE FAIRLY EARLY IN THE 1900&#039;S.  I&#039;M NOT SURE WHEN BERT DIED.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    <div class="element-text">Norwegian trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Dear you.  I&#039;ll write you soon  thanks for letter, thanks also for calender, fine.  Greet your Bert, and the bunch.<br />
From me and my chickengarden.<br />
<br />
Your uncle Ole.<br />
<br />
<br />
Kj&aelig;re deg<br />
Jeg skal skrive snart  takk for brev, og takk for kallender, fin.  Hils Bert, og gjengen.<br />
fra meg og min kyllinghage.<br />
<br />
Din onkel Ole<br />
<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/61d8f00b72b311e53ab68534b19130d9.pdf">Ola Holm-Hell Jernbanestation.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 14:01:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/61d8f00b72b311e53ab68534b19130d9.jpg" type="application/pdf" length="26616"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
