<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/2?output=rss2&amp;sortby=dc.creator</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 14:43:04 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Hegre Sparebank 1948.3.16]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/18</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Hegre Sparebank 1948.3.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV ET BREV SKREVET AV ALMA WILSON, P&Aring; VEGNE AV SIN MOR, DATERT 16. MARS &ndash; 1948, TIL HEGRA SPAREBANK.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA WILSON, ON BEHALF OF HER MOTHER, DATED MARCH 16 &ndash; 1948, TO HEGRE SPARE BANK.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, S.D. 3-16-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Hegre Spare Bank</p>
<p class=–MsoNormal–>Hegre, norge</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rede Herrer.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde like at h&oslash;re fra dere om min mand John Holm nu har nogen penger der i deres bank, samt hvor meget i Amerikanske doller eler regning</p>
<p class=–MsoNormal–>Svar strax er di snil luft brev.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>108 West 5 St</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids</p>
<p class=–MsoNormal–>S.D.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, S.D. 3-16-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Hegre Spare Bank <em>(Savings Bank)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Hegre, norge</p>
<p class=–MsoNormal–>Honorable Gentlemen.<span>&nbsp; </span>I would like to know from you if my husband John Holm presently has any money there in your bank, as well as how much in American dollars or calculations</p>
<p class=–MsoNormal–>Reply immediately please<span>&nbsp; </span>air mail</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>108 West 5 St.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids</p>
<p class=–MsoNormal–>S.D.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/73baa140b44140ef3ad6c9ede8579167.pdf">Alma-Hegre S bank-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:14:45 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/73baa140b44140ef3ad6c9ede8579167.jpg" type="application/pdf" length="33943"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Axel Holm 1948.4.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/17</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Axel Holm 1948.4.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV ET MASKINSKREVET BREV FRA ALMA WILSON DATERT 28. APRIL &ndash; 1948, ANTAGELIG TIL AXEL HOLM.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CARBON COPY OF A TYPEWRITTEN LETTER FROM ALMA WILSON DATED APRIL 28 &ndash; 1948, PROBABLY TO AXEL HOLM.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D.</p>
<p class=–MsoNormal–>April 28.48</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har sent brev til Stj&oslash;rdals Banken som forlangt<span>&nbsp; </span>De ingen pakker var sent til Gjertine Og Olava som det har veret til dere andre der. vilde john at dem skulde vere med nu. men han glemte at skrive demes navn med da han skrev. nu ser det ut for at det ska vere bare 4<span>&nbsp; </span>Og Naar John Skrev til Eidum Hade han vel sin egen Aarsag<span>&nbsp; </span>Det var ikke mig Den gangen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Modtog Herborg Sit brev.<span>&nbsp; </span>Hun faar vente til enan gang paa svar<span>&nbsp; </span>Mor Og Jeg Har bege veret daarlig<span>&nbsp; </span>Grace er bare daarlig.<span>&nbsp; </span>Tror hendes arbeids dage er forbi</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen til dere ale.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fra Alma</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D.</p>
<p class=–MsoNormal–>April 28.48</p>
<p class=–MsoNormal–>We have sent a letter to Stj&oslash;rdals Banken as demanded<span>&nbsp; </span>As no packages were sent to Gjertine And Olava like there has been to the rest of you there. john wanted them to be included now. but he forgot to write their names on when he wrote.<span>&nbsp; </span>Now it looks like there&rsquo;s only supposed to be 4<span>&nbsp; </span>And when John Wrote to Eidum I guess he Had his own Reasons <span>&nbsp;</span>It wasn&rsquo;t me That time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Received Herborg&rsquo;s letter.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll have to wait until another time for a reply<span>&nbsp; </span>Mother And I Have both been sick<span>&nbsp; </span>Grace is not well.<span>&nbsp; </span>I think her working days are over</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards to you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>From Alma</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/489d105686c7a4db679c0384c0fc81c8.pdf">Alma Wilson-Axel 28 apr-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:08:47 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/489d105686c7a4db679c0384c0fc81c8.jpg" type="application/pdf" length="26437"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Unknown Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/16</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Unknown Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ALMA WILSON TIL ?  UDATERT, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM ALMA WILSON TO ?, UNDATED, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Wednesday<br />
<br />
Dear folks.  I got a letter now that Axel sente 4 and a half maaneder siden saa de faar se det.  Mrs Jens Olsen har veret her ibes&oslash;g hun stoppet natten over.  Hade veret paa Trunderlage i Baltic.  Henry kom hjem om tirsdagen vi er alle bra her.  Skriv naar di kan vi liker at h&oslash;re fra dere mer ofte.  skal nu vaske kler idag.<br />
Alma<br />
 <br />
Wednesday<br />
<br />
Dear folks. I got a letter now that Axel sent 4 and a half months ago so that you can see it.  Mrs Jens Olsen has been to visit she spent the night.  Had been to Tr&oslash;nderlag in Baltic.  Henry came home on Tuesday.  We are all well here.  Write when you can we like to hear from you more often.  I&#039;m now going to wash clothes today.<br />
Alma     <br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/824f193fe0ca0b3b359d2e1c37dcdbad.pdf">Alma Wilson undated.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:05:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/824f193fe0ca0b3b359d2e1c37dcdbad.jpg" type="application/pdf" length="23320"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.9.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/15</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.9.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV BREV FRA ALMA WILSON TIL EDVARD OG HANNA EIDUM DATERT 26. SEPTEMBER &ndash; 1948.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA TO EDVARD AND HANNA EIDUM DATED SEPTEMBER 26 &ndash; 1948.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.09.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. September 26/1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Tante OG Onkel Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu er det paa tide at vi svarer paa deres brev.<span>&nbsp; </span>jeg ogsaa Fik brev fra Axel<span>&nbsp; </span>At dem var hos ham. Ole Og Laura for at dele Pengene og skulde sende Hahnes til hende og dem ale under srev Det med sit navn Herborg for Hannah.<span>&nbsp; </span>Ogsaa at det vilde vere saa snilt og pent af os her at dele Boet Med Olava og Gjertine.<span>&nbsp; </span>Men da John har under srivet Papir at ingen af hans Slegt skal mere ha. Saa er det intet at dele naar Mor sin s&oslash;ster S&oslash;n faar sit tilbage.<span>&nbsp; </span>Og begravelse her i Amerika koster ikke saa Lidet.<span>&nbsp; </span>Samt Hospitalet Maate ogsaa betales.<span>&nbsp; </span>Og John var ingen Millioner.<span>&nbsp; </span>Ole Ved Hvor Mange penger Gik mens Han var her I amerika. og mange gik same vei siden den tiden.<span>&nbsp; </span>Og om Axel regner op Hvad ale pakerne kosted som dem der fik vilde det alene bli en god del.<span>&nbsp; </span>Og mange penger har got dit til norge imange aar. F&oslash;r krigen var<span>&nbsp; </span>Det vises i breve John fik fra den tid han var tilbage i 1914<span>&nbsp; </span>Jeg er glad at dete er nu over med.<span>&nbsp; </span>Si mig Hvad Hannah kj&oslash;pte for Brylupet. det vilde vere morsomt og h&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har intet mere h&oslash;rt fra Ole eler hans jenter Siden han fik pengene. han vilde ikke at dem skulde skrive til os og John f&oslash;r men efter Evelyn var til Axel engang saa skrev dem til os Aligevel og fortalte John meget han ikke viste f&oslash;r den tid.<span>&nbsp; </span>Ja som sagt var han meget forbauset over mangt der.<span>&nbsp; </span>Ogsa var han forbauset over Axel <span>&nbsp;&nbsp;</span>Han sa til mig den siste dagen Nei Alma Axel Er ikke den karen jeg trode han var. og jeg angrer paa saa meget nu.<span>&nbsp; </span>Men nu er det forsent.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saa i frem tiden vil jeg ikke ha mere med han og Ole at bestille<span>&nbsp; </span>Laura kan ikke gj&oslash;re som hun kanske vil heller da hun er i saan stand at hun maa ha hjelp fra Axel nu og da.<span>&nbsp; </span>At dem var saa sur at Hanna og du fik vide om dise penger i Banken forbauset mig.<span>&nbsp; </span>At Herborg skulde rete sete mig for det.<span>&nbsp; </span>Dere trenger ikke at vere red at si mig om hvad vilde forbause der. Da John fortalte mig mangt di siste uger.<span>&nbsp; </span>Jeg er glad at jeg kunde vere lidt Hjelp til han og mor idise siste Aarene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor og jeg har veret bege daarlige<span>&nbsp; </span>Jeg med gal blere og flu <em>(influensa)</em> mor med flu og hun har smerter fra ale dise brukne ben, ved ikke om jeg har sagt dere at mor har havt bege hofter brekt H&oslash;ire arm og h&oslash;iere skulder brekt 3 gange venstre arm 2 gange.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa red at hun ska dete atter igjen og breke ben. da jeg er nu ikke sterk nok at ta vare paa hende om hun saa gj&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>min eldre s&oslash;n kom hjem den 4 sept/for 3 dage <span>&nbsp;</span>maate gaa tilbage da men kom tilbage siste uge for lengere tid. og ska hjelpe til at faa Storm vinduer paa og rete sete gaarden til vinters.<span>&nbsp; </span>Da Ralph har sin sko verksted at ta vare paa.<span>&nbsp; </span>Da han laante mange penger dertil maa han gaa iful tid hele tiden.</p>
<p class=–MsoNormal–>ja nu tror jeg dete faar vere omtrent nok nu.<span>&nbsp; </span>du maa skrive snart kan hende vi ikke faar skrive sammen saa ofte atter igjen <span>&nbsp;</span>dise er rare tider ikke sant.</p>
<p class=–MsoNormal–>kan du finde ut om det blir stor told paa dukker som sover fra her til norge om dem er merket Gave paker.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu kj&oslash;be dem her nu og jeg ved Gusta vilde Ha en til Neicen sin.<span>&nbsp; </span>husk paa og si mig det og hils ale dine der<span>&nbsp; </span>jeg fik Karen brev men det var lenge paa veien<span>&nbsp; </span>det skulde veret saa morsomt at treffes en gang men det blir vel aldrig.<span>&nbsp; </span>godnat nu og skriv snart, vi er glad at Hannah fik Sin del</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra MOR OG ALMA</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. September 26/48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Aunt AND Uncle Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well now it&rsquo;s about time we reply to your letter.<span>&nbsp; </span>I too Had a letter from Axel That they were at his house. Ole And Laura to divide the Money and were to send Hahnes to her and they all signed It with their names Herborg for Hannah. <span>&nbsp;</span>Also that it would be so kind and nice of us here to share the Estate With Olava and Gjertine.<span>&nbsp; </span>But as John has signed a Paper that none of his Relatives are to have anymore. There&rsquo;s nothing to divide when Mother&rsquo;s sister&rsquo;s Son gets his back.<span>&nbsp; </span>And a funeral here in America isn&rsquo;t Cheap.<span>&nbsp; </span>Plus the Hospital Had to be paid too.<span>&nbsp; </span>And John was no Millionaire.<span>&nbsp; </span>Ole Knows How Much money Went while He was here in america. and a lot of it went the same way since that time.<span>&nbsp; </span>And if Axel adds up What all the packages cost that they got there that alone would be quite a bit.<span>&nbsp; </span>And lots of money has gone over there to norway for many years. Before the war came<span>&nbsp; </span>That shows in letters John received from the time he was back in 1914<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad this is over with now.<span>&nbsp; </span>Tell me What Hannah bought for the Wedding <em>(meaning anniversary).</em> that would be fun to know.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve heard nothing more from Ole nor his girls Since he got the money. he didn&rsquo;t want them to write to us and John before but after Evelyn went to see Axel one time they wrote to us Anyway and told John lots of things that he didn&rsquo;t know before that time.<span>&nbsp; </span>Well like I&rsquo;ve said he was very surprised about many things there.<span>&nbsp; </span>Also he was surprised about Axel<span>&nbsp; </span>He said to me on the last day No Alma Axel Is not the guy I thought he was. and I regret so many things now.<span>&nbsp; </span>But now it&rsquo;s too late.</p>
<p class=–MsoNormal–>So in the future I want nothing more to do with him and Ole<span>&nbsp; </span>Laura can&rsquo;t do as she pleases either perhaps as she&rsquo;s in a position where she needs help from Axel now and then.<span>&nbsp; </span>The fact that they were so upset that Hanna and you got to know about this money in the Bank surprised me. That Herborg should scold me for that.<span>&nbsp; </span>You don&rsquo;t need to be afraid to tell me things<span>&nbsp; </span>what would surprise me there. As John told me so many things those last weeks.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad I could be of some Help to him and mother these last few Years.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mother and I have both been unwell<span>&nbsp; </span>I with gall blather and flu mother with flu and she has pains from all these broken bones, don&rsquo;t know if I&rsquo;ve told you that mother has broken both her hips <span>&nbsp;</span>broken her Right arm and right shoulder broken 3 times left arm twice.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so afraid she&rsquo;ll fall yet again and break bones. as I&rsquo;m not strong enough now to take care of her if she does.</p>
<p class=–MsoNormal–>my elder son came home on sept 4/for 3 days<span>&nbsp; </span>had to go back then but came back last week for a longer period. and is going to help putting the Storm windows in and getting the place ready for winter. As Ralph has his shoe repair shop to take care of. As he borrowed a lot of money for it he has to work full time all the time.</p>
<p class=–MsoNormal–>well I think this is just about enough now. you must write soon maybe we won&rsquo;t be able to write to eachother as often yet again<span>&nbsp; </span>these are strange times aren&rsquo;t they.</p>
<p class=–MsoNormal–>can you find out if there&rsquo;ll be a lot of customs to pay on dolls that sleep from here to norway if they&rsquo;re marked Gift packages.<span>&nbsp; </span>We can buy them here now and I know Gusta wanted to Have one for her Niece.<span>&nbsp; </span>remember to tell me and say hello to all of yours there<span>&nbsp; </span>I got Karen letter but it was on its way for a long time<span>&nbsp; </span>it would be so much fun to meet sometime but I guess that will never happen.<span>&nbsp; </span>goodnight now and write soon, we&rsquo;re glad that Hannah got Her share</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from MOTHER AND ALMA</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9e32428fc4d2e4d9cff703efe4ba70c8.pdf">Alma Wilson 26 sept-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:01:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9e32428fc4d2e4d9cff703efe4ba70c8.jpg" type="application/pdf" length="46456"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Axel and Laura Holm 1948.1.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/14</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Axel and Laura Holm 1948.1.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ALMA WILSON DATERT  20. JANUAR &ndash; 1948, TIL AXEL OG LAURA HOLM.  DET ER MULIG DETTE ER EN KOPI HUN LAGET TIL SEG SELV F&Oslash;R HUN SENDTE DET TIL AXEL, MEN DET KAN OGS&Aring; TENKES HUN ALDRI SENDTE DETTE BREVET.  INGEN KONVOLUTT.  P&Aring; BAKSIDEN AV DET ENE ARKET ST&Aring;R DET (P&Aring; ENGELSK):  &ndash;SENDTE BREV 21 JANUAR,  SKREV TIL EDVARD EIDUM 20.&ndash;  <br />
<br />
LETTER FROM ALMA WILSON JANUARY 20 &ndash; 1948, TO AXEL AND LAURA HOLM.  IT&#039;S POSSIBLE THAT THIS IS A COPY SHE MADE FOR HERSELF BEFORE SHE SENT IT TO AXEL, BUT IT&#039;S ALSO POSSIBLE THAT SHE NEVER SENT THIS LETTER.  NO ENVELOPE.  ON THE BACK OF ONE OF THE SHEETS OF PAPER SHE HAS WRITTEN:  &ndash;SENT LETTER 21 JANUAR, WROTE EDVARD EIDUM 20&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, S.D.<span>&nbsp; </span>Jan 20-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere onkel Axel og Laura.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ventet paa svar paa mit brev<span>&nbsp; </span>Jeg skrev til dig da John blev saa daarlig.<span>&nbsp; </span>men intet ennu<span>&nbsp; </span>Jeg skrev 2 hvor <span>&nbsp;</span>for svarer du ikke og send mig d&oslash;ds opskriften han sente dig<span>&nbsp; </span>Han d&oslash;de kloke 9 om aftenen den 13 Januar<span>&nbsp; </span>var paa hospitalet 8 dage.<span>&nbsp; </span>Jeg var alene oppe 4 netter og mange dager<span>&nbsp; </span>var begraven klokken 2 den 19 Januar paa lig huset var begravelsen fra, er begraven ved min man og sviger mor<span>&nbsp; </span>Luthersk prest gav eler leste begravelsen<span>&nbsp; </span>Han vilde ikke prest se men dagen f&oslash;r han d&oslash;de sa han aa Ja, presten kan kome om han vil<span>&nbsp; </span>Du har aldrig idet liv set nogen som har veret saa plaget og pint af sygdom som han var.<span>&nbsp; </span>han sa mane gange Jeg tenkte aldrig nogen kunde leve og vere saa syg som Jeg nu er<span>&nbsp; </span>Hade bl&oslash;dning om tarmen, naveln nesen og mund mange dage f&oslash;r han fik slipe<span>&nbsp; </span>Han skulde gjort noget for sin sygdom med doktor lenge siden men nei spare og spare maate dem<span>&nbsp; </span>sat i m&oslash;rket om kveldene.<span>&nbsp; </span>Ja han fortalte mig mangt dise dage.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja det er mang slags en kan vere forundret paa.<span>&nbsp; </span>nok sagt<span>&nbsp; </span>du kan la Laura og Ole vide om at han er d&oslash;d og sig Ole at den pakken kom den 14<span>&nbsp; </span>han d&oslash;de den 13 &ndash; ingen told men 15 cent porto <span>&nbsp;</span>Haaber di ale lever vel og har det bra.<span>&nbsp; </span>Jeg pakket og sente 4 pakker efter den 7 Januar<span>&nbsp; </span>haaber dem ale komer frem<span>&nbsp; </span>Jeg ber Gud at du og Ole slipper en saadan pinslig ende<span>&nbsp; </span>2 af Florence br&oslash;dre var her i begravelsen<span>&nbsp; </span>bor langt vek</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra mor og Alma</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, S.D.<span>&nbsp; </span>Jan 20-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Axel and Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been waiting for a reply to my letter.<span>&nbsp; </span>I wrote to you when John got so sick.<span>&nbsp; </span>but nothing yet<span>&nbsp; </span>I wrote 2<span>&nbsp; </span>why don&rsquo;t you answer and send me the death recipe he sent you (<em>she most probably means the text for the obituary, but the Norwegian word she uses actually means &ldquo;recipe&rdquo;)</em><span>&nbsp; </span>He died at 9 in the evening on January 13<span>&nbsp; </span>was in the hospital for 8 days.<span>&nbsp; </span>I was up alone for 4 nights and many days<span>&nbsp; </span>was buried at 2 on January 19 <span>&nbsp;</span>the funeral was from the mortuary, is buried by my husband and mother in law<span>&nbsp; </span>a Lutheran priest gave or read the funeral<span>&nbsp; </span>He didn&rsquo;t want to see a priest but the day before he died he said oh Ok, the priest can come if he wants to<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve never in your life seen anyone suffering and tormented so from illness as he was.<span>&nbsp; </span>he said many times I never thought anyone could live and be as sick as I am now<span>&nbsp; </span>He bled around the intestine, navel nose and mouth for many days before he was let go<span>&nbsp; </span>He should have done something for his illness with a doctor a long time ago but no they had to save and save<span>&nbsp; </span>sat in the dark in the evenings.<span>&nbsp; </span>Yes he told me many a thing in his last days.<span>&nbsp; </span>Yes there&rsquo;s many a thing that can make you wonder.<span>&nbsp; </span>enough said<span>&nbsp; </span>you can let Laura and Ole know that he&rsquo;s dead and tell Ole that that package arrived on the 14<sup>th</sup> <span>&nbsp;</span>he died on the 13<sup>th</sup> &ndash; no customs but 15 cents postage to pay<span>&nbsp; </span>Hope you are all well.<span>&nbsp; </span>I wrapped up and sent 4 packages after January 7<span>&nbsp; </span>hope they all get there<span>&nbsp; </span>I ask God that you and Ole will be spared such a painful end<span>&nbsp; </span>2 of Florence brothers were here at the funeral<span>&nbsp; </span>live far away</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from mother and Alma</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/5c126e33346d60f7e3e953b7b8d7cb31.pdf">Alma Wilson 20 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:56:13 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/5c126e33346d60f7e3e953b7b8d7cb31.jpg" type="application/pdf" length="44548"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Ola Holm 1948.2.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/13</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Ola Holm 1948.2.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ALMA WILSON DATERT 20. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL OLA HOLM.  INGEN KONVOLUTT.  DET SER UT SOM HUN HAR BRUKT BL&Aring;PAPIR FOR &Aring; LAGE EN KOPI TIL SEG SELV.<br />
<br />
LETTER FROM ALMA WILSON DATED FEBRUARY 20 &ndash; 1948, TO OLA HOLM.  NO ENVELOPE.  IT LOOKS LIKE SHE HAS USED CARBON PAPER TO MAKE A COPY OF THIS LETTER FOR HERSELF.  HER NORWEGIAN IS REALLY GOOD, IT&#039;S HARD TO BELIEVE SHE NEVER LIVED IN NORWAY.  SHE USES THE OLD DANISH STYLE GRAMMAR AND SPELLING.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">Danish</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids S.D. 2-20-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere onkel</p>
<p class=–MsoNormal–>Da Jeg netop modtog dit brev skal Jeg skrive igjen<span>&nbsp; </span>Jeg tenkte at dere derborte inorge var saa meget samen at det var alt ret at skrive til Axel at han lod dig vide om John d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Da han ser efter Johns hilsninger til dere der.<span>&nbsp; </span>Jeg ogsaa skrev Evelyn og bad hende at si dig om det, same adresse <em>(Evelyn hadde samme adresse som Ola).</em><span>&nbsp; </span>Det var trist til mig at skrive det saa mange gange<span>&nbsp; </span>Det ser ud for at en maa skrive hver en elers er det nogen som blir sint og styg isind.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Ja Ole om du hade staat her og set hvor John lide og pintes af store smerter i maven og hjertet<span>&nbsp; </span>blodet rant om tarmen, mund og nese<span>&nbsp; </span>han hosted og straagnet kasted om hele tiden di siste uger Tror Jeg knaft du hade skrevet til mig som du nu gjorde idete brev.<span>&nbsp; </span>Jeg ber gud at du slipper at pines saadan naar din siste tid komer.<span>&nbsp; </span>Jeg var her nat og dag Indtil han sa nei Alma dete kan du ikke staa ud med baade dag og nat og han maate ha hypo <em>(spr&oslash;yte?)</em> for at lindre pinen, og dem kunde Jeg ikke gi ham.<span>&nbsp; </span>saa bad han Dokteren om det ikke var best han kom paa hospitalet, hvor han laa i 8 dage.<span>&nbsp; </span>Jeg gik 2 gange om dagen<span>&nbsp; </span>min s&oslash;ns kone en gang.<span>&nbsp; </span>Det er en mil hver gang.<span>&nbsp; </span>vi har ingen bil.<span>&nbsp; </span>Grace var hjeme med bruket ben.<span>&nbsp; </span>Jenten til Ralph hade meslingerne. <span>&nbsp;</span>saa vi hade noget at gj&oslash;re her ogsaa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi hade foto tat af kisten<span>&nbsp; </span>Jeg kj&oslash;bte extra aviser<span>&nbsp; </span>har nu sent dem til dere 6 s&oslash;skend ligedan<span>&nbsp; </span>Dem vil ta lenger end luft brev men dem komer frem<span>&nbsp; </span>vi maate vente til foton her i America blir ferdig f&oslash;r Jeg kunde sende dem.<span>&nbsp; </span>Ja du sir du kjente John.<span>&nbsp; </span>Ja han fortalte mangt dise siste tider siden han blev daarlig.<span>&nbsp; </span>Ja angret paa mangt sa han<span>&nbsp; </span>Han angret at han ikke hade Doktor for sig f&oslash;r. <span>&nbsp;</span>men det maate spares, og nu var det forsent at snyte naar nasen var av.<span>&nbsp; </span>Ja stakkers John saa stor og sterk som han bestandig var og maate lide slig isit siste<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at hvad han og mor og Jeg har sent til norge vil bli til en velsignelse i has minde og ikke til onskab og uvenskab melen dere ale der.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stakkers mor er ikke saa frisk<span>&nbsp; </span>hun blir strax 82, og nu er det tusi og langsamt men Jeg skal gj&oslash;re alt Jeg kan for hende som John sa hvad Jeg skulde gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Jeg har gjort alt Jeg kunde for dem bege f&oslash;r og det skal Jeg gj&oslash;re nu.<span>&nbsp; </span>Jeg har veret glad at dem var ner saa Jeg kunde hjelpe til hver dag, og John takket for det isin siste time.<span>&nbsp; </span>Din pake til han kom om morgenen efter han gik kvelden f&oslash;r.<span>&nbsp; </span>tak ale dine Jenter for breve dem sente han.<span>&nbsp; </span>di viste ale der at han var i siste dagene<span>&nbsp; </span>Jeg sente pake til Evelyn den 16 haaber hun synes om den<span>&nbsp; </span>Det var trist at du ikke skrev mer ofte til John<span>&nbsp; </span>nu er det forsent.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er godt du har en kjek family.<span>&nbsp; </span>Laura priser dem ale bestandig.<span>&nbsp; </span>det er s&oslash;rgelig at hun er saa daarlig nu.<span>&nbsp; </span>hun er ikke meget eldre end Jeg<span>&nbsp; </span>her er det meget kolt og sne og vind ver.<span>&nbsp; </span>20 below zero <em>(under null, Fahrenheit?)</em><span>&nbsp; </span>Haaber du nu har alt den besked du vil ha.<span>&nbsp; </span>Jeg har svaret paa dit brev nu er det din tur.<span>&nbsp; </span>Hils tante og Jenterne fra mor og mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>P.S. Ja Jeg maa si tak for pakken til John.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids S.D. 2-20-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle</p>
<p class=–MsoNormal–>As I just received your letter I&rsquo;ll write you back.<span>&nbsp; </span>I thought that you over there in Norway were together so much that it was right to write to Axel and have him tell you about John&rsquo;s death.<span>&nbsp; </span>Since he sees to John&rsquo;s greetings to you all there.<span>&nbsp; </span>I also wrote to Evelyn and asked her to tell you about it, same address <em>(Evelyn lived in the same house as her father Ola).</em><span>&nbsp; </span>It was sad for me to write it so many times.<span>&nbsp; </span>It looks like I have to write each one or there&rsquo;s someone who gets angry and nasty minded.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Ole if you had stood here and seen how John was tormented and suffered from great pains in his stomach and heart<span>&nbsp; </span>the blood was running around his intestine, mouth and nose<span>&nbsp; </span>he coughed and choked <span>&nbsp;</span>was throwing up all the time the last weeks I don&rsquo;t think you would have written to me the way you now did in this letter.<span>&nbsp; </span>I ask god that you will be spared from such torture when your last days come.<span>&nbsp; </span>I was here night and day Until he said no Alma you can&rsquo;t keep this up both day and night and he had to have hypo <em>(injections?)</em> to ease the pain, and those I could not give him.<span>&nbsp; </span>then he asked the Doctor if it wouldn&rsquo;t be best to put him in the hospital, where he was for 8 days.<span>&nbsp; </span>I went twice a day<span>&nbsp; </span>my son&rsquo;s wife once.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a mile every time.<span>&nbsp; </span>we have no car.<span>&nbsp; </span>Grace was at home with a broken leg.<span>&nbsp; </span>Ralph&rsquo;s girl had the measles.<span>&nbsp; </span>so we had some things to do here too.</p>
<p class=–MsoNormal–>We had a photo taken of the coffin.<span>&nbsp; </span>I bought extra newspapers<span>&nbsp; </span>have now sent them to the 6 of you the same<span>&nbsp; </span>They will take longer than an air letter but they&rsquo;ll get there<span>&nbsp; </span>we had to wait till the photos here in America were finished before I could send them.<span>&nbsp; </span>Well you say you knew John.<span>&nbsp; </span>Yes he told me many a thing those last days since he got sick.<span>&nbsp; </span>Yes he said he regretted many a thing<span>&nbsp; </span>He regretted that he didn&rsquo;t get a Doctor for himself earlier.<span>&nbsp; </span>but they had to save, and now it was too late to blow your nose when the nose was off.<span>&nbsp; </span>Yes poor John <span>&nbsp;</span>big and strong that he always was and then having to suffer like that at his end.<span>&nbsp; </span>I hope that what he and mother and I have sent to Norway will be a blessing in his memory and not cause malice and bickering between all of you there.</p>
<p class=–MsoNormal–>Poor mother is not very well<span>&nbsp; </span>she&rsquo;ll be 82 soon, and now it&rsquo;s difficult and lonely but I&rsquo;ll do everything I can for her that John said I should do.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve done verything I could for them both before and I&rsquo;ll do so now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been glad that they&rsquo;ve been so close that I could help out every day, and John thanked me for that in his last hour.<span>&nbsp; </span>Your package to him came on the morning after he passed the night before.<span>&nbsp; </span>thank all your Girls for the letters they sent him.<span>&nbsp; </span>they all knew over there that he was in his last days.<span>&nbsp; </span>I sent a package to Evelyn on the 16<sup>th</sup> <span>&nbsp;</span>hope she likes it<span>&nbsp; </span>It &lsquo;s too bad that you didn&rsquo;t write more often to John <span>&nbsp;</span>now it&rsquo;s too late.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s good that you have a nice family.<span>&nbsp; </span>Laura praises them all all the time.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad that she&rsquo;s so unwell now.<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s not much older than Me<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s very cold here and snow and windy weather.<span>&nbsp; </span>20 below zero<span>&nbsp; </span>Hope you now know everything you wanted to know.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve replied to your letter<span>&nbsp; </span>now it&rsquo;s your turn.<span>&nbsp; </span>Say hello to auntie and the Girls from mother and me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Alma<span>&nbsp;&nbsp; </span>P.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must say thank you for the package for John.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f2d7a4113dbaf47052b33b0baa5d6c46.pdf">Alma Wilson 20 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:50:35 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f2d7a4113dbaf47052b33b0baa5d6c46.jpg" type="application/pdf" length="49147"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Axel Holm 1948.4.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/12</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Axel Holm 1948.4.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">KOPI AV ET MASKINSKREVET BREV FRA ALMA WILSON DATERT 19. APRIL &ndash; 1948, TIL AXEL HOLM.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
COPY OF A TYPE WRITTEN LETTER FROM ALMA WILSON DATED APRIL 19 &ndash; 1948, TO AXEL HOLM.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. 19 april.48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Onkel Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hermed sender jeg D&oslash;ds attest som forlangt<span>&nbsp; </span>jeg maate gaa til en an by for den, da mor og jeg har begge veret daarlig. kunde jeg ikke gaa f&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>du ved John vilde du skulde styre med dette. saa nu gj&oslash;r du vad han sa. han bad ikke Ole om at gj&oslash;re dete.<span>&nbsp; </span>Mor vil intet ha med Ole og gj&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor hade ret til at vide hvormeget var I banken. men du svarte ikke paa det.<span>&nbsp; </span>Haaber nu at det blir slut paa t&oslash;isen. som om john vilde si</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er for galt at dise str&oslash;mperne Florence sente til Herborg ikke kom fram.<span>&nbsp; </span>Florence flytter idag.<span>&nbsp; </span>Hun er bare daarlig. og kunde ikke staa ut paa pladsen hun var paa.</p>
<p class=–MsoNormal–>her er nu ualmindelig varmt veir alerede. ikke noget regn veir ennu</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen til dere ale.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan si Laura at jeg skal skrive til hende. men ret nu er det for meget paa hand at gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>jeg er gla hun fik foton. har faat tak fra 3 som fik. af same.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra mor og Alma</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. 19<sup>th</sup> of april 48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Uncle Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–>With this I&rsquo;m sending the Death certificate as demanded <span>&nbsp;</span>I had to go to another town for it. as mother and I have both been unwell. I couldn&rsquo;t go before.</p>
<p class=–MsoNormal–>you know John wanted you to take care of this. so you do what he said now. he did not ask Ole to do this.<span>&nbsp; </span>Mother wants nothing to do with Ole.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mother had the right to know how much was in the bank. but you did not reply to that.<span>&nbsp; </span>I hope there will be an end to the nonsense now. as john would have said</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s too bad that these stockings Florence sent to Herborg didn&rsquo;t get there.<span>&nbsp; </span>Florence is moving today.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s sick all the time. and couldn&rsquo;t handle the place she was at.</p>
<p class=–MsoNormal–>we&rsquo;re having an unusually warm weather already. no rain yet</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards to you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>You can tell Laura that I&rsquo;ll write to her. but right now there&rsquo;s too much at hand to do. I&rsquo;m glad she got the photos. Have received thank you&rsquo;s from 3 who got. of same.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from mother and Alma</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7e23ec44b25f47a401caaa6bba3a86c0.pdf">Alma Wilson 19 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:42:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7e23ec44b25f47a401caaa6bba3a86c0.jpg" type="application/pdf" length="27859"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.3.16]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/11</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.3.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ALMA WILSON DATERT 16. MARS &ndash; 1948, TIL EDVARD OG HANNA EIDUM.  HUN HAR BRUKT BL&Aring;PAPIR FOR &Aring; LAGE EN KOPI AV BREVET TIL SEG SELV.  <br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA WILSON DATED MARCH 16 &ndash; 1948, TO EDVARD AND HANNA EIDUM. </div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids 3-16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere onkel og Tante Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu skal Jeg svare paa dit brev<span>&nbsp; </span>Jeg likte ikke at svare paa det <span>&nbsp;</span>som Jeg sa til mor om Jeg sa dere sanheden vilde du ikke tro det men nu har Ole skrevet til mor f&oslash;rste gang isit liv at hun skal skrive paa at dem kan gaa paa Stj&oslash;rdalen spare bank og ta ud pengene som der er i John navn og sente et avskrift af brev som John skrev Axel July 8-1946 hvor han sir han sente 200. Daler til Stj&oslash;rdalen bank og agtet at sende mere nu og da og om ikke han dra pengene selv saa skulde dem deles ligt mellem hans 4 s&oslash;skend ligedele, senere ved.<span>&nbsp; </span>Jeg <em>(mangler det et ord her?)</em> han sa at Conrads kone og Markus kone ogsaa skulle ha i &aelig;re af Markus og Conrad og det tror Jeg han skrev til Axel da Axel skrev til han at du glemte Olava og John sa det mente Jeg ikke paa<span>&nbsp; </span>men Det er mere end 200. Daler og mor signer ikke noget for Ole at gaa paa banken efter f&oslash;r hun faar h&oslash;re fra Banken hvad summen er der<span>&nbsp; </span>du sp&oslash;r om John har ordnet det slik at Jeg ska faa noget for hvad Jeg har gjort for at hjelpe dem her. men nei, Alma skal intet ha.<span>&nbsp; </span>Da huset her ska gaa for at betale tilbage en del af di penger som mor sin s&oslash;sters&oslash;n sente hjem fra krigen og det er ikke mere end ret, men synes du at det var ret at John sente ale pengene til norge.<span>&nbsp; </span>Ja Ole har sagt dig at John sat fint naar han var her i America.<span>&nbsp; </span>Ja mor havde da faat en del penger fra sin far og da tog John af dem og sente efter Ole og saa begynte han st&oslash;re forretning <span>&nbsp;</span>han hade smie shop f&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Ja dete kune Jeg si mere om men det er ikke n&oslash;dvendigt.<span>&nbsp; </span>men naar d&oslash;den komer kan man ikke stike livet ilomen og bede d&oslash;den gaa til koss forstaar du.<span>&nbsp; </span>Jeg tror knaft at den blir nogen velsignels til nogen naar man gj&oslash;r det paa en uret maade.<span>&nbsp; </span>Jeg vil ikke at Tante Hannah skal bli bedr&oslash;vet af dete stakkers hende som er daarlig og stakkers Laura <span>&nbsp;</span>det ser ud for at hun og guten hakes paa af Ole<span>&nbsp; </span>Jeg tog foto af kisten<span>&nbsp; </span>haaber di har faat.<span>&nbsp; </span>Jeg forstaar ikke hvor for Ole skulde gaa paa Banken der da Axel var den som skulde bestile dete.<span>&nbsp; </span>mor sa kan du faa vide fra Banken hvor meget er der.<span>&nbsp; </span>Det er skam.<span>&nbsp; </span>hun fik penge flere gange fra sin far men nu ska hun intet ha<span>&nbsp; </span>hvad som helst var godt nok til mor<span>&nbsp; </span>Jeg har kj&oslash;bt hendes kler i 24 aar<span>&nbsp; </span>du skulde set madrasen paa sengen hun har ligget paa.<span>&nbsp; </span>Jeg vilde kj&oslash;be en men nei det var godt nok sa John<span>&nbsp; </span>nu har hun min seng og lige i <span>&nbsp;</span>stakkers mor er gamel og daarlig<span>&nbsp; </span>hvorfor skulde hun ikke ha det godt den tid hun har tilbage<span>&nbsp; </span>John sa han angret meget som han hade gjort, han sa Jeg har veret styg.<span>&nbsp; </span>Det var noget at tenke paa i di siste timer. og saa som han plages og pintes dise siste uger iser di siste 3 uger. <span>&nbsp;</span>Det var saa trist at se paa.<span>&nbsp; </span>svar du nu er du snil<span>&nbsp; </span>Jeg ska inte si om dete og det trenger heler ikke du</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra mor og Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev dig om Marie slag, du fik vist ikke brevet mit</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids 3-16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle and Aunt Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m going to reply to your letter<span>&nbsp; </span>I didn&rsquo;t like to reply to it<span>&nbsp; </span>like I said to mother if I told you the truth you wouldn&rsquo;t believe it but now Ole has written to mother first time in his life that she must sign so that they can go to Stj&oslash;rdalen savings bank and take out the money that is there in John name and sent a transcript of a letter that John wrote Axel July 8-1946 where he says he sent 200. Dollars to Stj&oslash;rdalen bank and was going to send more now and again and if he doesn&rsquo;t withdraw the money himself it was to be divided equally between his 4 siblings the same, later on. I <em>(a word missing?)</em> he said that Conrad&rsquo;s wife and Markus&rsquo; wife also were to have some in honor of Markus and Conrad and I think he wrote that to Axel when Axel wrote to him that you forgot Olava and John said I didn&rsquo;t mean to but there&rsquo;s more than 200. Dollars and mother is not signing anything for Ole to go to the bank for until she finds out from the Bank what the sum is there<span>&nbsp; </span>you ask if John has arranged it so that I&rsquo;ll get something for what I&rsquo;ve done to help them here. but no, Alma gets nothing.<span>&nbsp; </span>This house will go in order to pay back part of the money that my mother&rsquo;s sister&rsquo;s son sent home from the war and that&rsquo;s only right, but do you think it was right that John sent all the money to norway.<span>&nbsp; </span>Well Ole has said to you that John was doing well when he was here in America.<span>&nbsp; </span>Yes mother had received some money from her father then and then John took some of it and sent for Ole and then he started a bigger shop<span>&nbsp; </span>he had a blacksmith shop before.<span>&nbsp; </span>Well I could say more about this but it&rsquo;s not necessary.<span>&nbsp; </span>but when death comes you can&rsquo;t stick life in your pocket and tell death to go away you understand.<span>&nbsp; </span>I hardly think there&rsquo;s any blessing for anyone when it&rsquo;s done in a way that&rsquo;s not right.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t want Aunt Hanna to become sad about this poor her who&rsquo;s unwell and poor Laura<span>&nbsp; </span>it looks like she and the boy are being picked on by Ole<span>&nbsp; </span>I took a picture of the coffin<span>&nbsp; </span>hope you&rsquo;ve received it.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t understand why Ole went to the Bank there when Axel was the one who was to take care of this.<span>&nbsp; </span>mother said can you find out from the Bank how much is there.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s shameful.<span>&nbsp; </span>she got money several times from her father but now she&rsquo;s to have nothing<span>&nbsp; </span>anything at all was good enough for mother<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been buying her clothes for 24 years<span>&nbsp; </span>you should have seen the mattress on the bed she&rsquo;s been lying on.<span>&nbsp; </span>I wanted to buy one but no it was good enough John said<span>&nbsp; </span>now she has my bed to lie in<span>&nbsp; </span>poor mother is old and unwell<span>&nbsp; </span>why should she not be comfortable in the time she has left<span>&nbsp; </span>John said he regretted a lot of things he had done, he said I&rsquo;ve been mean. That was something to think about in the last hours. and how he suffered and was tormented these last weeks especially the last 3 weeks.<span>&nbsp; </span>It was so sad to watch.<span>&nbsp; </span>please reply<span>&nbsp; </span>I wont say anything about this and you don&rsquo;t need to either</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from mother and Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote you about Marie stroke, you must not have gotten my letter</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bafd7e26040ff621266596be199b98be.pdf">Alma Wilson 16 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:37:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bafd7e26040ff621266596be199b98be.jpg" type="application/pdf" length="44730"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Stjørdalens Sparebank 1948.4.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/9</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Stj&oslash;rdalens Sparebank 1948.4.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">KOPI AV MASKINSKREVET BREV FRA ALMA WILSON DATERT 27. APRIL &ndash; 1948, TIL STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK, STJ&Oslash;RDAL.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER FROM ALMA WILSON DATED APRIL 27 &ndash; 1948, TO STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK, STJ&Oslash;RDAL.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har mottatt Deres skrivelse .af den 23 Mars. 1948 Og Tak for samme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi ser at det innest&aring;r kr. 5.160,05 eler ca. $ 1.030,-.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Dise penger Skal utbetales til Baker Axel Holm. Stj&oslash;rdalen. For ham at utdele mellem John Holm sine s&oslash;skend i Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Som er Axel Holm. Bror Stj&oslash;rdalen. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>Bror Ole Holm. Rosenborg Gt 14. Trondheim. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>S&oslash;ster Laura Karlson. Stj&oslash;rdalen. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>S&oslash;ster Hanna Eidum. Box 68. Narvik. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>Bror Markus sin Kone. Gjertine Holm. Sluppen. Strinda. Norge <em>(datteren Klaras adresse)</em><span>&nbsp; </span>Markus er D&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Bror Conrad sin Kone Olava Holm. Hegre. Norge.<span>&nbsp; </span>Conrad er ogsaa D&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dete er efter John Holm. Sit &oslash;nske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Erb&oslash;digst og tak saa meget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–><em>(signert)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Alma Holm. Exectrutrix.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have received your letter .of the 23<sup>rd</sup> of March. 1948<span>&nbsp; </span>And Thank you for same.</p>
<p class=–MsoNormal–>We see that there is kr. 5.160,05 or ca. $ 1.030,- on deposit.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>This money Is to be paid out to Baker Axel Holm. Stj&oslash;rdalen. For him to divide between John Holm&rsquo;s siblings in Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>Who are Axel Holm. Brother Stj&oslash;rdalen. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Ole Holm. Rosenborg Gt 14. Trondheim. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Sister Laura Karlson. Stj&oslash;rdalen. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Sister Hanna Eidum. Box 68. Narvik. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Markus&rsquo; Wife. Gjertine Holm. Sluppen. Strinda. Norway <em>(her daughterKlara&rsquo;s address)</em><span>&nbsp; </span>Markus is Dead.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Conrad&rsquo;s Wife Olava Holm. Hegre. Norway.<span>&nbsp; </span>Conrad is also Dead.</p>
<p class=–MsoNormal–>This is according to John Holm&rsquo;s. Wish.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours sincerely and thank you very much.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–><em>(signed)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Alma Holm. Exectrutrix.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ee5a0299c28882efdcd882a38ad17899.pdf">Alma W-Stj Bank 27 apr-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:22:35 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ee5a0299c28882efdcd882a38ad17899.jpg" type="application/pdf" length="37819"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Anna Holm Sundberg to Alma Holm Vilson 1946.2.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/23</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Anna Holm Sundberg to Alma Holm Vilson 1946.2.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ANNA HOLM SUNDBERG (ODDS TVILLINGS&Oslash;STER), MER&Aring;KER, PR. TRONDHEIM, NORGE, DATERT 20. FEBRUAR-1946 &ndash;&rdquo; TIL FRU ALMA HOLM VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA. TO MOSE-GR&Oslash;NNE 15-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.  ALMA HAR SKREVET UTENP&Aring; KONVOLUTTEN AT HUN SKREV TIL HENNE IGJEN 13. OKTOBER-1946.<br />
<br />
LETTER FROM ANNA (HOLM) SUNDERG (ODD&#039;S TWIN SISTER), MER&Aring;KER, PR. TRONDHEIM, NORGE, DATED FEBRUARY 20-1946 &ndash;&rdquo; TO FRU (MRS) ALMA HOLM VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO. DAKOTA.  TWO MOSS GREEN 20 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.  ALMA HAS WRITTEN ON THE ENVELOPE: WROTE TO HER OCT. 13-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Anna Holm Sundberg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Mer&aring;ker 20/2-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Har med glede mottatt brev fra Dere idag, som jeg takker s&aring; meget for.<span>&nbsp; </span>M&aring; si det var veldig morro &aring; h&oslash;re fra Dere.<span>&nbsp; </span>Mange takk ogs&aring; for biledene.<span>&nbsp; </span>De har et nydelig hjem, og det m&aring; v&aelig;re trivelig.<span>&nbsp; </span>Hadde v&aelig;rt veldig artig &aring; skrevet til tante og onkel, men vet da ingen adresse.<span>&nbsp; </span>Far han d&oslash;de h&aelig;r i Mer&aring;ker p&aring; sykehjemmet av tuberkolose.<span>&nbsp; </span>Han var sykelig av sig de siste 2 &aring;rene f&oslash;r han d&oslash;de stakkar.<span>&nbsp; </span>Far var en meget snill og god mann, glemmer ham aldri.<span>&nbsp; </span>Hadde blitt 65 &aring;r nu 17/2-46.<span>&nbsp; </span>Mor blir 69 &aring;r den 27 mai.<span>&nbsp; </span>Brage min elste bror er bestyrer p&aring; en foretning i Skogn, og er forlovet med den damen som eier den<em> (Brage fikk 3 barn, Tor og tvillingene Anna Olava og &Aring;se).</em><span>&nbsp; </span>Hun er i 40-&aring;rene og er enke og har en voksen s&oslash;nn p&aring; 19 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Eier ogs&aring; en bra stor g&aring;rd.<span>&nbsp; </span>Jarl han er meierist p&aring; Sundalen meieri<span>&nbsp; </span>er gift <em>(Julie Stokke)</em> og har 2 barn. gutt og pike <em>(Bj&oslash;rg og Roar).</em><span>&nbsp; </span>Odd han vet der om.<span>&nbsp; </span>Svanhild den elste piken. er gift og bor i Trondheim<span>&nbsp; </span>har 2 barn. gutt og pike<em> (Tor Asbj&oslash;rn og Bj&oslash;rg, fikk siden Knut)</em><span>&nbsp; </span>hun er gift med en kontorist <em>(Thorleif Lie).<span>&nbsp; </span></em>Solveig bor der i byen og er gift med en salmaker <em>(Trygve Alstad &ndash; han var ogs&aring; Homeopat),</em> de har to piker <em>(Erna og Sonja)</em>.<span>&nbsp; </span>Kari er gift med en bankasistent <em>(Kyrre Rossvold)</em> og bor i Tr. Heim.<span>&nbsp; </span>de har 2 gutter <em>(&Oslash;yvind og Sigmund).</em><span>&nbsp; </span>Tora hun g&aring;r sykepleien p&aring; Namsos sykehus<span>&nbsp; </span>hun er ikke gift enda <em>(ble aldri gift).</em><span>&nbsp; </span>og S&aring; er det Jorun den yngste av oss 9.<span>&nbsp; </span>Hun skal gifte sig til sommeren n&aring;r Odd er hjemme og han er ingeni&oslash;r, skal bli det ja, men han er ikke ferdig enda.<span>&nbsp; </span>Han er fra Bod&oslash; <em>(Leif Otto Lorentz Lorentzen &ndash; de fikk Leif Conrad, gift og bor i Moss, og Jorun Elizabeth, hun er gift og bor i California)</em><span>&nbsp; </span>Jorun er 21 &aring;r og Brage den elste 37.<span>&nbsp; </span>Det er morro med mange s&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>Jeg kjenner ikke Klara Krogstad nei<em> (datter til Markus Holm)</em>.<span>&nbsp; </span>Hvor bor hun?<span>&nbsp; </span>De er flink til &aring; skrive Norsk, fortst&aring;r brevet helt bra.<span>&nbsp; </span>De m&aring; hilse onkel og tante og likes&aring; barna.<span>&nbsp; </span>De sier at de skal sende noe, men det er alt for snilt synes jeg.<span>&nbsp; </span>H&aelig;r i Norge er det lite og ingen ting enda og hvad man skal &oslash;nske sig er heller ikke greit da man mangler s&aring; mye.<span>&nbsp; </span>Jeg har kun et par sko som er brukbar og hvad kjoler ang&aring;r har jeg et skj&oslash;rt og bluse og en vinterkjole og det er da bra for det kan v&aelig;re noen som intet har. av nyere kl&aelig;r og.<span>&nbsp; </span>Har 2 huskjoler ja, men de kan jeg ikke ha ute.<span>&nbsp; </span>Men vi er s&aring; n&oslash;isomme ha blitt de 5 &aring;rene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Den k&aring;pen jeg har er en gammel frakke efter Far.<span>&nbsp; </span>og s&aring; har jeg en jakke som har v&aelig;rt hans dress<span>&nbsp; </span>S&aring; den enes d&oslash;d, er en annen br&oslash;d, er det ikke s&aring;.<span>&nbsp; </span>Underkjole og hofteholder er jeg fri for, men h&aring;per det m&aring; bli og f&aring; h&aelig;r og snart.<span>&nbsp; </span>S&aring; Dere vet nu hvad som en har, men Dere m&aring; ikke tro at jeg venter og f&aring; alt dette nei for dere har vel Norge fult av slektninger, og skulde de sende til alle gikk dere konkurs.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja slik er livet.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det blir bedre tider efterhv&aelig;rt nu s&aring; det blir og f&aring; det en trenger.<span>&nbsp; </span>Skal skrive snart igjen og fortelle nytt fra Norge.<span>&nbsp; </span>Har ikke Mor skrevet noe.<span>&nbsp; </span>Vet ikke om hun har f&aring;tt noen pakke enda, for har ikke h&oslash;rt fra henne p&aring; noen uker<span>&nbsp; </span>Hun er sen til &aring; skrive.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det riktig bra da alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Anna Folke og Liv <em>(hun fikk siden s&oslash;nnen Rolf, Folke&rsquo;s fulle navn var Karl Folke).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Anna ble senil og d&oslash;de for noen &aring;r siden.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Solveig ble senil og d&oslash;de tidligere i&aring;r (2000)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Jorun er senil og er p&aring; et hjem i Moss, Leif d&oslash;de ca. 1988.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Tora d&oslash;de i aug. 1990</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Brage d&oslash;de i jan. 1991</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Odd d&oslash;de i okt. 1992.<span>&nbsp; </span>Han var gift to ganger:<span>&nbsp; </span>Med &Aring;se Torsvik fikk han meg, &Aring;se Siri (Holm) Lawson, og med kone nr. to, Magna, fikk han Conrad Lauritz og Sigrun.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Svanhild d&oslash;de i jan. 1989</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Vet ikke om Kari fremdeles er i live, jeg har aldri m&oslash;tt henne.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Jarl lever og bor p&aring; Sunndals&oslash;ra, han er enkemann.</em></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Mer&aring;ker 20/2-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>Have with pleasure received a letter from You today, for which I thank you very much.<span>&nbsp; </span>Must say it was great fun hearing from You.<span>&nbsp; </span>Also many thanks for the pictures.<span>&nbsp; </span>You have a beautiful home, and that must be nice.<span>&nbsp; </span>It would be much fun to write to uncle and auntie, but have no address.<span>&nbsp; </span>Father died here in Mer&aring;ker at the nursing home of tuberculosis.<span>&nbsp; </span>He was sickly the last 2 years before he died poor him.<span>&nbsp; </span>Father was a very kind and good man, will never forget him.<span>&nbsp; </span>Would have been 65 years old now on the 17/2-46.<span>&nbsp; </span>Mother turns 69 on May 27.<span>&nbsp; </span>Brage my oldest brother is manager of a store in Skogn, and is engaged to the lady who owns it.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in her 40&rsquo;s and is a widow and has an adult son who&rsquo;s 19.<span>&nbsp; </span>Also owns quite a large farm.<span>&nbsp; </span>Jarl is a dairyman at Sundalen dairy<span>&nbsp; </span>is married <em>(to Julie Stokke)</em> and has 2 children. a boy and a girl <em>(Bj&oslash;rg and Roar).</em><span>&nbsp; </span>Odd you know about.<span>&nbsp; </span>Svanhild the oldest girl. is married<span>&nbsp; </span>and lives in Trondheim<span>&nbsp; </span>has 2 children. a boy and a girl <em>(Tor Asbj&oslash;rn and Bj&oslash;rg, she later had Knut)</em><span>&nbsp; </span>she&rsquo;s married to an office clerk (Thorleif Lie).<span>&nbsp; </span>Solveig lives there in town and is married to a saddle maker <em>(Trygve Alstad, he was also an Homeopathic Dr.)</em>, they have two girls <em>(Erna and Sonja).</em><span>&nbsp; </span>Kari is married to a bank assistant <em>(Kyrre Rossvold)</em> and lives in Tr.Heim.<span>&nbsp; </span>they have two boys <em>(&Oslash;yvind and Sigmund)</em>.<span>&nbsp; </span>Tora is studying to be a nurse at Namsos hospital<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s not married yet <em>(she was single all her life).</em><span>&nbsp; </span>and Then there&rsquo;s Jorun the youngest of us 9.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s getting married this summer when Odd is home and he&rsquo;s an engineer, or is going to be, but he&rsquo;s not finished yet<em> (Leif Otto Lorentz Lorentzen &ndash; they went on to have a son Leif Conrad, married and lives in Moss, <span>&nbsp;</span>and a daughter Jorun Elizabet who is married and lives in California)</em>.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s from Bod&oslash;<span>&nbsp; </span>Jorun is 21 and Brage the oldest is 37 <em>(3 children: Tor, and twins Anna Olava and &Aring;se).</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s fun having many sisters and brothers.<span>&nbsp; </span>No I don&rsquo;t know Klara Krogstad <em>(daughter of Markus Holm).</em> Where does she live? You&rsquo;re good at writing Norwegian, I understand your letter very well.<span>&nbsp; </span>You must give my regards to uncle and auntie and also the children.<span>&nbsp; </span>You say that you&rsquo;re going to send something, but that&rsquo;s way too kind I think.<span>&nbsp; </span>Here in Norway there&rsquo;s little or nothing yet and what to put on the wish list is not easy either since one lacks so many things.<span>&nbsp; </span>I have only one pair of shoes that is usable and with regard to dresses I have a skirt and a blouse and a winter dress and that&rsquo;s good because there might be those who have nothing.<span>&nbsp; </span>as far as newer clothes go too.<span>&nbsp; </span>I have 2 house dresses, but I can&rsquo;t wear those outside the house.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ve become so frugal these 5 years.</p>
<p class=–MsoNormal–>The coat I have is an old coat after Father.<span>&nbsp; </span>and then I have a jacket that used to be his suit. So the death of one is the benfit of another <em>(Norwegian saying),</em> isn&rsquo;t that so.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m out of slips and girdles, but hope we&rsquo;ll be able to get those here too soon.<span>&nbsp; </span>So now You know what one has, but You mustn&rsquo;t think that I expect to get all this because you probably have Norway full of relatives, and if you were to send something to everybody you&rsquo;d go bankrupt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well that&rsquo;s life.<span>&nbsp; </span>Hope the times we&rsquo;ll get better little by little now so that we can get what we need.<span>&nbsp; </span>Will write again soon and tell you news from Norway.<span>&nbsp; </span>Hasn&rsquo;t Mother written you.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t know if she has received any package yet, because haven&rsquo;t heard from her for a few weeks.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s slow to write.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well then all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Anna Folke <em>(her husband, his full name was Karl Folke Sundberg)</em> and Liv<span>&nbsp; </span><em>(Anna later had a boy, Rolf)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Anna became senile and died a few years ago.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Solveig became senile and died early this year (2000)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Jorun is senile and is in a home in Moss, her husband died around 1988.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Tora died Aug. 1990</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Brage died Jan.1991</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Odd died Oct. 1992.<span>&nbsp; </span>He was married twice: With my mother&Aring;se Torsvik he had me, &Aring;se Siri (Holm) Lawson, and with his second wife Magna he had Conrad Lauritz and Sigrun.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Svanhild died Jan. 1989</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Don&rsquo;t know if Kari is still alive, I&rsquo;ve never met </em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6815c2d4a886e47889203e60573d4693.pdf">Anna Sundberg 20 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:38:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6815c2d4a886e47889203e60573d4693.jpg" type="application/pdf" length="61977"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.8.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/247</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.8.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. AUGUST &ndash; 1950, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  SKREVET P&Aring; PAPIR FRA BAKERIET, ANTAGELIG GAMMELT, DA DET ST&Aring;R TELEFON 15 UNDER NAVNET.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR HERBORG SKREVET &ndash;HILSEN FRA HERBORG&ndash;.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 20 &ndash; 1950, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  WRITTEN ON PAPER FROM THE BAKERY.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE HERBORG HAS WRITTEN &ndash;REGARDS FROM HERBORG&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm </div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1950.08.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal, den 20 August 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Sender dig en hilsen fra gamle Norge og fra Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Her har vi det bra alle, vi er frisk &aring; alt for mye &aring; gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Jeg hjelper til i bakeriet, s&aring; har jeg en masse blomster &aring; b&aelig;r &aring; orne med.<span>&nbsp; </span>Det blir ikke som det skal vere alt, n&aring;r en er alene, det er jeg fremdeles.<span>&nbsp; </span>Har ennu ikke funnet mei en kvinne &aring; ha i huset.<span>&nbsp; </span>Det er ikke bare &aring; tage en s&aring;dan i kjeneste, Men jeg holder det da g&aring;ende.<span>&nbsp; </span>Jeg laver mei litt mat selv og stelle blir derefter.<span>&nbsp; </span>Jeg koker &aring; vasker kopper &aring; styre best jeg kan.<span>&nbsp; </span>S&aring; kommer Laura p&aring; bes&oslash;k &aring; hun har s&aring; alt for meget &aring; gj&oslash;re, men hun har tid til alt.<span>&nbsp; </span>Mindor er arbeidsl&oslash;s, nogle dage nu &aring; da.<span>&nbsp; </span>Herborg er i butikken hos sin broder Eilif, Han er p&aring; fjellet idag (fint)<span>&nbsp; </span>Vi har en fin sommer, med gode avlinger.<span>&nbsp; </span>Gud er god, mot oss Norske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har tengt s&aring; meget p&aring; dere, nu siden krigen i Korea begynte.<span>&nbsp; </span>det er trist at slik stiller vi mennesker oss idag.<span>&nbsp; </span>At vore s&oslash;nner skal dra til et andet land &aring; d&oslash; for en kule eller sverd foratt landet skal ha sin frihed.<span>&nbsp; </span>Stakar foreldre som m&aring; si sine gutter farvel p&aring; denne m&aring;te, &aring; aldrig se dem mer.<span>&nbsp; </span>Det er mange t&aring;rer og b&oslash;nner.<span>&nbsp; </span>Mens verden sover &aring; synder verre end f&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Det er vel sikkert at verden g&aring;r imot kaos og sin egen undergang.<span>&nbsp; </span>For di at di fleste &aring; di styrende har sakt Gud farvel i sitt hjerte og skal styre selv.<span>&nbsp; </span>Da g&aring;r det galt i den enkeltes liv som i det offentlige.<span>&nbsp; </span>Du Alma m&aring; la Herren f&aring; lede dig inn til sei.<span>&nbsp; </span>Hvi har ungdomsstevne her idag p&aring; bedehuset.<span>&nbsp; </span>Siste S&oslash;ndag var det de i Selbu <em>(som?)</em> var der, mye fin og staut ungdom, s&aring; her er lyspunkter mitt i en syndig slekt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hos Eidum er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>vi venter ham hit i sommer, han har lakt p&aring; Sykehuset for hjertet, men er bra nu.<span>&nbsp; </span>Hanna er som vanlig<span>&nbsp; </span>mye smerter &aring; lange dag i stolen, men livet g&aring;r ogs&aring; for dem.<span>&nbsp; </span>Hos Olav er det &aring; bra<span>&nbsp; </span>han har veret s&aring; tung i pusten, men er nu likere.<span>&nbsp; </span>Det er et lite &oslash;nske hos mei, m&aring;tte mine &aring; bli frelst, &aring; komme til sanheds erkjendelse s&aring; ikke fader huset blir dem foruten.<span>&nbsp; </span>Jeg bruker nu Johan sin bibel, som han sente til Herborg som gave.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu vil jeg tigge dei om noget!<span>&nbsp; </span>Du, vis du ser noe fyldige &aring; fine blomster som kan trives her s&aring; f&aring; tag p&aring; fr&oslash; til mei.<span>&nbsp; </span>Jeg vil si dei takk for all din venlighed hidtil<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; fint med blomster som ikke fins i alle haver.<span>&nbsp; </span>S&aring; er du &aring; hilset fra Markus sine og oss alle andre.<span>&nbsp; </span>Det blir vel snart slik at forbindelsen over havet er en saga blott n&aring;r vi gamle d&oslash;r &aring; glemmes, det g&aring;r fort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra oss alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Aksel, Som nu blir 65 &aring;r 14 November 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>(Det er gammel kar men lyst sinn)</p>
<p class=–MsoNormal–>En hilsen fra Haven!<span>&nbsp; </span><em>(det ligger en t&oslash;rket blomst sammen med dette brevet).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg angrer mei for at jeg ikke tog en tur til dere strax krigen var slutt.<span>&nbsp; </span>For mine spare penger tok dem i skatt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura var netopp her<span>&nbsp; </span>spiste lit, s&aring; hjem, var s&aring; slapp. &aring; ont i bena</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu er festen slut p&aring; bedehuset.<span>&nbsp; </span>Mye fin ungdom, og en god &aring;nd.<span>&nbsp; </span>Herren skal ha takk.<span>&nbsp; </span>God natt<span>&nbsp; </span>kl er nu 8.20<span>&nbsp; </span>Jeg legger mei nu</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal, the 20<sup>th</sup> of August 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you a greeting from old Norway and from Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>All of us here are fine, we&rsquo;re well and have way too much to do.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m helping at the bakery, and then I have lots of flowers and berries to take care of.<span>&nbsp; </span>Not everything is as it should be, when you&rsquo;re alone, and I still am.<span>&nbsp; </span>I still haven&rsquo;t found myself a woman to help in the house.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t employ just anyone, But I do keep it going.<span>&nbsp; </span>I make myself some food and consequently my care is not the best.<span>&nbsp; </span>I cook and do dishes and do things the best I can.<span>&nbsp; </span>Then Laura comes for a visit and she has much too much to do, but she has time for everything.<span>&nbsp; </span>Mindor is without work, some days here and there <em>(I think he means that he works a few days here and there).</em><span>&nbsp; </span>Herborg is at the store with her brother Eilif, He&rsquo;s in the mountains today (nice)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having a fine summer, with good crops.<span>&nbsp; </span>God is good, to us Norwegians.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been thinking about you so much, now since the war in Korea started.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s sad how we humans are today.<span>&nbsp; </span>That our sons have to go to another country and die for a bullet or a sword so that the country can have its freedom.<span>&nbsp; </span>Poor parents who must say goodbye to their boys in this way, never to see them again.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s many tears and prayers.<span>&nbsp; </span>While the world sleeps and sins worse than before.<span>&nbsp; </span>The world is heading for chaos and its own destruction for sure.<span>&nbsp; </span>Because most people and those who rule have said goodbye to God in their hearts and want to rule themselves.<span>&nbsp; </span>Then things go wrong in the life of each of them as well as in public affairs.<span>&nbsp; </span>You Alma must let the Lord lead you into his place.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having a youth gathering here today at the chapel.<span>&nbsp; </span>Last Sunday the Selbu youth was there, lots of fine and good youngsters, so there are some bright spots in the middle of a sinful family.</p>
<p class=–MsoNormal–>At Eidums things are as usual.<span>&nbsp; </span>we&rsquo;re expecting him here this summer, he&rsquo;s been in the Hospital for his heart, but is well now.<span>&nbsp; </span>Hanna is as usual<span>&nbsp; </span>in pain and long days in her chair, but life goes on for them too.<span>&nbsp; </span>At Olav&rsquo;s things are fine<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s had a hard time breathing, but is better now.<span>&nbsp; </span>I have a little wish, that all of mine will be saved, and be brought to see the truth so that our father&rsquo;s house won&rsquo;t elude them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now using Johan&rsquo;s bible, which he sent to Herborg as a gift.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now I&rsquo;ll come begging to you!<span>&nbsp; </span>If you see some full and nice flowers that will grow well here please get me some seeds.<span>&nbsp; </span>I want to thank you for all your kindness so far<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s so nice to have flowers that are not seen in every garden.<span>&nbsp; </span>Regards from Markus&rsquo; family and all the rest of us.<span>&nbsp; </span>Pretty soon the communication across the ocean will be a thing of the past when we old ones die and are forgotten, that will happen fast.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Aksel, Who will turn 65 years old on November 14 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>(Old man but young mind)</p>
<p class=–MsoNormal–>A greeting from the Garden!<span>&nbsp; </span>(<em>He&rsquo;s referring to a dried flower that was in the envelope)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I regret not taking a trip to you right after the war was over.<span>&nbsp; </span>Because they took my savings in taxes.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura was just here<span>&nbsp; </span>ate a little bit, then home, felt tired, and her feet hurt</p>
<p class=–MsoNormal–>Now the party at the chapel is over.<span>&nbsp; </span>Lots of fine youth, and a good spirit.<span>&nbsp; </span>Thank you Lord.<span>&nbsp; </span>Good night<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s 8.20 now<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to bed now</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set -->]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:19:16 -0800</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.1.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/246</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.1.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. JANUAR &ndash; 1950, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO 45-&Oslash;RES LUFTPOST-FRIMERKER, I BL&Aring;TT OG HVITT (TEGNING AV ET BL&Aring;TT FLY OG SILHUETT AV NOEN HUS I BL&Aring;TT MOT HVIT BAKGRUNN).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JANUARY 20 &ndash; 1950, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO 45 &Oslash;RE AIR MAIL STAMPS, PICTURING THE BLUE SILHOUETTE OF SOME BUILDINGS AND A CHURCH, AND A PLANE IN THE SKY &ndash; ALL ON A WHITE BACKGROUND.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1950.01.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj 20-1-50.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu er vi ferdig med det gamle &aring;r, Vil &oslash;nske dere alle et fredfult &aring; velsignet godt &aring;r.<span>&nbsp; </span>De er nu 3 &aring;r siden min hustru d&oslash;de <span>&nbsp;</span>den 18 var det<span>&nbsp; </span>Det er volsomt s&aring; fort tiden ruller.<span>&nbsp; </span>Gjertine er nu d&oslash;d, det vet du vel,<span>&nbsp; </span>Jeg, &aring; Olav med hustru var der, s&aring; nu er mor borte der &aring; <span>&nbsp;</span>bare minner og lengsler til bake.<span>&nbsp; </span>Ja m&aring;tte vi alle ha en lystripe efter oss n&aring;r vi er ferdig her.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r en ser p&aring; sitt eget liv, er det mest bare m&oslash;rke, og sorte flekker p&aring; drakten som en dag var nyvaska &aring; ren.<span>&nbsp; </span>Synden flekker oss til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Og nu blir det fort arbeide i haven, og en f&aring;r se livet spirer og bryter sig frem.<span>&nbsp; </span>Med oss er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>Herborg er hjemme hos mei.<span>&nbsp; </span>Hvad det blir ved jeg ikke, Er enda ikke gift.<span>&nbsp; </span>Laura &ndash; Mindor har det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Skral er dem men det g&aring;r da.<span>&nbsp; </span>Hun vasker litt t&oslash;y.<span>&nbsp; </span>Mindor er utte &aring; kj&oslash;rer litt for en her.<span>&nbsp; </span>Eilif &ndash; Arne &ndash; Einar er frisk &aring; har det bra.<span>&nbsp; </span>Likes&aring; i Narvik.<span>&nbsp; </span>Alle begynder &aring; blir gammel<span>&nbsp; </span>det er kun mei som er sprek kar, &aring; med godt mot.<span>&nbsp; </span>Og ser frem med gl&aelig;de til v&aring;r &aring; en god sommer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Snart livnar det i lunnar snart lauvas det i li.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helt tildekket i dine s&aring;r, hvorfra blodet fl&oslash;t.</p>
<p class=–MsoNormal–>Frelst av n&aring;de jeg salig st&aring;r mitt i all min n&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Er dette mitt tilflukts sted!</p>
<p class=–MsoNormal–>er dette ditt, gjemselsrom.</p>
<p class=–MsoNormal–>da er vi to, salig. i <span style=–text-decoration: underline;–>Jesu verk</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Aksel<span>&nbsp; </span>Salme 50.10</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu kommer Laura inn <span>&nbsp;</span>skal hilse fra henne</p>
<p class=–MsoNormal–>Det regner idag &aring; t&aring;ke &aring; glatt.<span>&nbsp; </span>bare is</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal Hilse fra Herborg<span>&nbsp; </span>sidder &aring; strikker</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj. 20-1-50</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;re through with the old year, <span>&nbsp;</span>I Want to wish you all a peaceful and blessed year.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s three years now since my wife died<span>&nbsp; </span>it was on the 18<sup>th</sup><span>&nbsp; </span>How quickly time rolls on.</p>
<p class=–MsoNormal–>Gjertine has died, you probably know that, I, and Olav and wife were there, so now mother is gone there too<span>&nbsp; </span>only memories and yearning left behind.<span>&nbsp; </span>May we all leave a beam of light behind us when we&rsquo;re done here.<span>&nbsp; </span>But when one looks at one&rsquo;s own life, there&rsquo;s mostly darkness, and black spots on the suit that once was nice and clean.<span>&nbsp; </span>Sin stains us.</p>
<p class=–MsoNormal–>And now there will soon be work to do in the garden, and one can see life growing and breaking through.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re as usual.<span>&nbsp; </span>Herborg is at home with me.<span>&nbsp; </span>What will happen I don&rsquo;t know, Am still not married <em>(or does he mean Herborg is still not married? The Norwegian language doesn&rsquo;t have &ldquo;am&rdquo;, <span>&nbsp;</span>&ldquo;is&rdquo;, &ldquo;are&rdquo; etc., the same form of the verb is used whether it&rsquo;s she or they or he or I).</em><span>&nbsp; </span>Laura &ndash; Mindor are not too bad.<span>&nbsp; </span>Bad health both of them but managing.<span>&nbsp; </span>She washes some clothes <em>(probably for other people).</em><span>&nbsp; </span>Mindor is a driver now and then for someone here.<span>&nbsp; </span>Eilif &ndash; Arne &ndash; Einar are well and doing fine.<span>&nbsp; </span>Likewise in Narvik.<span>&nbsp; </span>Everybody is starting to get old<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the only one who&rsquo;s going strong, and of good cheer. <span>&nbsp;</span>And looking forward with pleasure to spring and a good summer.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Then he quotes a line from a song about spring and how leaves are growing etc</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Next he quotes a psalm; its meaning is something like:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Completely covered in your wounds, from hence your blood was running.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saved by grace I blissfully stand in the midst of all my distress.</p>
<p class=–MsoNormal–>Is this my refuge!</p>
<p class=–MsoNormal–>is this your, hiding place.</p>
<p class=–MsoNormal–>Then the two of us are, blissful. in the creation of Jesus</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Aksel<span>&nbsp; </span>Psalm 50.10</p>
<p class=–MsoNormal–>Here comes Laura<span>&nbsp; </span>she sends her regards<br /> <br /></p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s raining today and foggy and slippery.<span>&nbsp; </span>nothing but ice</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg says hello<span>&nbsp; </span>is sitting here knitting</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/75eba33cd8820c784aec3df0dd63ab1f.pdf">Axel Holm 20 jan-1950.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:14:42 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/75eba33cd8820c784aec3df0dd63ab1f.jpg" type="application/pdf" length="49099"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.11.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/241</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.11.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">REV FRA AXEL HOLM DATERT 27. NOVEMBER &ndash; 1949, TIL ALMA C WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO LILLA 45-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN &ndash;HOVEDBANEN 1STE SEPTEMBER 1854&ndash; (&Aring;PNINGEN AV HOVEDBANEN), MED ET LOKOMOTIV I BAKGRUNNEN.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED NOVEMBER 27 &ndash; 1949, TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO PURPLE 45 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT &ndash;MAIN RAILROAD SEPTEMBER 1 1854&ndash; (THE DATE OF ITS OPENING), WITH A LOCOMOTIVE IN THE BACKGROUND. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.11.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 27-11-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle vores derover.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg hadde min 64 &aring;rsdag den 14. dens. o nei o nei vor tiden har godt.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det ikke er lenge siden far rodde mei over elva ved Tomas Tr&oslash;an for jeg skulle til Klokar Bj&oslash;rgum &aring; gj&aelig;te var da 9 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Siden har jeg veret borte nesten bestandig.<span>&nbsp; </span>Nu lakker det fort til kvelds for mei.<span>&nbsp; </span>Det gikk meget fort med Olaf Vold mannen til Julie Vold som du kjenner.<span>&nbsp; </span>Hun er d&oslash;d for lenge siden <span>&nbsp;</span>han gift p&aring; nytt som du muligens ved.<span>&nbsp; </span>Han d&oslash;de s&aring; fort.<span>&nbsp; </span>Han stod i sitt arbeide hos bakar Nilsen.<span>&nbsp; </span>Skulle b&aelig;re utt et brett br&oslash;d<span>&nbsp; </span>ramlet om med brettet &aring; var d&oslash;d, han fik ikke sukk for sig. men er nu hjemme hos Herren<span>&nbsp; </span>har sikkert treft broder Johan.<span>&nbsp; </span>En fin &aring; stor begravelse i bedehuset.</p>
<p class=–MsoNormal–>Med oss er det bra.<span>&nbsp; </span>Laura har det meget travelt, og noe hodepine s&aring; hun plages litt.<span>&nbsp; </span>Med Eidums i Narvik er det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Han har sluttet p&aring; arbeide, er litt d&aring;rlig hjerte<span>&nbsp; </span>Hanna er blind og ont i foten, s&aring; det er noe d&aelig;r &aring;.<span>&nbsp; </span>Olav har ont i det ene &oslash;ie<span>&nbsp; </span>han ser ikke n&aring;e p&aring; det.<span>&nbsp; </span>Han blir vist n&oslash;dd til &aring; slutte arbeide.<span>&nbsp; </span>Hos Gjertine er det nu bra.<span>&nbsp; </span>Olava er vist for det meste i byen hos sine barn.<span>&nbsp; </span>Jeg har det best av alle<span>&nbsp; </span>driver i bakeriet og med blomster, du m&aring; pr&oslash;ve &aring; sende mei fine roser til v&aring;ren<span>&nbsp; </span>Er ikke gift enda.<span>&nbsp; </span>Herborg er hjemme hos mei, men reiser hun bort s&aring; m&aring; jeg se mei om efter en kvinne til hjelp.<span>&nbsp; </span>Vi kan si at her er alt bare bra med oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di ha en velsignet Julefest<span>&nbsp; </span>M&aring;tte Herren f&aring; l&aring;v &aring; velsigne oss alle for Jesu skyld, det er det han vil.<span>&nbsp; </span>Her har vi et underligt fint veir, fikk nogle sm&aring; snefnugg ig&aring;r<span>&nbsp; </span>Jeg har arbeidet i haven til ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>nu er det litt for spekt. <span>&nbsp;</span>Herborg har veret borte i 14 dage p&aring; Levanger</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; lev alle godt og ver hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 27-11-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you of ours over there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I had my 64<sup>th</sup> birthday on the 14th of this month<span>&nbsp; </span>oh dear oh dear how time has flown.<span>&nbsp; </span>I feel as if it&rsquo;s not long ago that father rowed me across the river by Tomas Tr&oslash;an&rsquo;s because I was going to Bell ringer Bj&oslash;rgum&rsquo;s to herd<span>&nbsp; </span>I was 9 years old then <em>(he was probably a shepherd&rsquo;s boy like the rest of them, including John).</em> <span>&nbsp;</span>Since then I&rsquo;ve been gone almost all the time.<span>&nbsp; </span>The evening is quickly approaching on me.<span>&nbsp; </span>It went really fast for Olaf Vold the husband of Julie whom you know.<span>&nbsp; </span>She died a long time ago<span>&nbsp; </span>he remarried as you possibly know.<span>&nbsp; </span>He died so quickly.<span>&nbsp; </span>He was doing his work at baker Nilsen&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Was going to carry a tray of bread out <span>&nbsp;</span>collapsed with the tray and was dead, no time to even sigh.<span>&nbsp; </span>but is now <span>&nbsp;</span>at home with the Lord<span>&nbsp; </span>has probably met brother John.<span>&nbsp; </span>A nice and big funeral at the chapel.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re all doing fine.<span>&nbsp; </span>Laura is very busy, and has some headaches so she has her problems.<span>&nbsp; </span>The Eidums in Narvik are not too bad.<span>&nbsp; </span>He has stopped working, a little trouble with his heart<span>&nbsp; </span>Hanna is blind and her leg hurts, so there&rsquo;s something there too.<span>&nbsp; </span>Olav has pain in one of his eyes<span>&nbsp; </span>he can&rsquo;t see anything out of it.<span>&nbsp; </span>Looks like he&rsquo;ll have to quit working.<span>&nbsp; </span>At Gjertine&rsquo;s things are fine now.<span>&nbsp; </span>Olava is apparently in town with her children most of the time.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m doing the best of all<span>&nbsp; </span>carrying on in the bakery and with flowers, you must try to send me some nice roses this spring<span>&nbsp; </span>Am not married yet.<span>&nbsp; </span>Herborg is at home with me, but if she goes away I&rsquo;ll have to look around for a woman to help out.<span>&nbsp; </span>We can say that we&rsquo;re all doing fine here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have a blessed Christmas<span>&nbsp; </span>May the Lord be allowed to bless us all for Jesus&rsquo; sake, that&rsquo;s what he wants.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having unusually nice weather here, had a few snowflakes yesterday<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been working in the garden up until yesterday.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s too frozen now.<span>&nbsp; </span>Herborg has been in Levanger for 14 days</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and regards from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fa2f4dcae717b01668e691b4923a69de.pdf">Axel Holm 27 nov-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:57:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fa2f4dcae717b01668e691b4923a69de.jpg" type="application/pdf" length="47887"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/228</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM, UDATERT, POSTSTEMPLET  18. MAI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.  BREVET ER VELDIG UTYDELIG OG VANSKELIG &Aring; LESE DA DET ER SKREVET P&Aring; BEGGE SIDER AV LUFTPOSTPAPIR, OG I TILLEGG HAR BLEKKET &ndash;BL&Oslash;DD&ndash; LITT UTOVER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM, UNDATED, POST STAMPED MAY 18 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE LETTER IS VERY DIFFICULT TO READ AS IT&#039;S WRITTEN ON BOTH SIDES OF AIR MAIL PAPER, AND BESIDES THE INK HAS BLED A LITTLE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>17? &ndash; 5- 48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk og det, banken fikk.<span>&nbsp; </span>Men vis du tror at det nu var rett, s&aring; tar du feil.<span>&nbsp; </span>Vi har veret i Norges bank med papirene, men heller ikke nu fik vi gaven fra dere.<span>&nbsp; </span>Nu skal du h&oslash;re<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive en ny &aelig;rkl&aelig;ring, som ogs&aring;, du skriver egenhendig ditt navn under ikke med maskin og ikke m&aring; du bruke bare Holm men m&aring; ha Wilson med.<span>&nbsp; </span>Og uten om dette sa m&aring; di f&aring; det attisteret av 2 offentlige menn.<span>&nbsp; </span>Politi og kan si prest.<span>&nbsp; </span>Som bevidner at di er di rette.<span>&nbsp; </span>Og med oplysning om at di har rett til &aring; disponere boet.<span>&nbsp; </span>Hvis det ikke nu lykkes s&aring; m&aring; vi la det g&aring; til det Norske konsulat &aring; f&aring; orne denne for banken s&aring; vanskelig sak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg m&aring; &aelig;rlig tilst&aring; at dette blei meget vanskeligt, og jeg synes banken gj&oslash;r det verre end n&oslash;dvendigt.<span>&nbsp; </span>For dette er jo ingen arve sak av vor broders formue.<span>&nbsp; </span>Men en frivillig gave til sine nulevende s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at dette er ont &aring; plage dei med, men du for vere snild &aring; pr&oslash;ve denne gang &aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her Har vi det bra, fint veir med sol og regn, nu har vi Pinse og 17 Mai.<span>&nbsp; </span>Onsker derre alle en velsignet Pinse med &aring;ndens arbeide i vore hjerter<span>&nbsp; </span>Laura stopper str&oslash;mper for milit&aelig;re 0.35 pr par.<span>&nbsp; </span>Einar er litt syk men ikke farlig.<span>&nbsp; </span>Han g&aring;r hos l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; h&oslash;re snart vordan det g&aring;r ham.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; sende erkl&aelig;ringen til mei <span style=–text-decoration: underline;–>ikke banken</span> for da blir det deres.<span>&nbsp; </span>S&aring; fors&oslash;ker vi p&aring; nyt med nyt h&aring;b at denne sak snart kommer utav verden.<span>&nbsp; </span>Hadde brev fra Eidum alt vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvis nogen av dine s&oslash;nner er i n&aelig;rheden s&aring; kan dem godt underskrive erkl&aelig;ringen med sitt fulde navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>D&oslash;ds atesten var riktig s&aring; det skal ikke vere noen ny.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>Du m&aring; f&aring; det offentlige til &aring; stemple bevidnelsen</span></p>
<span style=–text-decoration: underline;–></span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>May 17?-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I got and the one, the bank got.<span>&nbsp; </span>But if you think it was right this time, you&rsquo;re wrong <em>(this is not at all as rude as it sounds, it&rsquo;s just an expression, and Axel is upset with the bank for not accepting the papers.<span>&nbsp; </span>I think it very possible that Alma could have misunderstood this statement as rudeness towards HER).</em><span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s what you need to do<span>&nbsp; </span>You must write a new statement, where you also, sign your name not by machine but by hand and you mustn&rsquo;t use just Holm but Wilson too.<span>&nbsp; </span>And besides you must get it certified by two public men.<span>&nbsp; </span>Policeman and priest for instance.<span>&nbsp; </span>Who certify that you&rsquo;re the right ones.<span>&nbsp; </span>And with information on whether you have the right to manage the estate.<span>&nbsp; </span>If we don&rsquo;t succeed this time we must let it go to the Norwegian consulate for them to sort out, it seems too difficult for the bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must honestly admit that this ended up being very difficult, and I feel the bank makes it harder than necessary.<span>&nbsp; </span>Because this is not a case of inheritance of our brother&rsquo;s fortune <em>(The Norwegian word &ldquo;formue&rdquo;= fortune - <span>&nbsp;</span>means possessions in this case, it&rsquo;s used for both).</em><span>&nbsp; </span>But a voluntary gift to his living siblings.<span>&nbsp; </span>I feel bad about bothering you with this, but please try this time too.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing fine, nice weather with sun and rain, it&rsquo;s now Whitsun and May 17 <em>(Norway&rsquo;s Constitution Day, public holiday celebrated with parades and festivities).</em><span>&nbsp; </span>Wishing you all a blessed Whitsun with the work of the spirit in our hearts<span>&nbsp; </span>Laura mends socks for military people<span>&nbsp; </span>0.35 per pair.<span>&nbsp; </span>Einar is a little sick but not dangerous.<span>&nbsp; </span>He sees a doctor.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll hear soon how it goes with him.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must send the statement to me <span style=–text-decoration: underline;–>not the bank</span> because then it becomes theirs.<span>&nbsp; </span>So we&rsquo;re trying anew with new hope that this matter will be out of the way.<span>&nbsp; </span>Had a letter from Eidum all&rsquo;s well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>If any of your sons are there they can sign the statement with their full name.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>The death certificate was right so you don&rsquo;t need to send a new one.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>You must get the officials to stamp the statement.</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.pdf">Axel Holm 17 mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:57:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.jpg" type="application/pdf" length="50230"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/224</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 20 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin takk for brev og d&oslash;dsatest jeg fik.<span>&nbsp; </span>Men du banken ville ha en Erkl&aelig;ring fra dere p&aring;, at dette som er gave ikke g&aring;r inn i boet, efter Johan.<span>&nbsp; </span>Godt var det om din mor opplyste om hun satt i usjiftet bo, her har vi n&aring; s&aring;dant.<span>&nbsp; </span>Jeg tror det ville bli mere br&aring;k om vi kjikk om <span style=–text-decoration: underline;–>konsulatet</span>.<span>&nbsp; </span>Men kan di ikke gi oss en s&aring;dan erkl&aelig;ring, p&aring; dette at di fra skriver dere retten til pengene som er en gave fra eder s&aring; m&aring; vi henvende oss der, og da g&aring;r det alt til boe s&aring; vi blir arveberretteg med dere<span>&nbsp; </span>Kan ikke tenke mei anden veie.<span>&nbsp; </span>I norske penger med rente er det kr. 5160,05.<span>&nbsp; </span>Venter et godt resultat.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Axel.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter and the death certificate I got.<span>&nbsp; </span>But you see the bank wanted a Statement from you, that this which is a gift does not belong to Johan&rsquo;s estate.<span>&nbsp; </span>It would be good if your mother states whether she retains undivided possession of the estate, like we do things here.<span>&nbsp; </span>I think there would be more noise if we went through <span style=–text-decoration: underline;–>the consulate</span>.<span>&nbsp; </span>But if you can&rsquo;t give us such a statement, that you waive the right to the money which is a gift from you we have to turn to them, and then it will all go to the estate so that we&rsquo;ll be entitled to inheritance along with you. I can&rsquo;t think of another way.<span>&nbsp; </span>In Norwegian money with interest it&rsquo;s kr. 5160,05.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span><em>(Norwegians add the comma, instead of a period, so this would be five thousand one hundred and sixty kroner and 05 &oslash;re; <span>&nbsp;</span>100 &oslash;re to 1 kr.).</em> Expecting a good result.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Axel</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>I&rsquo;m not sure, but I don&rsquo;t think they would be entitled to anything in John&rsquo;s estate unless his wife and children were also gone, so I think what Axel means here is that he and his siblings will be entitled to inheritance of John&rsquo;s estate according to the rules and regulations, rather than meaning they&rsquo;re entitled to anything at all from the estate while Karoline and Alma are still alive.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0fcde936505b3a5a28bc05ac6ad1cde0.pdf">Axel Holm 20 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:39:16 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0fcde936505b3a5a28bc05ac6ad1cde0.jpg" type="application/pdf" length="44015"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.1.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/207</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.1.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 20. JANUAR-1948, POSTSTEMPLET 19.1.48 (han m&aring; ha tatt feil av datoen da han skrev brevet) TIL ALMA C. WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  ET BRUNAKTIG 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALUNIFORM OG RA&Aring;DHUSET I OSLO, OG MED TEKSTEN: &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI 1945&ndash;. DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  (Brevet er skrevet p&aring; begge sider av flypostpapir slik at skriften fra den andre siden syns igjennom, og er derfor vanskelig &aring; lese).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JANUARY 20 &ndash; 1948, POST STAMPED ON THE 19TH OF JANUARY (he must have had the date wrong when he wrote this letter) TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A. A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP PICTURING KING HAAKON VII AND THE OSLO CITY HALL AND THE TEXT:  &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7-1945&ndash; (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE DURING THE WAR YEARS). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  (This letter is written on both sides of see through, air mail paper, and is therefor very difficult to read).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>F&oslash;rst vil jeg takke for pakken med verkt&oslash;y <span>&nbsp;</span>det var fint, s&aring; takk for di 2 brev jeg nu har foet fikk i dag.<span>&nbsp; </span>Der du sier at Johan er meget syk.<span>&nbsp; </span>Ja vi m&aring; tro at han uten for store smerter for flytte hjem til den Jesus som har kj&oslash;pt han til Gud med sitt blod.<span>&nbsp; </span>Tenk det er stort for en synder og tro n&aring;de for Jesu skyld og g&aring; heim til Herren, og vere der i all evighed.<span>&nbsp; </span>O du forunderlige Gud som har stelt det slik for oss syndens barn ifra jorden m&oslash;ie og besver.<span>&nbsp; </span>Om s&oslash;ndags natt 13 minutter over 12 s&aring; d&oslash;de min kjere Helga for et &aring;r siden, og nu hadde jeg v&aring;kenatt, og mintes den stund da &aring;nden forlot legemet og gjikk heim til Herren da lidelsen og striden ble slutt.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu har hun veret hjemme hos sin brudgom et &aring;r <span>&nbsp;</span>vor fort tiden g&aring;r <span>&nbsp;</span>snart blir det min og din dag.<span>&nbsp; </span>Bygger vi p&aring; Jesu d&oslash;d og offer for oss, eller er det p&aring; det vi for til.<span>&nbsp; </span>Bygger vi p&aring; vor eget er vi fortapte siger skriftens ord.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om tolden p&aring; pakkene <span>&nbsp;</span>den som Arne fikk med sko var det 3 kr i toll s&aring; disse rykter m&aring; vere feil eller det m&aring; vere meget verdifullt inhold, eller s&aring; er alt dette bare tull av folk.<span>&nbsp; </span>Det dreier sig om 2 a 3 kroner<span>&nbsp; </span>Du sa at di hadde sent pakke til Einar <span>&nbsp;</span>det skal di ha tusen takk for.<span>&nbsp; </span>Her er meget sne og kalt <span>&nbsp;</span>vi har oppi 20-24 gr <span>&nbsp;</span>idag er her meget fint bare 1 gr men ig&aring;r var her et veldigt snefokk en sj&oslash;n vinterdag.<span>&nbsp; </span>Hos oss alle er det bare fint.<span>&nbsp; </span>Laura og Mindor lever fint, han har arbeide <span>&nbsp;</span>kjener en 70 kr uka <span>&nbsp;</span>det er fint til ham.<span>&nbsp; </span>Var nu i brylupet til Evelyn til Olav brulupet var i brudgomens hjem <span>&nbsp;</span>det var koseligt der, h&aring;ber dem for det godt ilag, f&aring;r vere frisk og t&aring;lmodig n&aring;r trengselen kommer.<span>&nbsp; </span>Du skulde hatt Johans f&oslash;sselsdag, men nu har jeg dette brev hos vor historikker Ivar V&aelig;rnesbranden, han skal skrive en stubbe i stj&oslash;rdalen blad om Johan n&aring;r han er d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Men jeg skal g&aring; mei en tur og h&oslash;re hos ham s&aring; skal jeg sende dig det snart.<span>&nbsp; </span>Vi har holdt en masse fester p&aring; bedehuset i Julen<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg tage mig en tur for Blad(?)misjon og barnearbeidet i Kinamisjon.<span>&nbsp; </span>Vi kan ikke l&aelig;gge opp, om det er krise for misjon i Kina.<span>&nbsp; </span>Herren orner nok opp og han er med om det ser m&oslash;rt utt.<span>&nbsp; </span>Han har ikke sviktet nogen men er trufast som gav l&oslash;ftet.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for du hilse vor kjere broder <span>&nbsp;</span>vi &oslash;nsker ham en lykkelig reise for snart for han se sin blod brudgom og mettes av hans ansikts beskuelse.<span>&nbsp; </span>Hilsen med Aab. 5 kp.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fikk brev fra Eidum ig&aring;r <span>&nbsp;</span>han skal komme hid en tur nu.<span>&nbsp; </span>Hanna hadde meget ont i foten.<span>&nbsp; </span>Beste hilsen fra oss alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>First I want to thank you for the package with tools <span>&nbsp;</span>that was nice, then thank you for the 2 letters I just received today.<span>&nbsp; </span>Where you say that Johan is very sick.<span>&nbsp; </span>Yes we must believe that he without too much pain can move home to the Jesus who has bought him to God with his blood.<span>&nbsp; </span>Imagine how great for a sinner to believe in grace for Jesus&rsquo; sake and go home to the Lord, and stay there for all eternity.<span>&nbsp; </span>Oh wondrous God who has arranged it thus for us children of sin from the troubles and burdens of the earth.<span>&nbsp; </span>On Sunday night 13 minutes after 12 it was a year since my dear Helga died, and I stayed awake all night, in memory of the moment when her spirit left her body and went home to the Lord when her suffering and struggles were over.<span>&nbsp; </span>So now she has been at home with her bridegroom for a year<span>&nbsp; </span>how quickly time passes<span>&nbsp; </span>soon it will be my and your day.<span>&nbsp; </span>Do we build on Jesus&rsquo; death and sacrifice for us, or is it on what we accomplish.<span>&nbsp; </span>If we build on our own we are lost the scriptures say.<span>&nbsp; </span>You ask about the customs on the packages<span>&nbsp; </span>the one that Arne got with shoes in it cost 3 kr in customs so these rumors must be wrong or it must be a very valuable content, or all of it is just nonsense by people.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a matter of 2 or 3 kroner.<span>&nbsp; </span>You said you had sent a package to Einar<span>&nbsp; </span>thank you so much for that.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot of snow here and cold<span>&nbsp; </span>we can get as high as 20-24 degrees <em>(I think he means <span style=–text-decoration: underline;–>below</span> 0 Centigrades</em>)<span>&nbsp; </span>today it&rsquo;s very nice <span>&nbsp;</span>only 1 degr but yesterday there were tremendous snowdrifts<span>&nbsp; </span>a lovely winter&rsquo;s day.<span>&nbsp; </span>Everything is just fine with everyone here.<span>&nbsp; </span>Laura and Mindor are living well, he has a job<span>&nbsp; </span>earns 70 kr a week<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s nice for him.<span>&nbsp; </span>I was just <span>&nbsp;</span>at the wedding of Olav&rsquo;s Evelyn<span>&nbsp; </span>the wedding was at the bridegroom&rsquo;s home<span>&nbsp; </span>it was nice there, hope they&rsquo;ll be happy together, and be healthy and patient when the hard times come.<span>&nbsp; </span>You should have had Johan&rsquo;s birthday, but now I&rsquo;ve left this letter at the home of our historian Ivar V&aelig;rnesbranden, he&rsquo;s going to write a piece in Stj&oslash;rdalen blad about Johan when he&rsquo;s dead.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;ll go and see him and ask him about it and will send it to you soon.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of parties at the chapel this Christmas<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now going on a trip for the ? mission and the children&rsquo;s work in the China mission.<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t close down even if there&rsquo;s a crisis for the mission in China.<span>&nbsp; </span>The Lord will see to it and he&rsquo;s with us even if it looks dark.<span>&nbsp; </span>He hasn&rsquo;t failed anybody but is faithful to his promise.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our dear brother our best wishes<span>&nbsp; </span>we wish him a happy journey because soon he will see his blood bridegroom and be filled by the sight of his face.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Rev. ch. 5.</p>
<p class=–MsoNormal–>Had a letter from Eidum yesterday<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s coming here soon.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s foot was very painful.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fa720c835a82ef08c2730f611c3f27b6.pdf">Axel Holm 20 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:52:29 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fa720c835a82ef08c2730f611c3f27b6.jpg" type="application/pdf" length="50875"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson ]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/191</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson </div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">NOEN LINJER FRA AXEL HOLM, UDATERT.  TIL ALMA.<br />
<br />
NOTE FROM AXEL HOLM, UNDATED.  TO ALMA<br />
<br />
After the death of John Holm in 1948.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948 (?)</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; er broder Johan hjemme hos Herren<span>&nbsp; </span>han har nokk nu treft min Helga.<span>&nbsp; </span>Sender dere nogle aviser.<span>&nbsp; </span>der finner di et minde ord om ham.<span>&nbsp; </span>lev vel alle.<span>&nbsp; </span>og ver hilset fra oss <span style=–text-decoration: underline;–>alle</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well now brother Johan is at home with the Lord<span>&nbsp; </span>he has probably met my Helga now.<span>&nbsp; </span>Am sending you some newspapers.<span>&nbsp; </span>there you&rsquo;ll find a few words in his memory.<span>&nbsp; </span>live well all of you.<span>&nbsp; </span>and be greeted from us <span style=–text-decoration: underline;–>all</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e50e6efc8e5007aabf717147a39372a1.pdf">Axel Holm udat-etter Js d&oslash;d.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:36:16 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e50e6efc8e5007aabf717147a39372a1.jpg" type="application/pdf" length="21222"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1947.5.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/160</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1947.5.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. MAI (VANSKELIG &Aring; LESE POSTSTEMPELET, MEN ETTER INNHOLDET AV BREVET &Aring; D&Oslash;MME, M&Aring; DET HA BLITT SKREVET I 1947), TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST. 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash; AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15 &ndash;  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  I BREVET L&Aring; ET LITE NORSK FLAGG OG EN LITEN T&Oslash;RKET BLOMST (men blomsten forsvant dessverre sporl&oslash;st da brevene ble kopiert).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED MAY 20 (UNABLE TO READ THE YEAR ON THE POST STAMP, BUT JUDGING FROM THE CONTENT, IT MUST HAVE BEEN WRITTEN IN 1947), TO HER (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST. 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM THE BAKERY &ndash; AX. HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15 &ndash;  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE ENVELOPE CONTAINED A SMALL NORWEGIAN FLAG AND A SMALL DRIED FLOWER (but unfortunately the flower got lost when the letters were copied, so sorry, we looked for it everywhere, even under the seats in the car).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.05.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdal den 20 Mai
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ser av Herborgs sitt brev fra dei, at du er bare skral, du vet livets aften m&oslash;ter os alle.<span>&nbsp; </span>Joneta Tr&oslash;ite kona til Ole er nu d&oslash;d<span>&nbsp; </span>var der i begravelsen den 16 Mai.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu er Ragnhild allene i villan her i livet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mitt &oslash;nske er, matte Joneta vere frelst for evigt.<span>&nbsp; </span>I g&aring;r var jeg p&aring; Frosta, du m&aring; tro at nu er det v&aring;r fint i Norgen, jeg m&aring;tte tenke mitt Norge det vakre lannet Gud oss gav<span>&nbsp; </span>Vi glemmer &aring; takke ham for det landet som er det beste i verden.<span>&nbsp; </span>Hos Olava er alt vel<span>&nbsp; </span>Odd er nu hjemme.<span>&nbsp; </span>I dag skal jeg til Einar gutten vor og hjelpe til &aring; reparere huset deres.<span>&nbsp; </span>Foresten er det nu s&aring;tid i haven og potteseting og s&aring;nt ute arbeide.<span>&nbsp; </span>I bakeriet g&aring;r det fint.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hos Ole er det bra<span>&nbsp; </span>han driver p&aring; med sitt arbeide, Hanna er d&aring;rlig<span>&nbsp; </span>mye smerter i f&oslash;dderne stakar, og blind.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; f&aring;r du ha takk da broder for de du har veret for oss.<span>&nbsp; </span>Det blir ikke s&aring; lang tid f&oslash;r vi m&oslash;tes i di evige boliger der ingen sorg, sykdom, d&oslash;d, eller synd for gripe oss og regjere med oss til sjeleforderv.<span>&nbsp; </span>Men du vet at det st&aring;r vi, eg og du broder skal mettes av hans Jesus, &aring;syns beskuelse og synge lammets nye sang.<span>&nbsp; </span>O. herlege dag n&aring;r vi er ferdig med striden og for m&oslash;te ham som kj&oslash;pte oss fra Jorden med sitt blod, og m&oslash;te alle heimgange venner deriblant min <span style=–text-decoration: underline;–>kj&aelig;re goe Helga min ungdoms brud</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; se p&aring; Joh ev. 14 kp i min fars hus:<span>&nbsp; </span>Det er huset og romma som han har bered for sine som kommer fra stridens og kampens land.</p>
<p class=–MsoNormal–>Reiser du f&oslash;r mei s&aring; f&aring;r du hilse alle men serlig han som bar vore synder p&aring; sitt legeme opp p&aring; tr&aelig;et og der drepte finskapet og naglet skyldbrevet til korset.<span>&nbsp; </span><span style=–text-decoration: underline;–>Vi er fri i ham</span>.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke om det er slik at vi kjenner verandre der som ilag har vori her p&aring; Jorden, men det vet jeg det er saligt &aring; ver der vor det ingen synd er, da er det heller ingen s&aring;r og t&aring;rer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det st&aring;r i Rom 8 det er ingen ford&oslash;mmelse for dem som er i Jesus Kristus.<span>&nbsp; </span>N&aring;r en lever i dette da er en &aring; ferdig til &aring; d&oslash; i ham<span>&nbsp; </span>Han har sonet <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> synd, det er mitt de, s&aring; Helga, et velsignet minne fra henne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sa atter en takk kj&aelig;re broder og dine for alt til vi m&oslash;tes der heime vor ingen ting skiller oss mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; lev og d&oslash;d i Rom 8 og Joh ev 14.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Gutterne mine taler om at det har veret minne rikt &aring; hatt en ting fra onkel Johan <span>&nbsp;</span>du har vel ingen tang eller anden ting.<span>&nbsp; </span>du sender det til mei.<span>&nbsp; </span>D.S. (dem er 3 stk.)</p>
<p class=–MsoNormal–><em>I margen st&aring;r det:</em><span>&nbsp; </span>en liten v&aring;rens blomst og det kors merkede flagg.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 20<sup>th</sup> May</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see from Herborg&rsquo;s letter from you, that you&rsquo;re just unwell, you know the evening of life will meet us all.<span>&nbsp; </span>Joneta Tr&oslash;ite the wife of Ole is dead now<span>&nbsp; </span>I was there at the funeral on the 16<sup>th</sup> of May.<span>&nbsp; </span>So now Ragnhild is alone in the villa here in life<em> (not sure if this is what he&rsquo;s saying, could possibly be in the <span style=–text-decoration: underline;–>wildernes</span>s here in life.<span>&nbsp; </span>These people are kin to us, by the way, see the end of this letter)</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–>My wish is, may Joneta be saved for ever. <span>&nbsp;</span>Yesterday I was in Frosta, you can&rsquo;t imagine how beautifully spring like Norway is now, I thought to myself what a beautiful country God gave us<span>&nbsp; </span>We forget to thank him for this country which is the best in the world.<span>&nbsp; </span>At Olava&rsquo;s all is well<span>&nbsp; </span>Odd is at home now.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;m going to Einar our boy to help repair their house.<span>&nbsp; </span>Also this is the time for sowing in the garden and set the pots <em>(potatoes?)</em> and such outdoor work.<span>&nbsp; </span>Things are going fine in the bakery.<span>&nbsp; </span>At Ole&rsquo;s everything is fine<span>&nbsp; </span>he carries on with his work, Hanna is unwell<span>&nbsp; </span>a lot of pain in her legs poor thing, and blind.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well thank you then brother for what you have been to us.<span>&nbsp; </span>It wont be long before we meet in the eternal dwellings where no sorrow, sickness, death, or sin can get hold of us and rule us to the destruction of our souls.<span>&nbsp; </span>But you know it is written we, I and you brother will be filled by seeing his Jesus&rsquo;, face and sing the new song of the lamb.<span>&nbsp; </span>Oh wonderful day when we&rsquo;re done with the struggle and get to meet him who bought us from Earth with his blood, and meet all friends who have gone home among them my<span style=–text-decoration: underline;–> dear good Helga the bride of my youth.</span></p>
<p class=–MsoNormal–>You must look at Joh ev. Ch. 14 in my father&rsquo;s house:<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s the house and the rooms which he has prepared for his own who come from the land of struggle and battle.</p>
<p class=–MsoNormal–>If you travel before me you must give my regards to everybody but especially to him who carried our sins on his body up on the tree and there killed the animosity and nailed the letter of dept to the cross <em>(now this one is not easy &ndash; he uses some unusual words and it&rsquo;s hard to know how to say it in English. <span>&nbsp;</span>Directly translated the word &ldquo;skyldsbrevet&rdquo; would be &ldquo;the letter of guilt&rdquo; or &ldquo;letter of dept)</em>.<span>&nbsp; </span><span style=–text-decoration: underline;–>We are free in him</span>.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know if we who have been together here on Earth will know eachother there, but this I know it&rsquo;s blessed to be where there is no sin, then there are no wounds or tears either.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s written in Rom 8 there is no damnation for those who are in Jesus Christ.<span>&nbsp; </span>When one lives in this then one is also ready to die in him.<span>&nbsp; </span>He has atoned for <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> sins, that is mine, Helga saw <em>(said?)</em>, a blessed memory from her <em>(this makes very little sense!).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you again dear brother and yours for everything until we meet there at home where nothing will part us again.</p>
<p class=–MsoNormal–>So live and die in Rom 8 and Joh ev 14.</p>
<p class=–MsoNormal–>My boys are saying how rich in memories it would be to have something from uncle Johan<span>&nbsp; </span>would you have something or other.<span>&nbsp; </span>You can send it to me.<span>&nbsp; </span>D.S.<span>&nbsp; </span>(there are 3 of them)</p>
<p class=–MsoNormal–><em>In the margin it says</em>:<span>&nbsp; </span>a little spring flower and the flag with a cross <em>(the Norwegian flag).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Our relation to the Jonetta Tr&oslash;ite mentioned at the beginning of this letter: </em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>John&rsquo;s grandfather Markus Olsson Hembre had a brother Lars, who married Sigrid Andersdotter Ingstad.<span>&nbsp; </span>They had two children, Ole and Ragnhild. Lars died young (at age 32, in an accident, 4 months before Ragnhild was born), and 6 years later Sigrid married Erik Olsson Tr&oslash;ite.<span>&nbsp; </span>Ole and Ragnhild took the last name of their stepfather.<span>&nbsp; </span>When Ragnhild married (Petter Markuson Hofstad) she and her husband stayed at the Tr&oslash;ite farm, thereby keeping the name Tr&oslash;ite, and it&rsquo;s their son Ole who married Jonetta (Moanes) which Axel mentions in this letter.<span>&nbsp; </span>They had a daughter Ragnhild.<span>&nbsp; </span>The name Ragnhild was used in every other generation for 11 generations in the Nedre Hembre (where John&rsquo;s father came from) families, stretching across 315 years).</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3acf35554080a91d9f4ec798e5601d75.pdf">Axel Holm 20 mai -1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:00:23 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3acf35554080a91d9f4ec798e5601d75.jpg" type="application/pdf" length="60809"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.11.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/142</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 25. NOVEMBER-1946, TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET.  FRIMERKENE ER FJERNET.  BAK P&Aring; KONVOLUTTEN HAR HERBORG SKREVET &ndash;HILSEN FRA HERBORG&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED NOVEMBER 25-1946, TO JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  PAPER AND ENVELOPE ARE FROM HIS BAKERY.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE HERBORG HAS WRITTEN &ndash;GREETINGS FROM HERBORG&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 25-Nov.1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Johan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik idag pakke ifra dig<span>&nbsp; </span>den innholdt 1 par brune sko<span>&nbsp; </span>dem har jeg nu p&aring;, dem er litt for lang men meget god.<span>&nbsp; </span>s&aring; jeg er ikke helt sikker p&aring; om Ole for dem.</p>
<p class=–MsoNormal–>1 ure med 2 kj&aelig;der, 1 par benkl&aelig;der, 2 par str&oslash;mper (1 til Eidum) 3 baren bluser, sope barberstel med blad, kniv til Eilif, tr&aring;snelle, skokrem, snurebasse barberkost.<span>&nbsp; </span>Du skal ha tak for alt.<span>&nbsp; </span>var det denne sv&aelig;re urkj&aelig;den du kj&oslash;pte av S&oslash;dderman<span>&nbsp; </span>Kan du huske vad &aring;rstal det var, for den er nu antekk, du m&aring; la mig f&aring; h&oslash;re det, for S&oslash;ddermans s&oslash;n Kalle lever i nabolaget her og er gift med en datter til B&oslash;resen.<span>&nbsp; </span>Det st&aring;r bra til her<span>&nbsp; </span>idag 25 november har vi 12 gr varme, sommer straks f&oslash;r Jul.<span>&nbsp; </span>I morgen skal vi slakte en stor rugg av en gris den er ca 160. kg.<span>&nbsp; </span>Jeg skj&oslash;nner det er sm&aring; gris mott dem di har <span>&nbsp;</span>det er vel ingen under 700. kg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal hilse fra kona<span>&nbsp; </span>hun er ikke verst<span>&nbsp; </span>nu for 14 dage siden trodde jeg hun d&oslash;de fra os, men nei jeg fik hende tilbake av Herren s&aring; hendes b&oslash;nne gjerning var ikke fulf&oslash;rt enda.<span>&nbsp; </span>Herrens veie er ikke v&aring;re veie og hans tanker er ikke v&aring;re tanker,<span>&nbsp; </span>S&aring; vi for finne os i og vente pa hans utl&oslash;isning i fra treldommen her, Jeg kan ikke si andet en det for bli som han vil<span>&nbsp; </span>vi f&aring;r vere der, bede, tro, leve, til han henter sin dyrkj&oslash;pte brud fra disse t&aring;re dale.<span>&nbsp; </span>Laura reiste til byen idag<span>&nbsp; </span>skulde bes&oslash;ke Ole.<span>&nbsp; </span>Han er lit plaget med hodepine og litt sur iser n&aring;r Laura kommer for hun prater livet utav ham, og det liker han ikke.<span>&nbsp; </span>Arne i Opdal det er vor gutt, dem fik sig en s&oslash;n siste Onsdag s&aring; har du en pakke til dem var det bra.<span>&nbsp; </span>Einar vor gutt er nu bra frisk<span>&nbsp; </span>dem har og en liten gut Helge. efter Helga.<span>&nbsp; </span>Jeg har tengt at n&aring;r jeg ikke bruker uret som jeg fik fra dig. skal Helge ha det.<span>&nbsp; </span>kj&oslash;pte du det i Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har sendt dig en Misjonsbok <span>&nbsp;</span>han som har skrevet den har bod her flere dager<span>&nbsp; </span>en meget god mann.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; f&aring;r di ha en velsignet Julefest<span>&nbsp; </span>Sente Alma Julehefter.<span>&nbsp; </span>Hils til dem fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga <span>&nbsp;</span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>God Jul Godt Nyt&aring;r.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 25<sup>th</sup> of Nov.1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Johan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Received a parcel from you today<span>&nbsp; </span>it contained 1 pair brown shoes<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m wearing them right now, they&rsquo;re a little too long but very comfortable. so I&rsquo;m not so sure that Ola will get them.</p>
<p class=–MsoNormal–>1 watch with 2 chains, 1 pair trousers, 2 pairs socks (1 for Eidum) 3 children&rsquo;s blouses, soap<span>&nbsp; </span>shaving kit with blades, knife for Eilif, spool of thread, shoe polish, humming top shaving brush.<span>&nbsp; </span>Thank you for everything.<span>&nbsp; </span>is this the big watch chain you bought from S&oslash;dderman<span>&nbsp; </span>Can you remember what year that was, because it&rsquo;s antique now, you must let me know, because S&oslash;dderman&rsquo;s son Kalle lives here in the neighbourhood and is married to a daughter of B&oslash;resen.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing fine here<span>&nbsp; </span>today November 25 we have 12 degr, summer just before Christmas.<span>&nbsp; </span>Tomorrow we&rsquo;re going to butcher a huge pig<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s about 160. kg.<span>&nbsp; </span>I understand it&rsquo;s tiny compared to the ones you have<span>&nbsp; </span>I guess there are none less than 170. kg.</p>
<p class=–MsoNormal–>The wife sends her regards<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s not too bad<span>&nbsp; </span>just 14 days ago I thought she died from us, but no I got her back from the Lord so her prayer duty hadn&rsquo;t been completed yet.<span>&nbsp; </span>The way of the Lord is not our way and his thoughts are not our thoughts, So we&rsquo;ll have to put up with waiting for him to free her from the slavery here, All I can say is let it be as he wishes<span>&nbsp; </span>we&rsquo;ll be there, pray, believe, live, until he fetches his dearly bought bride from this valley of tears.<span>&nbsp; </span>Laura went into town today<span>&nbsp; </span>was going to see Ole.<span>&nbsp; </span>He suffers a bit from headaches and is a little surly<span>&nbsp; </span>especially when Laura comes because she talks him to death, and he doesn&rsquo;t like that.<span>&nbsp; </span>Arne in Opdal<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s our boy, they had a son last Wednesday so if you have a package for them it would be nice.<span>&nbsp; </span>Einar our boy is fairly well now<span>&nbsp; </span>they also have a little boy Helge. named for Helga.<span>&nbsp; </span>I thought that when I don&rsquo;t use the watch I got from you. Helge will get it.<span>&nbsp; </span>did you buy it in Norway.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve sent you a Mission book<span>&nbsp; </span>he who wrote it has lived here several days<span>&nbsp; </span>a very good man.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have a blessed Christmas<span>&nbsp; </span>I sent Alma some Christmas books <em>(these are like magazines that come out every Christmas with little stories in them, some are for children and some for adults)</em>.<span>&nbsp; </span>Tell them hello from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Merry Christmas<span>&nbsp; </span>Happy New Year.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ec4d9af70996bcb2d09cc374253ab95c.pdf">Axel Holm 25 november-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 14:27:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ec4d9af70996bcb2d09cc374253ab95c.jpg" type="application/pdf" length="46415"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.8.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/132</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.8.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 29. AUGUST-1946, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK.  BREVPAPIR OG KONVOLUTT FRA 1930-&Aring;RENE  FRA &ndash;&rdquo;AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D, TELEFON 15 &ndash;&rdquo;.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 29-1946, TO HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK.  PAPER AND ENVELOPE ARE FROM  &ndash;&rdquo;AX. HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD, PHONE 15&ndash;&rdquo; (THE 1930&#039;S VERSION OF THE STATIONERY).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm </div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 29 august 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brev jeg netop har modtatt fra dig. og for pakken som jeg fik ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>Du skal ha hjertelig tak<span>&nbsp; </span>du har skrevet om knivene til Herborg<span>&nbsp; </span>hun har foet dem og likes&aring; &oslash;ksa har jeg foet, og jeg har skrevet og takket<span>&nbsp; </span>det er mulig at brevet er kommet p&aring; avveie.<span>&nbsp; </span>Her er alt bare bra med os.<span>&nbsp; </span>var hos mor i Hegra ig&aring;r<span>&nbsp; </span>hun er p&aring; det samme, lenges og lider, og venter p&aring; heimlov hos Gud.<span>&nbsp; </span>Vi har et meget fint fint veir og kornet modnes og blir f&oslash;rsteklasses vare.<span>&nbsp; </span>S&aring; her blir et av Herren velsignet &aring;r. <span>&nbsp;</span>Her er lite virksomhed meget stille.<span>&nbsp; </span>Idag skal mor sin kvindeforening for kinamisjon ha udflukt til Flora<span>&nbsp; </span>jeg skal vere med.<span>&nbsp; </span>Astrid kona til vor gut Einar er p&aring; Tytteb&aelig;rplukning ved Romsj&oslash;.<span>&nbsp; </span>det lyse r&oslash;tt bortover lyngen<span>&nbsp; </span>du m&aring; tro det er fint.</p>
<p class=–MsoNormal–>I Bakeriet g&aring;r det bra<span>&nbsp; </span>nok at gj&oslash;re,<span>&nbsp; </span>Di for leve og ha det bra.<span>&nbsp; </span>Skal til byen p&aring; mandag.<span>&nbsp; </span>Skal da se til Ole<span>&nbsp; </span>han lever vel fint og har litt og gj&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils alle vores at vi har det godt i gamle Norge med de maist&aelig;tiske fjelle og den blanke fjord og den durende foss som skaffer lys og kraft til nutte og gl&aelig;de for vort folk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga &mdash; Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Rom. 3</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 29<sup>th</sup> of August 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I&rsquo;ve just received from you.<span>&nbsp; </span>and for the package I received yesterday.<span>&nbsp; </span>Thank you so much<span>&nbsp; </span>you&rsquo;ve written about the knives to Herborg<span>&nbsp; </span>she has gotten them and likewise I&rsquo;ve received the axe, and I&rsquo;ve written and thanked you<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s possible the letter has gotten lost.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here with us.<span>&nbsp; </span>I went to see mother in Hegra yesterday<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s the same, longing and suffering, and waiting to be allowed in with God.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having very nice weather and the wheat is ripening and is going to be first class <em>(not quite sure how to translate this, he says &ldquo;korn&rdquo;, but I&rsquo;m almost sure he doesn&rsquo;t mean the American kind of corn, as I don&rsquo;t remember ever seeing that in Norway.<span>&nbsp; </span>Besides, that&rsquo;s called &ldquo;mais&rdquo; in Norwegian.<span>&nbsp; </span>But I do remember the golden wheat in the fields, which I think is what people <span>&nbsp;</span>called &ldquo;korn&rdquo;, meaning grain.)</em>.<span>&nbsp; </span>So this will be a year blessed by the Lord.<span>&nbsp; </span>There is little activity here<span>&nbsp; </span>very quiet.<span>&nbsp; </span>Today mother&rsquo;s ladies&rsquo; association for the China mission is going on an outing to Flora (<em>neighbouring village, close to Hegra</em>)<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going with them.<span>&nbsp; </span>Astrid the wife of our boy Einar is Cranberry picking by Romsj&oslash;.<span>&nbsp; </span>there are so many of them they&rsquo;re like a carpet of red<span>&nbsp; </span>it really looks pretty.</p>
<p class=–MsoNormal–>In the Bakery everything is fine<span>&nbsp; </span>enough to do,<span>&nbsp; </span>Keep well all of you.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to town on Monday.<span>&nbsp; </span>Will also look in on Ole<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s probably fine and has something to do.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet all of ours and say we&rsquo;re doing good in old Norway with the majestic mountains and the shining fjord and the roaring waterfall which provides light and power for the benefit and pleasure of our people.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga &mdash; Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Rom. 3 <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c6c8570d76d437bf449c4d21d81ea801.pdf">Axel Holm 29 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:23:22 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c6c8570d76d437bf449c4d21d81ea801.jpg" type="application/pdf" length="47198"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
