<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/13?output=rss2&amp;sortby=dc.date&amp;sortorder=desc</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 15:11:38 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Mrs. Hall to Karoline Holm Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/199</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Mrs. Hall to Karoline Holm Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">POSTKORT TIL MRS. JOHN HOLM (KAROLINE), COLMAN, S.D. MED BILDE AV MILLE LAC LAKE.  INGEN DATO, INGEN FRIMERKER.  JEG HUSKER IKKE N&Oslash;YAKTIG N&Aring;R JOHN OG KAROLINE BODDE I COLMAN, TROR DET VAR LIKE F&Oslash;R DE KOM TIL DELL RAPIDS.<br />
<br />
POSTCARD TO MRS. JOHN HOLM, COLMAN, S.D. WITH A PICTURE OF MILLE LAC LAKE. NO DATE, NO STAMPS.  I&#039;M NOT SURE WHEN JOHN AND CAROLINE LIVED IN COLMAN.</div>
                    </div><!-- end element -->
                                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Animia Minn<span> (<em>Onamia</em>)</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Mrs Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi kom hid fredagen<span>&nbsp; </span>det var en lang trip op here<span>&nbsp; </span>vi komer hjem en gang dene uge<span>&nbsp; </span>det regner n&aelig;sten hver dag men gode veier</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. Hall.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Animia Minn <em>(probably Onamia)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Mrs Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>We arrived here on the Friday<span>&nbsp; </span>it was a long trip up here<span>&nbsp; </span>we&rsquo;re coming home some time this week<span>&nbsp; </span>it rains almost every day but good roads</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. Hall.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><em>2011.1 - Corrected –Animia Minn<span>&nbsp; </span>(tror Animia er et sted i Minnesota)– - to –Onamia– <br /></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a45b0698a1ac56604dd27522add49e50.pdf">Mrs Hall-postkort.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 13:58:28 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a45b0698a1ac56604dd27522add49e50.jpg" type="application/pdf" length="24002"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Funeral of Johan Øyan Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/198</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Funeral of Johan &Oslash;yan Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">MALERMESTER JOH. &Oslash;YANS<br />
<br />
FUNERAL FOR MASTER PAINTER JOH. &Oslash;YAN<br />
<br />
I don&#039;t think this is of any interest to you so I didn&#039;t translate it,  it just describes this man&#039;s funeral, he was obviously a friend of Axel&#039;s, as he mentions him and his family in a couple of his letters.  I&#039;m beginning to think that Axel was a member of some kind of a religious order, because the word &ndash;lodge&ndash; is used in some of his letters, and also the term &ndash;brother&ndash;. He may even have been a Mason. I&#039;ll ask his daughter in law Astrid next time I speak to her.  Some of the mourners above are referred to as sisters or brothers of so and so order.  The only mention of Axel in the description of the funeral above is that he put down a wreath on behalf of the newly formed Christian association in Stj&oslash;rdalen called the Friends, or the Association of the Friends.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
                                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">begravelse foregik fredag den 2den februar fra godtemplarlokalet i Stj&oslash;rdalen til V&aelig;rnes kirkegaard under sjelden stor deltagelse.  Den vakre og gripende h&oslash;itidelighet indlededes med sangen &ndash;Jeg vet mig en s&oslash;vn i Jesu navn&ndash; av Stj&oslash;rdalens mandssangkor.<br />
Sogneprest Selmer holdt en stemningsfuld tale som mindet om avd&oslash;des kj&aelig;rlighet og hjertelige forhold til hustru og barn.  Derefter sang koret:  &ndash;Jeg vet mig en morgen lys og skj&oslash;n&ndash;, hvorefter overl&aelig;rer Krogstad nedla en vakker krans fra avd&oslash;des barn, svigerbarn og barnebarn.<br />
Endvidere blev nedlagt kranse fra Stj&oslash;rdalens herredsstyre ved ordf&oslash;rer N. M. Vaagland med tak for 16 aars uavbrutt virke; fra losjene Ole Vig og Fors&oslash;k av I. O. G. T.  Ved avd&oslash;des ordenss&oslash;skende l&aelig;rer St&oslash;rret og Olaf K&oslash;ler med tak for trofast arbeide for avholdssaken i 30 aar; fra indremissionen ved sekret&aelig;r Svebak med en varm tak for avd&oslash;des missionsarbeide, og distriktslosjen ved losjefuldm&aelig;gtig G. Jonsen med tak for v&aelig;rdifuldt virke for godtemplarordenen, fra barnelosjen Fridheim ved l&aelig;rerinde Marie Sk&aelig;rvold som takket r&oslash;rt for avd&oslash;des faderlige omhu for alle de barn han paa stedet kunde samle for avholdssaken, fra stedets kristelige ungdomsforeninger ved dens formand urmaker R&oslash;d, fra s&oslash;ndagsskolen ved dens bestyrer urmaker R&oslash;d, fra Stj&oslash;rdalens arbeiderlag ved A. Mathisen med nogen velvalgte ord til avd&oslash;de som en trofast og god partiets mand som evnet meget ogsaa for arbeiderpartiet.  Endelig nedlagdes krans fra kinamissionen og fra den nye kristelige forening Vennernes lag i Stj&oslash;rdalen ved bakermester A. Holm.<br />
Den rikt blomstersmykkede kiste blev baaet ut av lokalet av ordenss&oslash;skende.  I spidsen for s&oslash;rgetoget gik barnelosjen, losje Fors&oslash;ket og Ole Vig med floromvunden fane.  I toget saaes repr&aelig;sentanter fra alle foreninger indenbygds og utenbygds som han tilh&oslash;rte samt stedets ordf&oslash;rer.  Fra kirken til graven blev kisten baaret av indremissionsvenner, hvorefter koret sang.  Sognepresten forrettet og sangkoret sang igjen.  Begravelsen avsluttedes med at 3 ordenss&oslash;skende l&aelig;ste begravelsesritualiet, hvorefter alle ordenss&oslash;skende dannet ring om graven med avsyngelsen av sangen &ndash;Og hvor livets baand er opl&oslash;st&ndash;.  Derefter blev fanerne s&aelig;nket 3 ganger over graven.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/29727c8c0681943c9316ea5bf35d6fca.pdf">Malermester Joh &Oslash;ians begr.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 13:55:31 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/29727c8c0681943c9316ea5bf35d6fca.jpg" type="application/pdf" length="29507"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Old Song Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/196</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Old Song Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">DETTE SER UT SOM EN SANG.  DEN ER SKREVET MED BLYANT P&Aring; ET STYKKE PAPIR SOM ER I TRE BITER; VELDIG FALMET OG UTYDELIG, S&Aring; HER BLIR DET MANGE SP&Oslash;RSM&Aring;LSTEGN.  DET ER MULIG DETTE BLE SKREVET AV OLAF HOLM, SOM D&Oslash;DE I MINNESOTA I 1888.<br />
<br />
THIS LOOKS LIKE A SONG.  IT&#039;S WRITTEN DOWN IN PENCIL.  THE PAPER IS FALLING APART AND THE WRITING HAS FADED IN PLACES SO IT&#039;S VERY HARD TO UNDERSTAND.  IT&#039;S POSSIBLE THAT THIS IS OLAF HOLM&#039;S HANDWRITING.</div>
                    </div><!-- end element -->
                                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal– style=–text-align: center;–>1. <span>&nbsp;</span>En aften maanen sjen saa klar,<br />en liden promtur tar<br />2.<span>&nbsp; </span>Der m&oslash;dte jeg en Flikka s&oslash;d<br />med &oslash;ine blaa og kinder r&oslash;d.<br />3.<span>&nbsp; </span>O h&oslash;r nu du min lille ven<br />kan jeg faa f&oslash;lge med dig hjem<br />4.<span>&nbsp; </span>og neppe var de ord udtalt<br />f&oslash;rend sit ja hun havde sagt<br />5.<span>&nbsp; </span>I talen var hun meget let,<br />og hendes hjerte det var hedt.<br />6.<span>&nbsp; </span>Se nu er du vel komfor?? <em>(ser ut som kam for nust)</em><br />nu maa du og bli konstantert? <em>(ser ut som konstionert)</em><br />7.<span>&nbsp; </span>Et aar var neppe gaaet hen?<br />f&oslash;rend jeg var en andens ven?<br />8.<span>&nbsp; </span>En aften jeg hos hende sad<br />Kongstabler kom derin paa rad? nat?<br />9.<span>&nbsp; </span>o har(h&oslash;r?) nu her? vor lille ven<br />kom f&oslash;lg med oss paa raadstuen<br />10.<span>&nbsp; </span>Jeg hat og frakke paa mig tog<br />de hurtig mig gjennem d&oslash;ren jog?<br />11.<span>&nbsp; </span>Op med pungen eller ei<br />eller tage vi dei pa krov?arbei<br />12.<span>&nbsp; </span>to mark i pungen haver jeg<br />men det forstaas? naturlig ei<br />13.<span>&nbsp; </span>og derfor spente? mig for<br />en stor forbanna trillebaar<br />14.<span>&nbsp; </span>to sommre der jeg matte gaa<br />med en stor graa skyggelue paa<br />15.<span>&nbsp; </span>saa tengte jeg det gaar mig ei<br />jeg reiser her i fra min vei<br />16.<span>&nbsp; </span>til engelan jeg kursen tog<br />jeg der i fra til Paris drog<br />17.<span>&nbsp; </span>I Paris der erkl&aelig;res krig<br />som fransk soldat jeg vervet mig<br />18.<span>&nbsp; </span>omsider jeg en kugle faar<br />som gaar ind i mit venstre laar<br />19.<span>&nbsp; </span>Og naa jeg saadan vanred om<br />og Pungen den var sjelden tom<br />20.<span>&nbsp; </span>og naar jeg synger disse vers<br />og penger kom paa kros? paa? tvers<br />forts&hellip;.</p>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: center;–><em>Det skal sikkert v&aelig;re flere vers.<span>&nbsp; </span>Helt nederst p&aring; en bit av arket st&aring;r det:</em></p>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: center;–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: center;–>Olaf O Holm.<br />Evansville PO<br />Douglas Co<br />Minn</p>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: left;–>&nbsp;</p>
<div style=–text-align: left;–></div>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: left;–><em>This song is about a young man&rsquo;s life.<span>&nbsp; </span>It starts off by him meeting a pretty girl, and he&rsquo;s allowed to go home with her. <span>&nbsp;</span>Then he finds another girl a year later, but one night when he&rsquo;s with her he&rsquo;s taken by some soldiers (the way I understand it anyway).<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s something about him not having enough money to pay up, so he&rsquo;s forced to work pushing a wheelbarrow, then after two years he escapes to England, then Paris where he enlists as a soldier in a war.<span>&nbsp; </span>He gets a bullet in his thigh, but the song ends here.<span>&nbsp; </span>I get the impression he finally earns a lot of money being an invalid beggar, because the last two lines say his purse was rarely empty, and the money keeps coming in. <span>&nbsp;</span>It seems incomplete so the person who wrote it down (Olaf?) may not have known any more verses.</em></p>
<div style=–text-align: left;–></div>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: left;–>&nbsp;</p>
<div style=–text-align: left;–></div>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: left;–><em>At the very end of the paper it says, in the same handwriting:</em></p>
<div style=–text-align: left;–></div>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: left;–>&nbsp;</p>
<div style=–text-align: left;–></div>
<div style=–text-align: left;–></div>
<div style=–text-align: left;–></div>
<div style=–text-align: left;–></div>
<p class=–MsoNormal– style=–text-align: left;–>Olaf O Holm.<br />Evansville PO<br />Douglas Co<br />Minn</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/cdba7a013a06300d213f5f4bb2a945cb.pdf">Gammel sang.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 13:47:12 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/cdba7a013a06300d213f5f4bb2a945cb.jpg" type="application/pdf" length="44696"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum Card with Psalm Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/195</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum Card with Psalm Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA HANNA OG EDVARD EIDUM TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT, INGEN DATO.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM EDVARD EIDUM TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE, NO DATE.  THIS SEEMS TO BE A PSALM, WHICH WOULD BE HARD TO TRANSLATE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Mrs. Alma Wilson</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids.</p>
<p class=–MsoNormal–>U.S.A.</p>
<p class=–MsoNormal–>G&aring; omkring i Jesu Navn,<br />hjelpe tr&oslash;ste, stille savn,<br />Vise medynk, t&oslash;rre t&aring;rer,<br />l&aelig;ke alt som hjertet s&aring;rer.<br />Virke s&aring;dan i De stille,<br />De var De jeg gjerne vilde.<br />Kj&aelig;rlighed opfindsom gj&oslash;r,<br />Gud vil opne mig en d&oslash;r,<br />Jeg mig med en glad vil gl&aelig;de<br />med en sorgfull vil jeg gr&aelig;te.<br />Virke s&aring;dan i De stille,<br />De var De jeg gjerne ville<br />Hilsen Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<em>These two verses basically talk about using your life to share the joys and sorrows of others, and quietly comfort and help where needed, with the help of God and Jesus</em></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4a9efb3da8a262bbdaa9a8a38c734cd2.pdf">Edvard Eidum julekort m salme.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 13:42:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4a9efb3da8a262bbdaa9a8a38c734cd2.jpg" type="application/pdf" length="24077"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Hanna Eidum and Edvard Eidum Card Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/194</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Hanna Eidum and Edvard Eidum Card Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Hanna Eidum</div>
                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Swedish</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c1b98da9a435be41f7573d206699baca.pdf">Edvard Eidum Julekort.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 13:38:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c1b98da9a435be41f7573d206699baca.jpg" type="application/pdf" length="27385"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Information Found in a Bible Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/192</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Information Found in a Bible Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                                                                </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><strong>John Holm</strong>, f&oslash;dt 30. juni-1868, Hegre, Norge &mdash; d&oslash;pt og konfirmert i Hegre kirke, Stj&oslash;rdalen, Norge
<p class=–MsoNormal–>Flyttet til Amerika i &aring;ret 1889 (<em>tror han emigrerte i mai mnd.)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Reiste til Norge i 1914</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Karoline Holm,</strong> f&oslash;dt 1. mars-1866, Gudbrandsdalen, Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>Gift 12. September-1899 i Northwood, Iowa</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>John Holm</strong>, f&oslash;dt 4. april-1900 &mdash; d&oslash;de 25. februar-1903 &mdash; begravet 28. februar-1903.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Olga Holm</strong>, f&oslash;dt 24. april-1902 &mdash; d&oslash;de 29. februar-1904 &mdash; begravet 4. mars-1904.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Karl Holm</strong>, f&oslash;dt 19. desember-1904 &mdash; d&oslash;de 2. oktober-1910 &mdash; begravet 4. oktober-1910, 5 &aring;r, 2 mndr. og 15 dager.</p>
<p class=–MsoNormal–>Northwood, Iowa</p>
<p class=–MsoNormal–>P&aring; et l&oslash;st papirark som l&aring; inni bibelen st&aring;r det:</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Carl Melvin Holm</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>F&oslash;dt 17. desember-1904</p>
<p class=–MsoNormal–>D&oslash;de 2. oktober-1910</p>
<p class=–MsoNormal–>5 &aring;r 9 mndr. 15 dager &mdash; begravet 4. oktober-1910 &ndash; det er ikke godt &aring; si hva som er riktig.<br style=–page-break-before: always;– /> <strong></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><strong></strong></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Mr. John Holm</strong>, born June 30-1868, Hegre, Norway &mdash; babtized and confirmed in Hegre church, Stj&oslash;rdalen, Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Moved to America year 1889</p>
<p class=–MsoNormal–>Went to Norway 1914</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Mrs. Karoline Holm</strong>, born March 1-1866, Gudbrandsdalen, Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>NEXT PAGE:</p>
<p class=–MsoNormal–>Married Sept. 12-1899 in Northwood, Iowa</p>
<p class=–MsoNormal–>NEXT PAGE:</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Karl Holm</strong>, born December 19-1904 &mdash; died October 2-1910 &mdash; buried October 4-1910, 5 years, 2 months and 15 days.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong><em>John Holm</em></strong>, born April 4-1900 &mdash; died February 25-1903 &mdash; buried February 28-1903</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Olga Holm,</strong> born April 24-1902 &mdash; died February 29-1904 &mdash; buried March 4-1904</p>
<p class=–MsoNormal–>Northwood, Iowa</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>A lose piece of paper inside the bible says:</p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Carl Melvin Holm</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>born Dec. 17-1904</p>
<p class=–MsoNormal–>died Oct. 2-1910</p>
<p class=–MsoNormal–>5 years 9 months 15 days &mdash; buried oct. 4-1910</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/385c22018f2aa7c082017201cdccfa86.pdf">Bibel info.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:39:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/385c22018f2aa7c082017201cdccfa86.jpg" type="application/pdf" length="55008"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Untitled Song Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/21</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Untitled Song Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">DETTE SER UT SOM EN SANG, LIGNER P&Aring; ALMAS H&Aring;NDSKRIFT.<br />
<br />
THIS IS A NORWEGIAN SONG. IT LOOKS LIKE ALMA&#039;S HANDWRITING.  <br />
<br />
This song is about the pretty girl Amanda who wears flowers in her hair, waiting in the park for Herman who never turns up.  Then she sees him with another.  He&#039;s just about to tell her he no longer loves her, he loves Ellen, when Alma seems to run out of memory on this song. </div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">DETTE SER UT SOM EN SANG, LIGNER P&Aring; ALMAS H&Aring;NDSKRIFT.<br />
<br />
amanda sad med en crans i haaren,<br />
som engel mild og som sol om vaaren,<br />
naar Herman hende sin trohed svor,<br />
men falskhed ud i Hans Hjerta bor.<br />
<br />
amanda ganger sig ned til parken<br />
at pluke lilierne up av marken<br />
at binde Kransen det bant hun om<br />
men ingen Herman til Hende Kom.<br />
<br />
amanda ganger sig ned til porten<br />
der fik Hun se vad hun ikke trode<br />
der fik Hun f&oslash;rst sine &oslash;gon up<br />
at Herman gaar med en anden bort<br />
<br />
o Herman Herman ven om tilbage,<br />
til din amanda som du forsake<br />
ti Heren gud Han nok l&oslash;nner den<br />
som over giver en trogen ven.<br />
<br />
amanda jeg dig ei mere elsker<br />
ti ellen haver mit&ndash;&brvbar;&ndash;&brvbar;<br />
<br />
det var visst alt hun kunne..<br />
 <br />
THIS IS A NORWEGIAN SONG. IT LOOKS LIKE ALMA&#039;S HANDWRITING.  <br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/cbd907cdc25f7851a6cce7ac6a8c142f.pdf">Amanda and Herman-song.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:25:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/cbd907cdc25f7851a6cce7ac6a8c142f.jpg" type="application/pdf" length="31145"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Unknown Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/16</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Unknown Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ALMA WILSON TIL ?  UDATERT, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM ALMA WILSON TO ?, UNDATED, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Wednesday<br />
<br />
Dear folks.  I got a letter now that Axel sente 4 and a half maaneder siden saa de faar se det.  Mrs Jens Olsen har veret her ibes&oslash;g hun stoppet natten over.  Hade veret paa Trunderlage i Baltic.  Henry kom hjem om tirsdagen vi er alle bra her.  Skriv naar di kan vi liker at h&oslash;re fra dere mer ofte.  skal nu vaske kler idag.<br />
Alma<br />
 <br />
Wednesday<br />
<br />
Dear folks. I got a letter now that Axel sent 4 and a half months ago so that you can see it.  Mrs Jens Olsen has been to visit she spent the night.  Had been to Tr&oslash;nderlag in Baltic.  Henry came home on Tuesday.  We are all well here.  Write when you can we like to hear from you more often.  I&#039;m now going to wash clothes today.<br />
Alma     <br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/824f193fe0ca0b3b359d2e1c37dcdbad.pdf">Alma Wilson undated.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:05:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/824f193fe0ca0b3b359d2e1c37dcdbad.jpg" type="application/pdf" length="23320"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
