<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/2?output=rss2&amp;sortby=dc.date&amp;sortorder=desc</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 15:10:35 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1948.11.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/238</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1948.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA HERBORG HOLM DATERT 24. NOVEMBER &ndash; 1948, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM HERBORG HOLM DATED NOVEMBER 24 &ndash; 1948, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-11-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan lever dere!<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; lenge <em>(siden)</em> vi har h&oslash;rt noe fra deg.<span>&nbsp; </span>Er Grace helt frisk nu etter at hun brakk en fot i ankelen?<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse henne og alle dine s&oslash;nner fra meg.<span>&nbsp; </span>Lille Ruth Irene er vel stor nu og morsom kan jeg tenke.<span>&nbsp; </span>Det er bare bra med oss alle her.<span>&nbsp; </span>Her er sne og kaldt nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; vil jeg &oslash;nske dere alle en riktig god jul og et godt nytt &aring;r!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen fra Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Kortet har ett vers av &ldquo;Det kimer nu til julefest&rdquo;.</em></p>
<em><span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span></em>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-11-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you all!<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been so long since we&rsquo;ve heard anything from you.<span>&nbsp; </span>Is Grace completely well now after having broken her foot in the ankle?<span>&nbsp; </span>You must give her and all your sons my regards.<span>&nbsp; </span>Little Ruth Irene is probably big now and fun I imagine.<span>&nbsp; </span>All of us here are doing just fine.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having snow and cold weather now.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–><em>The card has one verse of a Norwegian Christmas carol on it.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a32adfe1552b140c37d845aeb6f6e8ab.pdf">Herborg Holm Jul 24 nov-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:44:47 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a32adfe1552b140c37d845aeb6f6e8ab.jpg" type="application/pdf" length="39294"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson Card 1948.11.23]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/237</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson Card 1948.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">POSTKORT MED JULEHILSEN FRA EDVARD EIDUM, POSTSTEMPLET 23. NOVEMBER &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KORTET HAR ET BILDE AV NARVIK, OG ET GR&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;UTVANDRING 1825  CLENG PEERSON&ndash;, OG SLUPPEN &ndash;RESTAURATIONEN&ndash; I BAKGRUNNEN (DET F&Oslash;RSTE NORSKE EMIGRANTSKIP TIL AMERIKA).  CLENG PEERSON LEVDE FRA 1782 TIL 1865.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
POST CARD FROM EDVARD EIDUM POST STAMPED NOVEMBER 23 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THIS CARD HAS A PICTURE OF NARVIK ON IT, AND A GRAY 30 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;EMIGRATION 1825 CLENG PEERSON&ndash; AND THE SLOOP &ndash;RESTAURATION&ndash; IN THE BACKGROUND (THE FIRST NORWEGIAN EMIGRANT SHIP TO AMERICA).  CLENG PEERSON LIVED FROM 1782 UNTIL 1865, AND BROUGHT THE VERY FIRST NORWEGIAN EMIGRANTS TO AMERICA IN 1825 (52 PEOPLE). THIS IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><br />
Gl&aelig;delig Julefest &oslash;nskes.<br />
<br />
hilsen<br />
<br />
Eidums.<br />
 <br />
<br />
Wishing you a joyous Christmas.<br />
<br />
regards<br />
<br />
The Eidums.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ea0757c3009c622742c97d095ce1aa8f.pdf">Edvard Eidum-kort 23 nov-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:41:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ea0757c3009c622742c97d095ce1aa8f.jpg" type="application/pdf" length="27899"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/235</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM, DATERT NARVIK 28. OKTOBER &ndash; 1948 TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM SOM KOM UT 7.JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED OCTOBER 28 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet som vi fikk fra Dig for 4 dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; f&oslash;rst fortelle Dig, at brevet som vi nu fik fra Dig hadde v&aelig;rt p&aring; havets bund f&oslash;r vi fik De.<span>&nbsp; </span>De var med De fly som falt ned her ved Trondheim for nogen dage siden, og hvor 19 Mennesker omkom.<span>&nbsp; </span>Tak for alle billederne som var med.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Dem var smeltet sammen av vandet, og alt som var skrevet var borte p&aring; alle billederne.<span>&nbsp; </span>Men De meste av brevet kunne vi l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Hanna sitter fremdeles med smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Jeg har nylig v&aelig;rt i Trondheim en tur.<span>&nbsp; </span>Var Der og bes&oslash;kte en l&aelig;ge Spesialist.<span>&nbsp; </span>Jeg plages lidt med Nerverne i brystet.<span>&nbsp; </span>Hjertefeil har jeg heldigvis ikke sa l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Men R&oslash;ngtnbillederne viste at De var Nerverne runt hjertet som hadde f&aring;tt for stor p&aring;kjenning, og antagelig i Krigs&aring;rene.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at De skal rette lidt p&aring; sig.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvad Hanna kj&oslash;pte sig for pengerne hun fik fra Amerika.<span>&nbsp; </span>Jo hun har kj&oslash;pt sig to Stoler, som passer godt for hende &aring; sitte i.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun gjit bort noen kroner til en par familier som tr&aelig;ngte hjelp.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun nogle kroner, alts&aring; De som er ijen av bel&oslash;pet liggende, og venter p&aring; &aring; f&aring; h&oslash;re, om Gjertine og Olava skal ha noe av bel&oslash;pet.<span>&nbsp; </span>Da jeg nu var hos Axel en tur en kvel, jeg reiste til Stj&oslash;rdal fra Trondheim. Da traf jeg Klara Datter til Gjertine Der.<span>&nbsp; </span>Vi snakket lidt om Disse penger, og hvorledes De hang sammen.<span>&nbsp; </span>Hun hadde med et brev, som hun hadde f&aring;tt fra Dig sa hun.<span>&nbsp; </span>Axel sa at hun skulde f&aring; se brevet som han og Banken hadde f&aring;tt fra Johan.<span>&nbsp; </span>Og der stod De presisslig. Disse kroner skal st&aring; i Banken s&aring;lenge jeg lever.<span>&nbsp; </span>Men efter min d&oslash;d s&aring; skal bel&oslash;pet fordeles mellem mine 4 hjenlevende s&oslash;sken Der.<span>&nbsp; </span>Noen av Enkerne var ikke n&aelig;vnt.<span>&nbsp; </span>Og Da sa Klara at De var jo rimelig at De blev fordelt slik som Johan vilde ha de, og som De stod i brevet.<span>&nbsp; </span>Jeg for min Del kan ikke forst&aring; at Johan ikke sa De i brevet, vist han t&aelig;nkte at Gjertine og Olava ogs&aring; skulle v&aelig;re med.<span>&nbsp; </span>Men Klara sa ogs&aring; at De var ikke annet og gj&oslash;re end De som var gjort.<span>&nbsp; </span>Men som sagt.<span>&nbsp; </span>Vi vil ikke p&aring; nogen m&aring;te ha noget, som var tilt&aelig;nkt andre, om avd&oslash;de Johan sa og &oslash;nsket De.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvor stor toll De vil bli p&aring; en dukke.<span>&nbsp; </span>Ja De vil nok bli en del.<span>&nbsp; </span>Og &aelig;rlig talt Alma s&aring; vil jeg si at du skal ikke t&aelig;nke p&aring; &aring; sende nogen Dukke.<span>&nbsp; </span>De vil ganske sikkert bli lidt for Dyrt, slig som tiden er nu.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse Din Mor fra Hanna.<span>&nbsp; </span>Hun sier hjertelig takk for gaven og for De bryderi hun har hadt sammen med Dig for Disse penger.<span>&nbsp; </span>Her er intet nytt av interesse.<span>&nbsp; </span>Bare De at strid og krig er dagens sp&oslash;rsm&aring;l.<span>&nbsp; </span>Tiden er alvorlig, men vi er glad at De g&aring;r en dag ad gangen.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at b&aring;de Du og gamle Mor m&aring; f&aring; De bra.<span>&nbsp; </span>Og vi h&aring;per at alt m&aring; klarnes, s&aring; at ingen Misforst&aring;else m&aring; f&aring; sitte sig fast i mellem oss.<span>&nbsp; </span>Har vi gjort noe uret s&aring; vil vi gjerne rette p&aring; alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu m&aring; Di leve vel ijen og ha De riktig bra.<span>&nbsp; </span>Vi kan hilse Dere fra alle vores barn.<span>&nbsp; </span>Her er snart full Vinter nu.<span>&nbsp; </span>Og M&oslash;rketiden er snart inne.<span>&nbsp; </span>Julen kommer snart, om vi f&aring;r leve, bare knapt, to m&aring;neder til Jul.<span>&nbsp; </span>Ha De bra Alma og Du er venlig hilset.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter that we got from You 4 days ago.<span>&nbsp; </span>First I must tell You, that the letter we now received from You had been at the bottom of the ocean before we got It.<span>&nbsp; </span>It was on The plane that crashed near Trondheim a few days ago, and where 19 People were killed.<span>&nbsp; </span>Thank you for all the pictures that were enclosed.<span>&nbsp; </span>Though They were melted together by the water, and everything written on them was gone.<span>&nbsp; </span>But most of the letter was readable.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still sitting here with pain in her legs.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently been to Trondheim.<span>&nbsp; </span>Was There to visit a doctor Specialist.<span>&nbsp; </span>I have a little trouble with the Nerves in my chest.<span>&nbsp; </span>Fortunately I don&rsquo;t have any heart disease the doctor said.<span>&nbsp; </span>But the X-rays showed that It was the Nerves around my heart that have had too much strain, and probably during the War years.<span>&nbsp; </span>But I hope that It&rsquo;ll improve a little.<span>&nbsp; </span>You ask what Hanna bought herself for the money she got from America.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s bought herself two Chairs, which are just right for her to sit in.<span>&nbsp; </span>And then she has given away a few kroner to a couple of families in need of help.<span>&nbsp; </span>And then she has a few kroner, that is What&rsquo;s left of the amount set aside, and is waiting to hear, if Gjertine and Olava are to have some of the amount.<span>&nbsp; </span>When I was at Axel&rsquo;s one night, I went to Stj&oslash;rdal from Trondheim, I met Klara Gjertine&rsquo;s Daughter There.<span>&nbsp; </span>We talked a little bit about This money, and how It was with them.<span>&nbsp; </span>She had brought a letter, which she had received from You she said.<span>&nbsp; </span>Axel said he&rsquo;d let her see the letter that he and the Bank had gotten from Johan.<span>&nbsp; </span>And There It said precisely.<span>&nbsp; </span>These kroner are to be left in the Bank for as long as I shall live.<span>&nbsp; </span>But after my demise the amount is to be divided between my 4 surviving siblings There.<span>&nbsp; </span>The Widows were not mentioned.<span>&nbsp; </span>And Then Klara said that It was reasonable that It was divided like Johan had wanted it, and like It said in the letter.<span>&nbsp; </span>As for me I can&rsquo;t understand that Johan didn&rsquo;t say So in the letter, if he planned for Gjertine and Olava to be included too.<span>&nbsp; </span>But Klara also said There was nothing else to be done than What had been done.<span>&nbsp; </span>But like I&rsquo;ve said.<span>&nbsp; </span>In no way do we want to keep anything, that was meant for somebody else, if the deceased Johan said So and wanted it So.<span>&nbsp; </span>You ask how much duty There would be to pay on a doll.<span>&nbsp; </span>It would probably be quite a bit.<span>&nbsp; </span>And honestly Alma I want to say that you mustn&rsquo;t be thinking about sending a Doll.<span>&nbsp; </span>It will most probably be a little bit too Expensive, the way things are now.<span>&nbsp; </span>You must say hello to Your Mother from Hanna.<span>&nbsp; </span>She says many thanks for the gift and for The trouble she&rsquo;s had together with You over This money.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no news here of interest.<span>&nbsp; </span>Only The fact that conflict and war are the topics of the day.<span>&nbsp; </span>The situation is serious, but we&rsquo;re glad that It&rsquo;s going well one day at a time.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that both You and old Mother will do fine.<span>&nbsp; </span>And we hope that everything can be cleared up, so that no Misunderstanding will settle between us.<span>&nbsp; </span>If we&rsquo;ve done something wrong we would like to make all of it right.</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well again and goodbye.<span>&nbsp; </span>We can greet You from all our children<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s almost full Winter here now.<span>&nbsp; </span>And the Polar Nights are very close.<span>&nbsp; </span>Christmas is coming soon, if we get to live, less than, two months till Christmas.<span>&nbsp; </span>Keep well Alma and You are warmly greeted.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.pdf">Edvard Eidum 28 oktober-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:33:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.jpg" type="application/pdf" length="39342"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ågoth Søberg to Alma C. Wilson 1948.10.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/8</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">&Aring;goth S&oslash;berg to Alma C. Wilson 1948.10.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA &Aring;GOTH S&Oslash;BERG, DATERT (P&Aring; SISTE SIDE) VEGGEMO 17. OKTOBER-1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. POSTSTEMPLET VESTER&Aring;LEN.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM SOM KOM UT 7.JUNI-1946, OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
 <br />
LETTER FROM &Aring;GOTH S&Oslash;BERG DATED (ON THE LAST PAGE OF THE LETTER) OCTOBER 17 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946, AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">&Aring;goth S&oslash;berg</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.10.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er nu lenge mellem hvert brev du f&aring;r herfra.<span>&nbsp; </span>Vet ikke om brevene kommer frem.<span>&nbsp; </span>Hvordan st&aring;r det til med dere alle.<span>&nbsp; </span>Her i Vester&aring;len er det et forferdelig stygt v&aelig;r bare regn og storm.<span>&nbsp; </span>Vi har havt bes&oslash;k av en Norsk-Amerikaner i sommer.<span>&nbsp; </span>Det er en god kamerat av min mand.<span>&nbsp; </span>Han reste til Amerika for f&oslash;rste gang strakst f&oslash;r vi gifta oss.<span>&nbsp; </span>Alts&aring; har han v&aelig;rt i Amerika i 19 &aring;r og til nu i sommer han kom hjem en tur.<span>&nbsp; </span>Ja, det var virkelig morsomt &aring; treffe han igjen etter s&aring; mange &aring;r forl&oslash;p.<span>&nbsp; </span>Han bor i Mineapolis.<span>&nbsp; </span>Jeg bad han at han m&aring;tte s&oslash;ke deg op &aring; g&aring; med hilsninger fra oss, og dette lovte han.<span>&nbsp; </span>Han reiste herfra sist i september, og skulle v&aelig;re i Amerika omkring den 12 oktober, alts&aring; er han nu kommet frem.<span>&nbsp; </span>Ja, nu er Gretha sluttet med sin skolegang og hun er nu hjemme og hjelper meg s&aring; nu har jeg da god hjelp av henne.<span>&nbsp; </span>Vi har nu f&aring;tt all avling i hus og er ferdig med sommerens strev.<span>&nbsp; </span>Vi fikk sv&aelig;rt lite h&oslash;i, s&aring; vi m&aring;tte selge en masse dyr 2 livkyr 9 sauer 2 kalver, s&aring; nu er det lite fj&oslash;stell.<span>&nbsp; </span>Jeg snakket med far i telefonen i g&aring;r og han sa at han skulle reise en tur til Trondheim.<span>&nbsp; </span>Edvart er ogsa reist en tur s&oslash;rover helt ned til Halden.<span>&nbsp; </span>Han er reist p&aring; arbeide.<span>&nbsp; </span>Jeg skal koke r&oslash;mmegr&oslash;t i kveld.<span>&nbsp; </span>Gretha sier at du m&aring; ta deg en tur over Atlanteren og kom og spis med oss ikveld.<span>&nbsp; </span>Det ser temmelig m&oslash;rkt ut i v&aelig;rden idag.<span>&nbsp; </span>Alt tyder vel p&aring; krig igjen.<span>&nbsp; </span>Blir det nu krig p&aring; nytt, ja s&aring; blir det vel den siste.<span>&nbsp; </span>Hvordan st&aring;r det til med din mor? er hun frisk og r&oslash;rig?<span>&nbsp; </span>Det blei vel et stort savn da onkel John gikk bort. Har du barna dine hjemme, eller er dem borte noen steder.<span>&nbsp; </span>Vet ikke noe s&aelig;rlig mer &aring; skrive om for &oslash;ieblikket.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; du leve s&aring; vell. <span>&nbsp;</span>og skriv noen ord snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsener til dere alle i familien fra oss alle hjemme.</p>
<p class=–MsoNormal–>&Aring;goth</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo 17-10-48</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>The letters you get from here are few and far between.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t know if our letters get there.<span>&nbsp; </span>How are you all. Here in Vester&aring;len we&rsquo;re having horrible weather just rain and storms.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Norwegian-American visitor this summer.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a good friend of my husband&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>He went to America for the first time just before we got married.<span>&nbsp; </span>That is he has been in America for 19 years until now this summer when he came home for a while.<span>&nbsp; </span>Yes it was really nice to see him again after so many years.<span>&nbsp; </span>He lives in Mineapolis.<span>&nbsp; </span>I asked him to look you up and bring you greetings from us, and this he promised.<span>&nbsp; </span>He left here at the end of September, and was to arrive in America around the 12<sup>th</sup> of October, so he should have gotten there by now.<span>&nbsp; </span>Well, now Gretha has ended her schooling and she&rsquo;s now at home helping me so now I have great help in her.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve now gotten our crops indoors and are done with the hard work of summer.<span>&nbsp; </span>We got very little hay, so we had to sell lots of animals 2 cows 9 sheep 2 calves, so now there&rsquo;s little work in the barn. <span>&nbsp;</span>I spoke with father on the phone yesterday and he said that he was going to Trondheim.<span>&nbsp; </span>Edvart has also gone south all the way down to Halden.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s gone to work. <span>&nbsp;</span>I&rsquo;m going to cook sour cream porridge tonight <em>(a traditional meal).</em><span>&nbsp; </span>Gretha says that you must take a trip across the Atlantic and come and eat with us tonight.<span>&nbsp; </span>It looks pretty dark in the world today.<span>&nbsp; </span>Everything points to war again.<span>&nbsp; </span>If we have another war now, it&rsquo;ll probably be the last.<span>&nbsp; </span>How&rsquo;s your mother?<span>&nbsp; </span>is she doing ok?<span>&nbsp; </span>I suppose it got very lonely for her when uncle John passed away.<span>&nbsp; </span>Do you have your children at home, or are they gone some place. I can&rsquo;t think of anything else to write about just now.<span>&nbsp; </span>Keep well and write a few words soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes to you all in the family from all of us here at home.</p>
<p class=–MsoNormal–>&Aring;goth</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo 17-10-48</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/39c050ce51f5ca616017a74cbd762356.pdf">&Aring;goth S&oslash;berg 17 oktober-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:16:45 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/39c050ce51f5ca616017a74cbd762356.jpg" type="application/pdf" length="41653"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Klara Krogstad 1948.10.6]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/10</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Klara Krogstad 1948.10.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV BREV FRA ALMA WILSON DATERT 6. OKTOBER &ndash; 1948, TIL KLARA KROGSTAD.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER FROM ALMA WILSON DATED OCTOBER 6 &ndash; 1948, TO KLARA KROGSTAD. </div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.10.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. South Dakota October 6/1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Kusine Klara med Family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja det er lenge siden jeg modtog dit brev er glad at pakken kom<span>&nbsp; </span>Du sa intet om det var meget toll paa den.<span>&nbsp; </span>Si mig det er du snil<span>&nbsp; </span>Her sa dem jeg merket den gave pake vilde den gaa frit fra toll.<span>&nbsp; </span>Nei du ska inte gaa i bry og sende mig noget for den.<span>&nbsp; </span>Det er same som jeg bruker men jeg fik den korteste dem hade Da jeg kunde se paa foton at du var kortere end mig.<span>&nbsp; </span>Om saa er at du har nogen gamle salt hus eler tre skeer eler av horn.<span>&nbsp; </span>Bestemor Holm sente mig et par lenge siden. men dem brente op. naar huset var set i brand. I Iowa Naar mor og jeg var alene <span>&nbsp;</span>Ja det var noget det ogsaa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja Klara det er mangt som har veret gjort og sagt som er best <em>(mangler det et ord her? best &ldquo;usagt&rdquo; kanskje?)</em> <span>&nbsp;</span>Du trenger inte at frygte at jeg ska noget si til bage der.<span>&nbsp; </span>Det er ned trykende at tenke at guds ord. og at dem som kalder sig Guds arbeidere og Kristne. Kan gj&oslash;re some ting dem gj&oslash;r til sit eget kj&oslash;d og blod somvi her sier.<span>&nbsp; </span>Mor og jeg forstaar nok khad din mor har gaat Ighemen Og gode l&oslash;fter kan man ikke spise<span>&nbsp; </span>Jeg har h&oslash;rt dise same ord jeg ogsaa.<span>&nbsp; </span>Mor har ikke Havt det saa godt heller ensk&oslash;nt hun fik penger 4 gange fra sin far engang fra en s&oslash;skend barn som d&oslash;de. men det var alt tat ifra hende<span>&nbsp; </span>Hun fik ikke engang lov til at skrive til nogen af sine slegt<span>&nbsp; </span>Nu kan vi ikke finde dem.<span>&nbsp; </span>jeg skrev til mors s&oslash;stre og bror saa vi ved hvor dem er <span>&nbsp;</span>en s&oslash;ster var hos dem en tid. han sente sine penger til john og mor mens han var ikrigen (<em>mener hun s&oslash;sterens s&oslash;nn som nevnt i brevet datert 26. Sept.?)</em> John sente dem til Norge og fik taket for gaven<span>&nbsp; </span>Mor hade intet at si.<span>&nbsp; </span>men det var meget angret over sa John i siste tiden. men forsent<span>&nbsp; </span>Jeg synes at det minste burde mor ha lidt respekt af dem hun men hun ska ha hvad hun trenger og mere velsgnels end dem som stor tror dem er.<span>&nbsp; </span>Din mor er kommen ighenem striden og det ska ogsaa vi. ensk&oslash;nt det er trangt og tungt iblant.<span>&nbsp; </span>det er godt at dine guter er saa unge som dem er<span>&nbsp; </span>det blir nok ant en unge leik <em>(de er visst redde for en ny krig)</em>.<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at vi kan faa skrive samen ennu en tid.<span>&nbsp; </span>en af mine er nu hjeme paa fri tid i 40 dage <span>&nbsp;</span>jeg er saa glad der for.<span>&nbsp; </span>han har tat op poterne og gjor huset i stand til vinteren. med storm vinduer og d&oslash;re same les. da baade jeg og mor har veret daarlige med kulde og flu (<em>her tror jeg hun mener forkj&oslash;lelse, og ikke kulde; hun har oversatt direkte fra det engelske ordet &ldquo;cold&rdquo; som kan bety b&aring;de forkj&oslash;lelse og kulde.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Flu&rdquo; er influensa)</em>.<span>&nbsp; </span>det er en mase barne lamels her ilandet <span>&nbsp;</span>over 100 paa 2 hospitaler der grace arbeider <em>(det er sikkert Polio-epidemien hun snakker om).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Ja det er den rune duken jeg fik fra dig paa bilidet men den med frynser paa som henger overenden paa bordet sente Ole sine jenter til mig<span>&nbsp; </span>tror knaft han viste det da han inte vil dem ska skrive til os.<span>&nbsp; </span>Han har ikke skrivet til os siden han fik dise penger som var der.<span>&nbsp; </span>Laura har ikke heller men hun skrev efter hun fik vide om det<span>&nbsp; </span>din bror som er daarlig <em>(Olaf)</em> skrev til John og takket for pengerne han fik.<span>&nbsp; </span>det kom dagen John d&oslash;de same aften.<span>&nbsp; </span>Han spurte om Jon trode det vilde vere bra for han at kome til America da kona vilde hit til moder kirken <em>(hun var Mormoner).</em><span>&nbsp; </span>John sa nei si han at han er daarlig og det er haart for den som frisk her nu intet hus at faa.<span>&nbsp; </span>ja det er $ 65 maan for 4 rum. og det er da nesten umulig at faa fat paa. din bror gj&oslash;r bedre med at holde fast i gamle norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa hilse dem fra os og tak for fotone. hils ale dine fra os <span>&nbsp;</span>vor staar det til med lile jenta mi der. <span>&nbsp;</span>ruth Irene er ualmindelig flink til at snake og kome sig runt <span>&nbsp;</span>er saa lei til at klive alses<span>&nbsp; </span>Skriv snart<span>&nbsp; </span>hils mor <span>&nbsp;</span>tante Hannah har sag mig hvor kjek din mor har altid veret mod ale</p>
<p class=–MsoNormal–>skriv snart<span>&nbsp; </span>det kan snart stopes som f&oslash;r ved du</p>
<p class=–MsoNormal–>Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. South Dakota October 6/1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Cousin Klara and Family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well it&rsquo;s been a long time since I received your letter<span>&nbsp; </span>am glad the package got there<span>&nbsp; </span>You said nothing about whether you had to pay a lot of customs on it.<span>&nbsp; </span>Tell me please<span>&nbsp; </span>Here they said if I marked it a gift package there wouldn&rsquo;t be any customs to pay on it.<span>&nbsp; </span>No you&rsquo;re not to trouble yourself about sending me something for it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s the same as I wear but I got the shortest one they had As I could see from the picture that you were shorter than me.<span>&nbsp; </span>If you should have some old salt shakers or wooden spoons or horn ones <em>(ivory?).</em><span>&nbsp; </span>Grandma Holm sent me a couple a long time ago. but they burned op. when the house was set on fire. In Iowa When mother and I were alone yes that was something too.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Klara there are many things that have been done and said that are best <em>(something missing here, she may mean to say &ldquo;best left untold&rdquo;)</em><span>&nbsp; </span>You don&rsquo;t need to fear that I&rsquo;ll repeat anything back to anyone there.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s depressing to think that god&rsquo;s word. and that those who call themselves God&rsquo;s workers and Christians. Can do some of the things they do to their own flesh and blood as we say here.<span>&nbsp; </span>Mother and I understand what your mother has gone through And you cannot eat good promises<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve heard these same words too.<span>&nbsp; </span>Mother hasn&rsquo;t Had an easy time either although she got money 4 times from her father one time from a cousin who died. but it was all taken away from her<span>&nbsp; </span>She wasn&rsquo;t even allowed to write to any of her relatives<span>&nbsp; </span>Now we can&rsquo;t find them.<span>&nbsp; </span>I wrote to mother&rsquo;s sisters and a brother so we know where they are<span>&nbsp; </span>a sister was with them for a while.<span>&nbsp; </span>he sent his money to john and mother while he was in the war <em>(does she mean the sister&rsquo;s son, as mentioned in a previous letter of Sept. 26?)</em><span>&nbsp; </span>John sent it to Norway and got the credit for the gift<span>&nbsp; </span>Mother had no say in the matter.<span>&nbsp; </span>but it was much regretted John said towards the end. but too late<span>&nbsp; </span>I think mother should at least get some respect from them but she&rsquo;ll get what she needs and more blessings than those who think they&rsquo;re really something.<span>&nbsp; </span>Your mother has gotten through the battle and so will we. though it&rsquo;s tight and hard sometimes.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s a good thing your boys are as young as they are<span>&nbsp; </span>it wont be child&rsquo;s play <em>(seems like they&rsquo;re expecting another war).</em><span>&nbsp; </span>I hope we can write to each other for a while yet.<span>&nbsp; </span>one of mine is at home now on a 40 days leave<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so happy about that.<span>&nbsp; </span>he has taken up the potatoes and made the house ready for winter. with storm windows and ditto doors. as both mother and I have been unwell with cold and flu.<span>&nbsp; </span>there&rsquo;s a lot of child paralysis here in this country<span>&nbsp; </span>over 100 in 2 hospitals where grace works <em>(she must be talking about the Polio epidemic).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Yes it&rsquo;s the round table cloth I got from you in the picture but the one with the fringe on it which is hanging over the end of the table Ole&rsquo;s girls sent to me<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t think he knew about it as he doesn&rsquo;t want them to write to us.<span>&nbsp; </span>He hasn&rsquo;t written to us since he got this money that was there.<span>&nbsp; </span>Laura hasn&rsquo;t either but she wrote after she found out about it<span>&nbsp; </span>your brother who&rsquo;s sick <em>(Olaf)</em> wrote to John and thanked him for the money he got.<span>&nbsp; </span>it came on the day that John died that same evening.<span>&nbsp; </span>He asked if Jon thought it would be good for him to come to America as his wife wanted to be near the mother church <em>(she was a Mormon).</em><span>&nbsp; </span>John said no tell him he&rsquo;s sick and it&rsquo;s hard for those who are well here now<span>&nbsp; </span>no housing to be had.<span>&nbsp; </span>Yes it&rsquo;s $ 65 a month for 4 rooms. and that&rsquo;s almost impossible to find.<span>&nbsp; </span>your brother will do better by holding on to old norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must tell them hello from us and thank him for the photos. say hello to all of yours from us <span>&nbsp;</span>how&rsquo;s my little girl over there.<span>&nbsp; </span>ruth Irene is unusually good at talking and getting around<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s so bad at climbing everywhere<span>&nbsp; </span>Write soon<span>&nbsp; </span>regards to your mother<span>&nbsp; </span>aunt Hannah has told me how good your mother has always been to everyone</p>
<p class=–MsoNormal–>write soon<span>&nbsp; </span>it can soon be stopped like before you know</p>
<p class=–MsoNormal–>Alma</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c2d3ce90e5f143345560c95027b6f5f2.pdf">Alma Wilson 6 oktober-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:28:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c2d3ce90e5f143345560c95027b6f5f2.jpg" type="application/pdf" length="56114"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.9.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/15</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.9.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV BREV FRA ALMA WILSON TIL EDVARD OG HANNA EIDUM DATERT 26. SEPTEMBER &ndash; 1948.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA TO EDVARD AND HANNA EIDUM DATED SEPTEMBER 26 &ndash; 1948.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.09.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. September 26/1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Tante OG Onkel Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu er det paa tide at vi svarer paa deres brev.<span>&nbsp; </span>jeg ogsaa Fik brev fra Axel<span>&nbsp; </span>At dem var hos ham. Ole Og Laura for at dele Pengene og skulde sende Hahnes til hende og dem ale under srev Det med sit navn Herborg for Hannah.<span>&nbsp; </span>Ogsaa at det vilde vere saa snilt og pent af os her at dele Boet Med Olava og Gjertine.<span>&nbsp; </span>Men da John har under srivet Papir at ingen af hans Slegt skal mere ha. Saa er det intet at dele naar Mor sin s&oslash;ster S&oslash;n faar sit tilbage.<span>&nbsp; </span>Og begravelse her i Amerika koster ikke saa Lidet.<span>&nbsp; </span>Samt Hospitalet Maate ogsaa betales.<span>&nbsp; </span>Og John var ingen Millioner.<span>&nbsp; </span>Ole Ved Hvor Mange penger Gik mens Han var her I amerika. og mange gik same vei siden den tiden.<span>&nbsp; </span>Og om Axel regner op Hvad ale pakerne kosted som dem der fik vilde det alene bli en god del.<span>&nbsp; </span>Og mange penger har got dit til norge imange aar. F&oslash;r krigen var<span>&nbsp; </span>Det vises i breve John fik fra den tid han var tilbage i 1914<span>&nbsp; </span>Jeg er glad at dete er nu over med.<span>&nbsp; </span>Si mig Hvad Hannah kj&oslash;pte for Brylupet. det vilde vere morsomt og h&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har intet mere h&oslash;rt fra Ole eler hans jenter Siden han fik pengene. han vilde ikke at dem skulde skrive til os og John f&oslash;r men efter Evelyn var til Axel engang saa skrev dem til os Aligevel og fortalte John meget han ikke viste f&oslash;r den tid.<span>&nbsp; </span>Ja som sagt var han meget forbauset over mangt der.<span>&nbsp; </span>Ogsa var han forbauset over Axel <span>&nbsp;&nbsp;</span>Han sa til mig den siste dagen Nei Alma Axel Er ikke den karen jeg trode han var. og jeg angrer paa saa meget nu.<span>&nbsp; </span>Men nu er det forsent.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saa i frem tiden vil jeg ikke ha mere med han og Ole at bestille<span>&nbsp; </span>Laura kan ikke gj&oslash;re som hun kanske vil heller da hun er i saan stand at hun maa ha hjelp fra Axel nu og da.<span>&nbsp; </span>At dem var saa sur at Hanna og du fik vide om dise penger i Banken forbauset mig.<span>&nbsp; </span>At Herborg skulde rete sete mig for det.<span>&nbsp; </span>Dere trenger ikke at vere red at si mig om hvad vilde forbause der. Da John fortalte mig mangt di siste uger.<span>&nbsp; </span>Jeg er glad at jeg kunde vere lidt Hjelp til han og mor idise siste Aarene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor og jeg har veret bege daarlige<span>&nbsp; </span>Jeg med gal blere og flu <em>(influensa)</em> mor med flu og hun har smerter fra ale dise brukne ben, ved ikke om jeg har sagt dere at mor har havt bege hofter brekt H&oslash;ire arm og h&oslash;iere skulder brekt 3 gange venstre arm 2 gange.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa red at hun ska dete atter igjen og breke ben. da jeg er nu ikke sterk nok at ta vare paa hende om hun saa gj&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>min eldre s&oslash;n kom hjem den 4 sept/for 3 dage <span>&nbsp;</span>maate gaa tilbage da men kom tilbage siste uge for lengere tid. og ska hjelpe til at faa Storm vinduer paa og rete sete gaarden til vinters.<span>&nbsp; </span>Da Ralph har sin sko verksted at ta vare paa.<span>&nbsp; </span>Da han laante mange penger dertil maa han gaa iful tid hele tiden.</p>
<p class=–MsoNormal–>ja nu tror jeg dete faar vere omtrent nok nu.<span>&nbsp; </span>du maa skrive snart kan hende vi ikke faar skrive sammen saa ofte atter igjen <span>&nbsp;</span>dise er rare tider ikke sant.</p>
<p class=–MsoNormal–>kan du finde ut om det blir stor told paa dukker som sover fra her til norge om dem er merket Gave paker.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu kj&oslash;be dem her nu og jeg ved Gusta vilde Ha en til Neicen sin.<span>&nbsp; </span>husk paa og si mig det og hils ale dine der<span>&nbsp; </span>jeg fik Karen brev men det var lenge paa veien<span>&nbsp; </span>det skulde veret saa morsomt at treffes en gang men det blir vel aldrig.<span>&nbsp; </span>godnat nu og skriv snart, vi er glad at Hannah fik Sin del</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra MOR OG ALMA</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. September 26/48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Aunt AND Uncle Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well now it&rsquo;s about time we reply to your letter.<span>&nbsp; </span>I too Had a letter from Axel That they were at his house. Ole And Laura to divide the Money and were to send Hahnes to her and they all signed It with their names Herborg for Hannah. <span>&nbsp;</span>Also that it would be so kind and nice of us here to share the Estate With Olava and Gjertine.<span>&nbsp; </span>But as John has signed a Paper that none of his Relatives are to have anymore. There&rsquo;s nothing to divide when Mother&rsquo;s sister&rsquo;s Son gets his back.<span>&nbsp; </span>And a funeral here in America isn&rsquo;t Cheap.<span>&nbsp; </span>Plus the Hospital Had to be paid too.<span>&nbsp; </span>And John was no Millionaire.<span>&nbsp; </span>Ole Knows How Much money Went while He was here in america. and a lot of it went the same way since that time.<span>&nbsp; </span>And if Axel adds up What all the packages cost that they got there that alone would be quite a bit.<span>&nbsp; </span>And lots of money has gone over there to norway for many years. Before the war came<span>&nbsp; </span>That shows in letters John received from the time he was back in 1914<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad this is over with now.<span>&nbsp; </span>Tell me What Hannah bought for the Wedding <em>(meaning anniversary).</em> that would be fun to know.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve heard nothing more from Ole nor his girls Since he got the money. he didn&rsquo;t want them to write to us and John before but after Evelyn went to see Axel one time they wrote to us Anyway and told John lots of things that he didn&rsquo;t know before that time.<span>&nbsp; </span>Well like I&rsquo;ve said he was very surprised about many things there.<span>&nbsp; </span>Also he was surprised about Axel<span>&nbsp; </span>He said to me on the last day No Alma Axel Is not the guy I thought he was. and I regret so many things now.<span>&nbsp; </span>But now it&rsquo;s too late.</p>
<p class=–MsoNormal–>So in the future I want nothing more to do with him and Ole<span>&nbsp; </span>Laura can&rsquo;t do as she pleases either perhaps as she&rsquo;s in a position where she needs help from Axel now and then.<span>&nbsp; </span>The fact that they were so upset that Hanna and you got to know about this money in the Bank surprised me. That Herborg should scold me for that.<span>&nbsp; </span>You don&rsquo;t need to be afraid to tell me things<span>&nbsp; </span>what would surprise me there. As John told me so many things those last weeks.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad I could be of some Help to him and mother these last few Years.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mother and I have both been unwell<span>&nbsp; </span>I with gall blather and flu mother with flu and she has pains from all these broken bones, don&rsquo;t know if I&rsquo;ve told you that mother has broken both her hips <span>&nbsp;</span>broken her Right arm and right shoulder broken 3 times left arm twice.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so afraid she&rsquo;ll fall yet again and break bones. as I&rsquo;m not strong enough now to take care of her if she does.</p>
<p class=–MsoNormal–>my elder son came home on sept 4/for 3 days<span>&nbsp; </span>had to go back then but came back last week for a longer period. and is going to help putting the Storm windows in and getting the place ready for winter. As Ralph has his shoe repair shop to take care of. As he borrowed a lot of money for it he has to work full time all the time.</p>
<p class=–MsoNormal–>well I think this is just about enough now. you must write soon maybe we won&rsquo;t be able to write to eachother as often yet again<span>&nbsp; </span>these are strange times aren&rsquo;t they.</p>
<p class=–MsoNormal–>can you find out if there&rsquo;ll be a lot of customs to pay on dolls that sleep from here to norway if they&rsquo;re marked Gift packages.<span>&nbsp; </span>We can buy them here now and I know Gusta wanted to Have one for her Niece.<span>&nbsp; </span>remember to tell me and say hello to all of yours there<span>&nbsp; </span>I got Karen letter but it was on its way for a long time<span>&nbsp; </span>it would be so much fun to meet sometime but I guess that will never happen.<span>&nbsp; </span>goodnight now and write soon, we&rsquo;re glad that Hannah got Her share</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from MOTHER AND ALMA</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9e32428fc4d2e4d9cff703efe4ba70c8.pdf">Alma Wilson 26 sept-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:01:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9e32428fc4d2e4d9cff703efe4ba70c8.jpg" type="application/pdf" length="46456"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Gretha Søberg to Alma C. Wilson 1948.9.6]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/234</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gretha S&oslash;berg to Alma C. Wilson 1948.9.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GRETHA S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUMS BARNEBARN, DATTER TIL &Aring;GODT) DATERT 6. SEPTEMBER &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (NORGES F&Oslash;RSTE DAMPSKIP).  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM GRETHA S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUM&#039;S GRANDDAUGHTER, &Aring;GOTHS DAUGHTER) DATED SEPT. 6 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE ENVELOPE HAS A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THIS IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gretha S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.09.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Veggemo den 6/9-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for str&oslash;mpene som jeg mottok for lenge siden.<span>&nbsp; </span>Du kan tru at de passet fint til kjolen.<span>&nbsp; </span>Ja, nu er jeg konfirmert, og ferdig med skolen.<span>&nbsp; </span>Den 4/7 blei jeg konfirmert.<span>&nbsp; </span>Edvart er ferdig med realskolen, og fikk en fin eksamen.<span>&nbsp; </span>Jan er begynt i 3. klasse.<span>&nbsp; </span>Pappa er ute og kj&oslash;rer.<span>&nbsp; </span>Mamma er og plukker b&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Nu har vi fott h&oslash;yet i hus for lenge siden, men fikk mye mindre i &aring;r enn i fjor.<span>&nbsp; </span>I h&oslash;st f&aring;r vi elektrisk lys.<span>&nbsp; </span>Vi har brukt sm&aring; lamper som har brent med petroleum.<span>&nbsp; </span>Vi har hatt bes&oslash;k av en norsk-amerikaner i sommer.<span>&nbsp; </span>Det er en god kammerat av pappa.<span>&nbsp; </span>Han reiste til Amerika f&oslash;r mamma og pappa giftet seg.<span>&nbsp; </span>Han heiter Martin Bj&oslash;rgan, og har v&aelig;rt i Amerika i 18 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;rt heime i 3 mnd, og skal reise tilbake i oktober.<span>&nbsp; </span>Pappa og Martin er oppvokst p&aring; S&oslash;berg.<span>&nbsp; </span>Hils din mor fra oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra, og lev vell.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skriv snart til meg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Greta S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet i Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo the 6/9-48 <em>(Sept. 6)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the stockings that I received a long time ago.<span>&nbsp; </span>They went really nicely with the dress.<span>&nbsp; </span>Well, now I&rsquo;m confirmed, and finished with school.<span>&nbsp; </span>On the 4<sup>th</sup> of July I was confirmed.<span>&nbsp; </span>Edvart is finished with Junior High School, and got a good exam <em>(meaning good results).</em><span>&nbsp; </span>Jan has started in 3<sup>rd</sup> grade.<span>&nbsp; </span>Dad is out driving.<span>&nbsp; </span>Mom is out picking berries.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve now gotten the hay indoors a long time ago, but got a lot less this year than last year.<span>&nbsp; </span>This fall we&rsquo;ll get electric light.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been using small lamps that have burned petroleum.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Norwegian-American visiting this summer.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a good friend of dad&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>He went to America before mom and dad got married.<span>&nbsp; </span>His name is Martin Bj&oslash;rgan, and he&rsquo;s been in America for 18 years.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been home for 3 months, and is going back in October.<span>&nbsp; </span>Dad and Martin grew up at S&oslash;berg.<span>&nbsp; </span>Say hello to your mother from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodbye and keep well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Write soon to me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Greta S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet in Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway</p>
<p class=–MsoBodyText–>(For some reason she writes her name without an h here, on the back of the envelope she has written Gretha).</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/83b82000c63122aaeb0e34c8a3e2c49f.pdf">Gretha S&oslash;berg 6 sept-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:27:53 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/83b82000c63122aaeb0e34c8a3e2c49f.jpg" type="application/pdf" length="46118"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.8.22]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/233</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.8.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 22. AUGUST.  KLARA SKRIVER ALDRI HVILKET &Aring;R DET ER, S&Aring; DET KAN OFTE V&AElig;RE VANSKELIG &Aring; GJETTE (JEG HAR M&Aring;TTET GJETTE MEG TIL DET UT FRA INNHOLDET AV BREVET), MEN I DETTE TILFELLET KAN POSTSTEMPLET P&Aring; KONVOLUTTEN TYDES;  SENDT NESTE DAG OG &Aring;RET ER 1948.  TIL ALMA WILSSON, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  TO BL&Aring; 60&ndash;&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 22.  KLARA NEVER PUTS THE YEAR DOWN ON HER LETTERS, SO AT TIMES IT CAN BE HARD TO GUESS WHEN THEY WERE WRITTEN; I&#039;VE HAD TO GUESS BY THE CONTENT OF THE LETTER.  BUT IN THIS CASE THE POST STAMP ON THE ENVELOPE IS CLEAR ENOUGH TO READ, AND THE LETTER WAS SENT THE NEXT DAY, 1948.  TO ALMA WILSSON, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  TWO BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.08.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 22 august. <em>(1948)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma og dine</p>
<p class=–MsoNormal–>Denne uke har v&aelig;ret en oplevelse av de sjeldne, jeg fik pakken fra dig og har brukt den 2 ganger, f&oslash;ler mig som et nyt menneske for du skulde ha set det jeg hadde paa f&oslash;r <em>(sikkert hofteholder som hun har v&aelig;rt p&aring; utkikk etter i lengre tid)</em>.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke min arme raad for &aring; betale den, den er dyr det skj&oslash;nner jeg, kan du ikke skrive og fort&aelig;lle mig hvad du vil jeg skal sende i steden og hvad som er lovlig.<span>&nbsp; </span>Jeg f&oslash;ler mig i evig skyld til dig, men skriv er du snild, har dere intresse av Selbu-varer?<span>&nbsp; </span>Den er for lang 15-20 cm, men jeg har ikke lyst til &aring; forandre den saa jeg bruker den slik.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om bestemor, nu har nu <em>(trykkfeil)</em> gaat bort fra os, hun sovnet stille og rolig inn i gaar kl halv 4 <span>&nbsp;</span>96 aar gammel, paa sykehuset.<span>&nbsp; </span>Det var tungt for min mor, igaar naar vi var der selv om hun var gammel for det er saa rart med en mor det vet vi Alma som er mor selv.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om mine gutter er i Armeen, nei Kjell min &aelig;lste gut er 21 aar han slipper for han er paa Jernbane som l&aelig;regut enda.<span>&nbsp; </span>Min yngste gut er bare 15 aar, det er saa flinke og snille gutter, jeg er gla for det naar jeg skal v&aelig;re baade mor og far for dem, du har pr&oslash;vet det samme Alma og forstaar mig godt ikke sant.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ser av dit brev at dere har sent saa meget hit, det vet ikke vi noget om.<span>&nbsp; </span>Du maa tro far sin familie er saa fine paa det, ser ikke paa min mor og os, det var bare store ord naar far d&oslash;de og Ole ikke hadde noget at mor var bra for ham, han lovte da gull og gr&oslash;nne skoge som man sier at det skulde bli hj&aelig;lp for henne som satt i gjen alene i verden med seks smaa barn den &aelig;lste 14 aar <em>(jeg tror det var Klara som var eldst).</em><span>&nbsp; </span>Han gaar ikke og ser om henne nu heller enda hun er 73 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi er stolte av mor som har arbeidet slik for &aring; leve paa ordling <em>(ordentlig</em>) vis et meget pent hjem har min bror Erling og hun, saa hun er ingen tak skyldig til fars familie.<span>&nbsp; </span>Kristerdomme <em>(kristendommen)</em> hos dem tror jeg er bare hykleri, jeg har en tante altsaa en s&oslash;ster av mor som bor i samme gaard som Laura og dem fort&aelig;ller litt av hvert, jeg vil heller vaske gulv.<span>&nbsp; </span>Naar Aksel er oprigtig kristen kunde han ha git mor og Olava kona efter onkel Konrad for det faller ogsaa paa dem.<span>&nbsp; </span>Onkel Jon kunde ha brukt sine p&aelig;nger paa sig selv og sin kone for dem er lite taknemelig enten dem faar eller ei.<span>&nbsp; </span>Vi har aldrig vist dette.<span>&nbsp; </span>Jeg vil aldrig sie noget om dette til dem, det blir bare ondt oss i mellem.<span>&nbsp; </span>Onkel Jon og jeg har v&aelig;ret gode venner og skrevet til hverandre fra jeg var liten skolepike.<span>&nbsp; </span>Onkel lovete mig &aring; komme til ham men det blev det aldrig for far d&oslash;de <em>(hun m&aring;tte hjelpe til hjemme).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Imorgen begynner jeg og arbeider igjen<span>&nbsp; </span>har ferie nu, vi har v&aelig;ret borte i 14 dager mine gutter og jeg.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;ret hos min mans familie for dem bor 8 mil herfra.<span>&nbsp; </span>17 sept skal mine gutter reise og bes&oslash;ke en bror som bor i Bergen <em>(Klaras bror Olaf)</em> for de har nogen dager igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu maa sjeg slutte for jeg skal til min s&oslash;ster og drikke eftermiddags kaffe kom og bli med du og. end om det hadde gaat. <span>&nbsp;</span>Skriv nu og si hvad du vil ha i steden for det su sente.<span>&nbsp; </span>Den duken paa bildet fik du da av mig, ikke av Evelyn, Oles datter.<span>&nbsp; </span>Tak for bildet, pen pike.<span>&nbsp; </span>Hils dem og ha det bra</p>
<p class=–MsoNormal–>Din kusine Klara</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal hilse fra mine barn og mor.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 22 August.<span>&nbsp; </span>(1948)</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma and yours</p>
<p class=–MsoNormal–>This week has been an experience of the rare kinds, I got the package from you and have worn it twice, feel like a new person because you should have seen what I used to wear <em>(she probably got a girdle which she&rsquo;s been wanting for a long time)</em>.<span>&nbsp; </span>I have no idea how I can pay you for it, I understand it&rsquo;s expensive, couldn&rsquo;t you write and tell me what you would like for me to send you in return and what&rsquo;s legal.<span>&nbsp; </span>I feel I&rsquo;m in perpetual dept to you, but please write, would you be interested in Selbu items?<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s 15-20 cm too long, but I don&rsquo;t want to alter it so I wear the way it is.<span>&nbsp; </span>You ask about grandmother, she has now left us, she quietly and calmly went to sleep yesterday at 3:30<span>&nbsp; </span>96 years old, in the hospital.<span>&nbsp; </span>It was hard on my mother, yesterday when we were there even though she was old because there&rsquo;s something special about a mother <span>&nbsp;</span>we know that Alma who are mothers ourselves.<span>&nbsp; </span>You ask if my boys are in the Army, no Kjell my oldest boy is 21 years old and he doesn&rsquo;t have to because he&rsquo;s still an apprentice with the Railroads.<span>&nbsp; </span>My youngest boy is only 15 years old, they&rsquo;re such clever and good boys, and I&rsquo;m glad of that since I have to be both a mother and a father to them, you&rsquo;ve tried the same thing Alma and understand me well don&rsquo;t you.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see from your letter that you&rsquo;ve sent such a lot over here, we know nothing about that.<span>&nbsp; </span>Father&rsquo;s family is so distinguished, they don&rsquo;t look at my mother and us, there were nothing but big words when father died and Ole didn&rsquo;t have anything and mother was good enough for him, he promised gold and green forests then <em>(directly translated from a Norwegian expression)</em> as we say that there would be help for her who was left alone in the world with six small children the oldest being 14 years old <em>(I believe Klara was the oldest).</em><span>&nbsp; </span>He doesn&rsquo;t go to visit her now either even though she&rsquo;s 73 years old.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re proud of mother who has worked so hard to live in a decent way<span>&nbsp; </span>she and my brother Erling have a very nice home, so she owes nothing to father&rsquo;s family.<span>&nbsp; </span>Christianity is just hypocracy with them I think, I have an aunt a sister of mother&rsquo;s that is who lives in the same building as Laura and they tell us quite a few things, I&rsquo;d rather be cleaning floors.<span>&nbsp; </span>If Aksel was a true Christian he could have given some to mother and Olava Konrad&rsquo;s wife because they&rsquo;re entitled to it too.<span>&nbsp; </span>Uncle Jon could have spent his money on himself and his wife because they&rsquo;re not very grateful whether they get something or not.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve never known about this.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll never say anything about this to them, there will only be bad feelings between us.<span>&nbsp; </span>Uncle Jon and I have been good friends and have corresponded since I was a little schoolgirl.<span>&nbsp; </span>Uncle promised that I could come and visit him but that never came to pass because father died <em>(she had to stay at home and help her mother).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Tomorrow I&rsquo;ll go back to work again<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m on vacation now, we&rsquo;ve been away for 14 days my boys and I.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been to see my husband&rsquo;s family because they live 8 miles from here.<span>&nbsp; </span>On Sept. 17 my boys are going to visit a brother who lives in Bergen <em>(Klara&rsquo;s brother Olaf)</em> because they have a few days left.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must end this now because I&rsquo;m going to my sister&rsquo;s for afternoon coffee <span>&nbsp;</span>come with me. how nice if that could be done.<span>&nbsp; </span>Please write and tell me what you would like in return for what you sent.<span>&nbsp; </span>The table runner on the picture you got from me didn&rsquo;t you, not from Evelyn, Ole&rsquo;s daughter.<span>&nbsp; </span>Thank you for the picture, pretty girl.<span>&nbsp; </span>Give them my regards keep well</p>
<p class=–MsoNormal–>Your cousin Klara</p>
<p class=–MsoNormal–>My children and mother send their regards.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/310e9563e0d46bd69c24e21322ea0d1b.pdf">Klara Krogstad 22 august-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:24:18 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/310e9563e0d46bd69c24e21322ea0d1b.jpg" type="application/pdf" length="56645"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/232</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 19. JULI &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946 (ETT &Aring;R ETTERAT HAN KOM TILBAKE TIL NORGE ETTER 5 &Aring;R I EXIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT HAN M&Aring;TTE EVAKUERES FRA NORGE I 1940).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 19 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7 &ndash; 1946, A YEAR AFTER HE RETURNED TO NORWAY FROM HIS 5 YEARS IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HIS EVACUATION FROM NORWAY FOLLOWING THE GERMAN INVASION IN 1940).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.07.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil nu i aften skrive noen ord til Dere, Da jeg vet at Di har lyst til &aring; h&oslash;re lidt fra oss her i h&oslash;ie Nord.<span>&nbsp; </span>Vi har nu hadt en veldig god og fin sommer, og har De fremdeles.<span>&nbsp; </span>Solen har vi hadt oppe natt og Dag nu i lang tid.<span>&nbsp; </span>Men snart s&aring; for vi h&oslash;st og m&oslash;rketider ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi lever som almidelig her.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har smerter i sine ben fremdeles, og hun g&aring;r nu p&aring; Lasarettet og for R&oslash;ntgenbehandling.<span>&nbsp; </span>Barna har De som vanlig alle.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg er nu konfirmert, og Edvard er f&aelig;rdig med Middelskolen.<span>&nbsp; </span>Men vi venter nu p&aring; brev fra Dem.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss var Der i Greta sin konfirmasjon, da De er bra langt mellem oss og Dem, omkring 280 Mil Engelske Mil.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu fortelle Dere at Hanna har f&aring;tt sin gave.<span>&nbsp; </span>Alts&aring; Den fra Amerika fra sin bror John.<span>&nbsp; </span>De var Banken i Trondheim som sendte en Chek til Hanna, og s&aring; fikk hun besjed om &aring; hente pengerne i Banken her i Narvik.<span>&nbsp; </span>Banken som John hadde sendt Disse penger til i Stj&oslash;rdal hadde f&aring;tt besjed om, at De var kun 4. fire av hans s&oslash;sken her, som skulle ha Denne gave.<span>&nbsp; </span>Og s&aring;ledes s&aring; Delte Banken De ut til Disse 4.<span>&nbsp; </span>Nemlig Aksel, Olav, Laura og Hanna.<span>&nbsp; </span>De blir vel omkring 260 Dollar p&aring; hver.<span>&nbsp; </span>Hvad som ang&aring;r Di to Enkerne Olava og Gjertine, s&aring; har Hanna sagt til sine s&oslash;sken her, at hun skal med gl&aelig;de v&aelig;re med p&aring; &aring; la Gjertine f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>For Gjertine var bestandig snill og god, b&aring;de imot Markus sin Mand, og hans for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Hun skal med gl&aelig;de f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Gjertine har et fint og godt hjem, Pensjon har hun efter sin Mand.<span>&nbsp; </span>Alderstrygd har hun av Staten, og Dertil s&aring; er hendes barn hjemme, og har tatt sin Mor til fuld forpleining. <span>&nbsp;</span>S&aring; De er ingenting som mangler hende<span>&nbsp; </span>Men allikevel kan hun gjerne f&aring; lidt hun ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men Derimot Olava hun for ingenting, De er Dem alle enige om.<span>&nbsp; </span>Og om Alma og Mor hadde vist hvorledes Olava var i mot De gamle, alts&aring; for&aelig;ldrene til Konrat <em>(feilstavet)</em> og Di andre, liges&aring; til Konrad selv mens han levet, ja til og med i mot oss f&oslash;r vi reiste hit til Narvik, Ja Da er jeg sikker p&aring; at Di hadde ikke syntes noe synd p&aring; hende, om hun ikke kommer i betraktning nu.<span>&nbsp; </span>Vel vet vi at mand skal ikke gjengjelle ont med ont.<span>&nbsp; </span>Men hadde Olava v&aelig;rt i n&oslash;d, eller sittet trangt i de som vi sier her, s&aring; hadde De v&aelig;rt en annen sak.<span>&nbsp; </span>Men hun har ikke trang til noen hjelp, s&aring; vidt vi vet.<span>&nbsp; </span>Dertil har hun to G&aring;rder, eller hus som hun leier bort.<span>&nbsp; </span>Vi vil rette b&aring;de Dig og Din kj&aelig;re Mor en hjertelig takk, for Deres str&aelig;v, og arbeide med, &aring; f&aring; Dette i orden.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er veldig stort, og anstrengende arbeide De Du har gjort for oss her.<span>&nbsp; </span>Og intet skulle vel ha v&aelig;rt mere rettferdigt, end at Du ogs&aring; hadde sammen med Mor f&aring;tt Din takk og p&aring;sj&oslash;nnelse.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; Di ha De bra ijen, og jeg skal skrive mere siden.<span>&nbsp; </span>Kan bare hilse fra alle mine her.<span>&nbsp; </span>Hils Din kj&aelig;re Mor, og alle Dine Der.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke talt med noen av Di andre, siden vi fik Denne Chek.<span>&nbsp; </span>Men som sagt mere siden.<span>&nbsp; </span>Deres Hanna og E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;ll write a few words to You, As I know You want to hear from us here in the high North.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very good and fine summer, and still do.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had the sun up night and Day now for a long time.<span>&nbsp; </span>But soon we&rsquo;ll have autumn and the polar nights again.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re living as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is still not well.<span>&nbsp; </span>She has pain in her legs still, and she&rsquo;s now going to the Field hospital for X-ray treatments.<span>&nbsp; </span>The Children are all as usual.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg has been confirmed now, and Edvard has finished Middle School.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;re waiting for a letter from Them now.<span>&nbsp; </span>None of us was There for Greta&rsquo;s confirmation, as It&rsquo;s quite a long way between us and Them, around 280 Miles English Miles.<span>&nbsp; </span>We can now tell You that Hanna has received her gift.<span>&nbsp; </span>That is The one from America from her brother John.<span>&nbsp; </span>It was the Bank in Trondheim that sent a Check to Hanna, and then she was told to get the money from the Bank here in Narvik.<span>&nbsp; </span>The Bank that John had sent This money to in Stj&oslash;rdal had been told, that There were only 4. four of his siblings here, who were to have This gift.<span>&nbsp; </span>And thus the Bank Divided It between These 4.<span>&nbsp; </span>Namely Aksel, Olav, Laura and Hanna.<span>&nbsp; </span>It comes to around 260 Dollars each.<span>&nbsp; </span>With regard to The two Widows Olava and Gjertine, Hanna has told her siblings here, that she&rsquo;d be glad to go along with letting Gjertine have a few kroner.<span>&nbsp; </span>Because Gjertine was always kind and good, to Markus her Husband, as well as to his parents.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s welcome to a few kroner.<span>&nbsp; </span>Although Gjertine has a nice and good home, and a Pension from her Husband.<span>&nbsp; </span>She gets old age pension from the State, and Besides her children are at home, and have taken their Mother into their care.<span>&nbsp; </span>So she lacks nothing<span>&nbsp; </span>But still she&rsquo;s welcome to some too.<span>&nbsp; </span>But Olava on the other hand is not getting any, on That They all agree.<span>&nbsp; </span>And if Alma and Mother had known how Olava treated The old ones, that is the parents of Konrat <em>(misspelled)</em> and The others, likewise Konrad himself while he was alive, yes even us before we left for Narvik, Then I&rsquo;m sure you wouldn&rsquo;t have felt sorry for her, if she wasn&rsquo;t considered now.<span>&nbsp; </span>We know very well one shouldn&rsquo;t repay evil with evil.<span>&nbsp; </span>But if Olava were in need, or had it tight as we say here, It would have been a different matter.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;s not in need of any help, as far as we know.<span>&nbsp; </span>Besides she has two Properties, or houses that she rents out.<span>&nbsp; </span>We want to express our gratitude to both You and Your dear Mother, for Your trouble, and work with, getting This sorted out.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;s a very big, and tiring job You&rsquo;ve done for us here.<span>&nbsp; </span>And nothing would have been more fair, than for You also along with your Mother to have gotten some appreciation and Your reward.<span>&nbsp; </span>Goodbye for now, and I&rsquo;ll write more later.<span>&nbsp; </span>All of mine here send their regards.<span>&nbsp; </span>Say hello to Your dear Mother, and all of Yours There.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t spoken with any of The others, since we got This Check.<span>&nbsp; </span>But like I said more later.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Hanna and E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.pdf">Edvard Eidum 19 juli-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:16:09 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.jpg" type="application/pdf" length="46773"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Karoline Holm 1948.7.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/43</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Karoline Holm 1948.7.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 9. JULI &ndash; 1948, TIL KAROLINE HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET DYPT RUSTR&Oslash;DT 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;DET NORSKE SKOGSELSKAP 1898 1948&ndash;, OG &ndash;AXEL HEIBERG 1848 1932&ndash;.   DETTE FRIMERKET KOM UT 15. JUNI-1948 I ANLEDNING 50-&Aring;RSJUBILEET FOR STIFTELSEN AV DET NORSKE SKOGSELSKAP, OG SAMTIDIG 100-&Aring;RSJUBILEUM FOR GRUNNLEGGEREN AXEL HEIBERGS F&Oslash;DSEL.  FRIMERKET ER VERDT CA. 100 KRONER P&Aring; BREV.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JULY 9 &ndash; 1948, TO KAROLINE HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A DEEP RUSTY RED 80 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;THE NORWEGIAN FOREST ASSOCIATION 1898 1948&ndash; AND &ndash;AXEL HEIBERG 1848 1932&ndash;.  THIS STAMP CAME OUT JUNE 15-1948 IN CONNECTION WITH THE 50 YEARS JUBILEE OF THE ASSOCIATION, AND AT THE SAME TIME THE 100 YEARS ANNIVERSARY FOR THE BIRTH OF THE FOUNDER, AXEL HEIBERG.  THE STAMP IS WORTH ABOUT $ 15 TODAY, IF IT&#039;S ON A LETTER.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    <div class="element-text">Olav Holm</div>
                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Hanna Eidum</div>
                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.07.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4314d36ade5b2523f26888239c949e51.pdf">Axel Holm 9 juli-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:04:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4314d36ade5b2523f26888239c949e51.jpg" type="application/pdf" length="46646"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/231</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 28. JUNI-1948, TIL MRS ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALSUNIFORM, KRONE I H&Oslash;YRE HJ&Oslash;RNE MED TALLET 7 UNDER, NORGE LANGS &Oslash;VERSTE KANT, OG NOE SOM LIGNER P&Aring; KORNAKS I EN KRANS RUNDT HELE FRIMERKET.  (KOM UT 7. JUNI-1946, ETT &Aring;R ETTERAT HAN KOM TILBAKE TIL NORGE ETTER 5 &Aring;R I EXIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT HAN M&Aring;TTE EVAKUERES FRA NORGE I 1940).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JUNE 28 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7 &ndash; 1946, A YEAR AFTER HE RETURNED TO NORWAY FROM HIS 5 YEARS IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HIS EVACUATION FROM NORWAY FOLLOWING THE GERMAN INVASION IN 1940).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28-6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Atter hjertelig takk for brevet Alma.<span>&nbsp; </span>Du er meget flink til &aring; skrive.<span>&nbsp; </span>Ingen er s&aring; snar til &aring; svare p&aring; brevene som du.<span>&nbsp; </span>P&aring; De pungt lingner vi hverandre ogs&aring; meget godt.<span>&nbsp; </span>Ja De er sant at Du har meget &aring; ta vare p&aring;.<span>&nbsp; </span>Ikke bare Dit eget hjem.<span>&nbsp; </span>Men du har ogs&aring; Mor &aring; hendes hjem og ordne med.<span>&nbsp; </span>Dertil kommer alle Di andre ting som Du blir plaget med.<span>&nbsp; </span>Du har hadt mange ekstra vendinger med alle Disse sp&oslash;rsm&aring;l ang&aring;ende Disse penger som er sendt.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu intet h&oslash;rt fra Axel om Dette.<span>&nbsp; </span>Men som jeg ser s&aring; har Du atter sendt en skrivelse, med underskrift og attestasjon fra flere personer.<span>&nbsp; </span>Og Da skulle vell Den saken engang komme ut av Verden. Ja jeg gjentar hvad jeg f&oslash;r har sagt, jeg synes at De var rart at John ordnet De p&aring; en slik m&aring;te f&oslash;r han d&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Men han er nu D&oslash;d og jeg vill ikke si mere om Den sak.<span>&nbsp; </span>Men unnerligt synes jeg De var, og serlig Dette at hans hustru Din Mor ikke fik vite noget om De.<span>&nbsp; </span>Forresten s&aring; f&aring;rekommer De mig at Olav Holm er ogs&aring; en uforst&aring;elig Mand.<span>&nbsp; </span>S&aring; jeg forst&aring;r n&aelig;r sagt ingen ting av nogen av Dem.<span>&nbsp; </span>Vell, S&aring; snart vi f&aring;r h&oslash;re noe fra Dem, s&aring; skal Du f&aring; h&oslash;re De.<span>&nbsp; </span>Her er fremdeles lidt vanskelig med mange ting.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt De er vell ikke s&aring; ligetil Der i Amerika heller.<span>&nbsp; </span>Kostbart alt Der ogs&aring; b&aring;de Mat og kl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt bra med Mat her, og har De fremdeles.<span>&nbsp; </span>Men kl&aelig;r og s&aelig;rlig Da Arbeidskl&aelig;r er De tungt &aring; f&aring; noe av.<span>&nbsp; </span>Jeg har Derfor m&aring;ttet gji mine s&oslash;nner en del kl&aelig;r, og s&aelig;rlig da benkl&aelig;r (bukser) til Arbeisbruk.<span>&nbsp; </span>Og jeg er glad for at jeg kunde hjelpe Dem.<span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Dig Alma.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; ikke ta De alt for h&aring;rt med strevet og Arbeidet.<span>&nbsp; </span>For De kan jo bli for meget for Dig ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Om vi hadde v&aelig;rt Dig lidt nermere, sa ville vi s&aring; gjerne ha hjulpet Dig lidt.<span>&nbsp; </span>Karen har nu sendt brev til Dig.<span>&nbsp; </span>Greta har vist ogs&aring; skrevet.<span>&nbsp; </span>Edvard er nu ferdig med Skolen og har nu Middelskoleeksamen.<span>&nbsp; </span>Greta skal Konfirmeres nu S&oslash;ndag 4de Juli, s&aring; tiden g&aring;r sv&aelig;rt fort til alle barna blir voksen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; Du hilse all Dine ijen, og s&aelig;rlig Da Mor,<span>&nbsp; </span>Hanna sender Dig en s&aelig;rlig hilsen.<span>&nbsp; </span>Vi ville s&aring; gjerne ha sendt Dere noen foto billeder av oss, men de er n&aelig;r sagt umulig for tiden &aring; f&aring; tatt nogen billeder.<span>&nbsp; </span>For De finnes ikke film sier Fotograferne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha De bra og lev vell alle.<span>&nbsp; </span>Tusen takk for alt Dit str&aelig;v.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Hanna og E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 28-6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Again many thanks for your letter Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re very good at writing.<span>&nbsp; </span>No one is as quick to reply to the letters as you are.<span>&nbsp; </span>In That Respect we are also very much alike.<span>&nbsp; </span>Yes It&rsquo;s true that You have a lot to take care of.<span>&nbsp; </span>Not only Your own home.<span>&nbsp; </span>But you also have Mother and her home to see to.<span>&nbsp; </span>In addition there&rsquo;s all The other things that You&rsquo;re being bothered with.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve had many extra turns with all These questions regarding This money that were sent.<span>&nbsp; </span>We&lsquo;ve still heard nothing from Axel about This.<span>&nbsp; </span>But I see You have once again sent a statement, with signatures and certifications from several persons.<span>&nbsp; </span>And Then That matter should be out of the Way.<span>&nbsp; </span>Well I repeat what I&rsquo;ve said before, I think It was strange that John arranged It like that before he died.<span>&nbsp; </span>But he&rsquo;s Dead now and I won&rsquo;t say any more on That matter.<span>&nbsp; </span>But I do think It was odd, and especially The fact that his wife Your Mother wasn&rsquo;t told about It.<span>&nbsp; </span>Besides it seems to me that Olav Holm is also an incomprehensible Man.<span>&nbsp; </span>So I don&rsquo;t understand anything about any of Them so to speak.<span>&nbsp; </span>Well, As soon as we hear something from Them, we&rsquo;ll let You know about It.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s still a little difficult here with many things.<span>&nbsp; </span>Though I guess It&rsquo;s not so simple There in America either. Everything expensive There too both Food and clothing.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had enough Food here, and still do.<span>&nbsp; </span>But clothing and especially Work clothes are hard to get.<span>&nbsp; </span>Therefore I&rsquo;ve had to give my sons some clothes, and especially pants for Working in.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;m glad that I&rsquo;ve been able to help Them.<span>&nbsp; </span>Well dear Alma.<span>&nbsp; </span>You mustn&rsquo;t Work and toil too hard.<span>&nbsp; </span>Because It can get to be too much for You too.<span>&nbsp; </span>If we&rsquo;d been closer to You, we would gladly have helped You a little.<span>&nbsp; </span>Karen has sent a letter to You now.<span>&nbsp; </span>I think Greta has also written.<span>&nbsp; </span>Edvard has finished School and now he has his Middle School exam <em>(this should be more or less equivalent to the U.S. Junior High School)</em>.<span>&nbsp; </span>Greta is going to be Confirmed this Sunday July 4<sup>th</sup>, so it won&rsquo;t be long till the children are adults.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to all of Yours again, and especially Mother, Hanna sends You a special greeting.<span>&nbsp; </span>We would so much have liked to send You some pictures of us, but it&rsquo;s just about impossible to get pictures taken these days.<span>&nbsp; </span>Because there is no film the Photographers say.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you.<span>&nbsp; </span>Thanks a lot for Your hard work.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Hanna and E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f830a0f360e37726a43e1ed70ea14835.pdf">Edvard Eidum 28 Juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:10:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f830a0f360e37726a43e1ed70ea14835.jpg" type="application/pdf" length="48503"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Karen Austvoll to Christiana Wilson 1948.6.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/230</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Karen Austvoll to Christiana Wilson 1948.6.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KAREN AUSTVOLL DATERT 20. JUNI &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. (CHRISTIANA) WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ETT BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (DET F&Oslash;RSTE NORSKE DAMPSKIP).  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM KAREN AUSTVOLL DATED JUNE 20 &ndash; 1948, TO MRS C. (CHRISTIANA) WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THIS IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Karen Austvoll</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 20/6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Endelig skal jeg ta mig til &aring; skrive til dig kj&aelig;re kusine.<span>&nbsp; </span>Jeg skammer mig virkelig over min sl&oslash;vhet, endsj&oslash;nt det er ikke <span style=–text-decoration: underline;–>bare</span> sl&oslash;vhet, da jeg i lengere tid har hatt et veldig h&oslash;it blotrykk som har gjort at jeg har v&aelig;rt s&aring; svimmel at jeg ikke hverken har t&aring;lt &aring; skrive eller l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>Nu er jeg bedre men slett ikke bra, men h&aring;per at n&aring;r denne min vanskelige alder er over hvilket alle onder skriver sig fra, s&aring; m&aring; jeg vel bli frisk h&aring;per jeg.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det er s&aring; rart &aring; tenke p&aring; at onkel er borte, endsj&oslash;nt det var nokk best for ham at han fikk g&aring; hjem til sin Gud som han s&aring; gjerne ville.<span>&nbsp; </span>Du har nokk hat en vanskelig og strevsom tid sammen med ham, og du har nokk ofret dig til det siste for ham og v&aelig;rt en tro tjener.<span>&nbsp; </span>Mor har s&aring; ofte sakt at Alma har v&aelig;rt enest&aring;ende mot broder John.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; var det ang&aring;ende det du sendte mig.<span>&nbsp; </span>F&oslash;rst m&aring; jeg takke dig s&aring; hjertlig for alt bryderi du har hatt for min sjyld.<span>&nbsp; </span>M&oslash;nstrene har jeg gjort mig mye nytte av, men det hjulet du sendte mig var desverre ikke rette sorten da det var &ldquo;rissehjul&rdquo; du sendte og ikke &ldquo;prikkehjul&rdquo; det er to h&oslash;ist forsjellige ting.<span>&nbsp; </span>Rissehjul kan vi f&aring; over alt h&aelig;r i Norge, men <span style=–text-decoration: underline;–>prikkehjul</span> fikk vi fra Tyskland f&oslash;r krigen men nu efter krigen har de ikke v&aelig;rt &aring; f&aring;t.<span>&nbsp; </span>Jeg har f&aring;t lavet et slikt jul h&aelig;r som til n&oslash;d kan g&aring; an.<span>&nbsp; </span>Du sj&oslash;nner at selve hjulet er s&aring; bittelite som et, ja h&aelig;r skal du se den naturlige st&oslash;relse p&aring; selve hjulet <em>(her er det klippet ut et stykke fra papiret hvor tegningen av selve hjulet antagelig var.<span>&nbsp; </span>Det er mulig Alma klippet det ut for &aring; ta med seg til butikken. <span>&nbsp;</span>P&aring; neste side er det tegning av hele &ldquo;prikkehjulet&rdquo; inkl. skaft). </em>Omtrent slik ser det ut i naturlig st&oslash;relse enda er selve julet i st&oslash;rste laget.<span>&nbsp; </span>Selve julet er svingbart slik at man kan prikke de minste runne jul. <span>&nbsp;</span>Ja det var det.<span>&nbsp; </span>Men du skal ha takk for din gode mening og tanke med det du sendte.<span>&nbsp; </span>Jeg har hatt bra mye arbeide hittil, men nu fins h&aelig;r ikke snart en t&oslash;ibit og f&aring; kj&oslash;pt, det er like galt som i krigens dager.<span>&nbsp; </span>Jeg har en masse m&oslash;nster prikket opp <span>&nbsp;</span>ca 60-70 av forsjellige slag.<span>&nbsp; </span>S&aring; snart h&aelig;r blir noe pent t&oslash;i &aring; f&aring; som passer til en pute skal jeg sy en &aring; senne dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tenk Alma at i dag 20 juni har det snedd i fjellene omkring byen og h&aelig;r bl&aring;ser en kall vind.<span>&nbsp; </span>Somrene blir kortere og kortere h&aelig;r nordom Trondhjem synes jeg.<span>&nbsp; </span>Men tross alt har vi en lys og fin tid nu med solsjin midt p&aring; natten ja d&oslash;gnet runt og i havene omkring husene st&aring;r gullregn og syriner i blomst mens fjelltoppene er hvite av sne.<span>&nbsp; </span>Turister kommer i flokk og f&oslash;lge og alle hotteller er stadig fulle.<span>&nbsp; </span>Sist i juni reiser min mand og jeg p&aring; landet og blir ca en m&aring;ned borte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor stakkar m&aring; bare sitte hjemme hun har stadig store smerter i bena sine, men tross det er hun i godt hum&oslash;r nesten bestandig.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r fra vindu til vindu og ser ut <span>&nbsp;</span>det er hennes forn&oslash;ielse.<span>&nbsp; </span>Gusta er snill og er hjemme og steller mor og far.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan har din mor det <span>&nbsp;</span>stakkars henne hun har jo ogs&aring; vont i sine ben.<span>&nbsp; </span>Ja det er godt at hun har dig omkring sig som steller med sig <span>&nbsp;</span>du har nokk v&aelig;rt en god datter for dine foreldre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min mand ber mig hilse dere s&aring; meget.<span>&nbsp; </span>Han sitter ved radion og h&oslash;rer gudstjenesten.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; du undsjylle at det blev s&aring; lenge f&oslash;r jeg skrev.<span>&nbsp; </span>Hils din mor og ellers alle dine fra oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Karen <span>&nbsp;</span>kusine.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 20/6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Finally I&rsquo;m going to write to you dear cousin.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m really ashamed of my laziness, though it&rsquo;s not laziness <span style=–text-decoration: underline;–>only</span>, as I&rsquo;ve had a very high blood pressure over a long period of time which has caused me to be so dizzy that I haven&rsquo;t been able to write nor read.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m better now but far from well, but hope that when this my difficult age is over from which all evil stems, I&rsquo;ll be well again I hope.<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s so strange to think about that uncle is gone, though it was probably best for him that he was allowed to go home to his God which he so much wanted to.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve probably had a difficult and laborious time with him, and I bet you&rsquo;ve devoted yourself to him till the end and have been a faithful servant.<span>&nbsp; </span>Mother has so often said that Alma has been wonderful to brother John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now to the things you sent me.<span>&nbsp; </span>First I must say thank you so much for all the trouble you&rsquo;ve had for my sake.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve made good use of the patterns, but that wheel you sent me was unfortunately not the right kind as it was an &ldquo;outline wheel&rdquo; you sent me and not a &ldquo;dotting tool&rdquo; <em>(pricking wheel?<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what to call these instruments in English)</em> they are two completely different things. Outline wheels we can get everywhere here in Norway, but <span style=–text-decoration: underline;–>pricking wheels</span> we used to get from Germany before the war but now after the war we can&rsquo;t get them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve had such a wheel made here that works in a pinch.<span>&nbsp; </span>You see the wheel itself is as tiny as a, well here you can see the actual size of the wheel itself <em>(there&rsquo;s a little section of the paper cut out here, and I assume there must have been a little drawing of this wheel on it. Perhaps Alma cut it out in order to see if she could find one.<span>&nbsp; </span>On the next page there&rsquo;s a drawing of the entire tool including the handle).</em><span>&nbsp; </span>This is approximately what it looks like in actual size and still the wheel itself is a bit too big.<span>&nbsp; </span>The wheel itself is swingable so that you can dot out the tiniest little circles <em>(this must be for embroidery).</em> <span>&nbsp;</span>Well that was that.<span>&nbsp; </span>But thank you so much for your good intentions with what you sent.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve had quite a lot of work so far, but soon there won&rsquo;t be as much as a scrap of fabric to buy here, it&rsquo;s as bad as it was during the war.<span>&nbsp; </span>I have a lot of patterns pricked out <span>&nbsp;</span>about 60 &ndash; 70 different kinds.<span>&nbsp; </span>As soon as we get some nice material that would be suitable for a cushion I&rsquo;ll make you one and send to you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Imagine Alma that today June 20 it has snowed in the mountains around town and a cold wind is blowing here.<span>&nbsp; </span>The summers get shorter and shorter here north of Trondheim I think.<span>&nbsp; </span>But still we&rsquo;re having a bright and nice period now</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/acec3af372b57f5f3e11d354bd4463ee.pdf">Karen Austvoll 20 juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:07:13 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/acec3af372b57f5f3e11d354bd4463ee.jpg" type="application/pdf" length="57099"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/229</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 19. JUNI-1948 TIL MRS ALMA C. WILSON, 102. WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JUNE 19 &ndash; 1948 TO MRS ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM  (CAME OUT JUNE 7-1946, A YEAR AFTER HE RETURNED FROM HIS 5 YEAR WAR TIME EXILE).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 19 juni 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for brevet, som jeg fik fra Dig ig&aring;r. <span>&nbsp;</span>Du er flink til &aring; skrive ogs&aring; Du Alma.<span>&nbsp; </span>Og jeg &oslash;nsker bare at jeg skulle ha v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde ha f&aring;tt snakket lidt fortrolig sammen.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at De er meget som vi kunde ha snakket om, og som du ikke har noen anelse om.<span>&nbsp; </span>Jeg ser at Herborg og Axel er uforskammet i sine brev til Dig.<span>&nbsp; </span>Og De s&aring;rer oss &aring; se.<span>&nbsp; </span>Men Alma. Jeg tror at De kommer fra Olav en stor del.<span>&nbsp; </span>Olav var rasende sint for at vi skrev brev til Dig.<span>&nbsp; </span>Ja han har besjylt oss for at vi stod i en hemmelig oplysning til hverandre, iform av brevskrivning.<span>&nbsp; </span>Men jeg akter ikke p&aring; hvad han sier om De.<span>&nbsp; </span>S&aring; lenge jeg vet hvad vi har skrevet til hverandre om.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at Dem burde heller takke Dig for, hvad Du har gjort for Disse to gamle, og at Du fremdeles har hadt meget arbeide og bryderi med Disse penger.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at Du forst&aring;r hvorfor Dem er sint. <span>&nbsp;</span>Axel, Herborg og Olav sa alle tre til oss, at vi var Di eneste som viste, at John hadde sendt lidt penger til Banken her.<span>&nbsp; </span>John fortalte mig i et brev engang, at han hadde sendt penger til Norge.<span>&nbsp; </span>Men sa ingenting om hvem som skulle ha Dem.<span>&nbsp; </span>Vel. <span>&nbsp;</span>Axel for nu ordne med Dette som han vil.<span>&nbsp; </span>Jeg har ingenting med Dette &aring; gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Men de er jo rimeligt at Hanna venter p&aring; &aring; f&aring; h&oslash;re hvorledes Det g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Jeg skal fortelle Dig alt, n&aring;r De engang blir ordnet, De vil si om De blir ordnet noen gang.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at Dette er ikke gjort riktig fra begyndelsen av.<span>&nbsp; </span>Hvorfor skulle John holde Dette hemmelig for sin hustru?<span>&nbsp; </span>Om han vilde la sine her f&aring; en liten gave, s&aring; kunde han vel ha sagt De til Din Mor. Men kj&aelig;re Alma. <span>&nbsp;</span>Si De ikke til nogen, at jeg skriver Dette til Dig.<span>&nbsp; </span>Ja Edvard S&oslash;berg er en flink gut. <span>&nbsp;</span>Men Gretha er ogs&aring; flink.<span>&nbsp; </span>De er 280 Engelske mil herfra og til Aagodt sit hjem, s&aring; vi kommer vel ikke til Gretha sin Konfirmasjon.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles D&aring;rlig i f&oslash;tterne.<span>&nbsp; </span>Hun har smerte bestandig.<span>&nbsp; </span>Du er flink til &aring; arbeide med husene ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg tror at jeg m&aring; komme over og hjelpe Dig lidt, Vi skulle arbeide godt sammen.<span>&nbsp; </span>Tusen takk for alle Di billederne Du sendte oss.<span>&nbsp; </span>De er morsomt &aring; se.<span>&nbsp; </span>Hvad Dem vil gj&oslash;re med Enkerne efter Markus og Konrad vet vi ikke.<span>&nbsp; </span>Men vi vet at Dem er ikke noe begeistret for Olava i allefald.<span>&nbsp; </span>For hun var ikke snill med John sine for&aelig;ldre Da Dem levet.<span>&nbsp; </span>Heller ikke med Konrad sier Dem.<span>&nbsp; </span>De er hvad vi har h&oslash;rt.<span>&nbsp; </span>Om jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;r, s&aring; skulle jeg ha kurert Dig for Jigt.<span>&nbsp; </span>Jeg har l&aelig;rt lidt sykepleie.<span>&nbsp; </span>Jeg har g&aring;tt i 3 &aring;r i Sanit&aelig;r Instruksjon hoss Doktor Knudsen i Trondheim i min ungdom.<span>&nbsp; </span>Dertil har jeg et El&aelig;ktrisk Apparat, som jeg kj&oslash;pte.<span>&nbsp; </span>Og De er mange her i Narvik som jeg har hjulpet.<span>&nbsp; </span>Og mange er blit helt bra.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Karen.<span>&nbsp; </span>Hun sier at hun har skrevet til Dig, og fortalte Dig lidt om Prikkejernet og M&oslash;nstrene.<span>&nbsp; </span>Hun sier tusen takk for alt.<span>&nbsp; </span>De er godt &aring; se at gutterne er flink i sit arbeide.<span>&nbsp; </span>De er jo engang slik, at Arbeidet adler Mannen.<span>&nbsp; </span>Alle vores 10 barn har De bra, og de er vi glad for.<span>&nbsp; </span>De har vert mange h&aring;re kampe for oss med 10 barn.<span>&nbsp; </span>Men de har g&aring;tt bra indtil idag.<span>&nbsp; </span>Mange tunge tak, og mange t&aring;rer av og til.<span>&nbsp; </span>Men som sagt alle har De bra idag.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at De m&aring; g&aring; bra b&aring;de for oss og barna, s&aring; lenge vi skal v&aelig;re her p&aring; Jorden.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; Du ha De bra ijen, og hils Din kj&aelig;re Mor og Dine barn.<span>&nbsp; </span>Florense Winters har De ikke helt bra ser jeg.<span>&nbsp; </span>Om du kan m&aring; Du hilse fra oss.<span>&nbsp; </span>Tak for at Du sendte hende brevet.<span>&nbsp; </span>Min s&oslash;ster Marie er syk<span>&nbsp; </span>Jeg fik brev fra hende ogs&aring; i g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Hun ligger nu p&aring; hospitalet, og skal Oppereres.<span>&nbsp; </span>Hun har svull p&aring; en &aelig;ggstok.<span>&nbsp; </span>Ja stakkars Marie.<span>&nbsp; </span>Hun har Arbeidet og str&aelig;vet meget i sin tid.</p>
<p class=–MsoNormal– style=–margin-right: -31.5pt;–>Ja ja Alma.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per at Dere forst&aring;r, at vi er ogs&aring; Misforst&aring;t av alle, ang&aring;ende Disse penger.<span>&nbsp; </span>Hanna fikk brev fra Olav, for en tid siden, at Da var alt ordnet, og Axel sa han skal sende Dig Di kroner som faller p&aring; Dig.<span>&nbsp; </span>Og De f&aring;r Du n&aelig;ste uke sa han.<span>&nbsp; </span>Hanna blev Da sikker p&aring; at pengerne kom.<span>&nbsp; </span>Og da l&aring;nte hun 100 Dollar eller 500 kroner som hun skulle betale tilbake Da pengerne kom.<span>&nbsp; </span>Men som Du vet s&aring; er De ennu intet kommet og Derfor s&aring; blev hun sv&aelig;rt skuffet.<span>&nbsp; </span>Hun skulle kj&oslash;pe sig noget til sit Gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Men Da De var jeg som l&aring;nte hende min l&oslash;nning, s&aring; gjik De nu bra allikevel.<span>&nbsp; </span>Men Olav burde ikke ha skrevet og narret hende.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Alma, Du m&aring; ikke si noget om Dette til nogen.<span>&nbsp; </span>De er bare Du som jeg har fortalt De til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra oss alle, men mest fra mig selv.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum <span>&nbsp;</span>box 68. <span>&nbsp;</span>Narvik, <span>&nbsp;</span>Norge.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 19 June 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for the letter, which I got from You yesterday.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re good at writing too Alma.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;d only wish that I could be so near You, that we could speak properly with each other.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how much There is that we could have talked about, and which you have no idea about.<span>&nbsp; </span>I see that Herborg and Axel are insolent in their letters to You.<span>&nbsp; </span>And That hurts us to see.<span>&nbsp; </span>But Alma.<span>&nbsp; </span>I think It comes from Olav to a great extent.<span>&nbsp; </span>Olav was furious because we write letters to You.<span>&nbsp; </span>Yes he has accused us of giving secret information to each other, in the form of letter writing.<span>&nbsp; </span>But I pay no heed to what he says about That.<span>&nbsp; </span>As long as I know what we have written to each other about.<span>&nbsp; </span>I feel They should rather thank You for, what You have done for These two old ones, and for all the trouble and work you still have over This money.<span>&nbsp; </span>But I hope You understand why They&rsquo;re angry.<span>&nbsp; </span>Axel, Herborg and Olav all three said to us, that we were The only ones who knew, that John had sent some money to the Bank here.<span>&nbsp; </span>John told me in a letter once, that he had sent money to Norway.<span>&nbsp; </span>But said nothing about who was to have It.<span>&nbsp; </span>Well.<span>&nbsp; </span>Axel will just have to sort This out as he pleases.<span>&nbsp; </span>I have nothing to do with This.<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s reasonable that Hanna is waiting to hear how It&rsquo;s going.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You everything, once It&rsquo;s been sorted out, That is if It ever does get sorted out.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t think This was done right from the beginning.<span>&nbsp; </span>Why should John keep This a secret from his wife?<span>&nbsp; </span>If he wanted his relatives here to have a little gift, he could have just said So to Your Mother.<span>&nbsp; </span>But dear Alma. <span>&nbsp;</span>Don&rsquo;t Tell anyone, that I&rsquo;m writing This to You.<span>&nbsp; </span>Yes Edvard S&oslash;berg is a clever boy.<span>&nbsp; </span>But Gretha is also clever.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s 280 English miles from here to Aagodt&rsquo;s home, so we probably wont be able to go to Gretha&rsquo;s Confirmation.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s legs are still Bad.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in pain all the time.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re good at working with the houses too.<span>&nbsp; </span>I think I must come over and help You some, We would work well together.<span>&nbsp; </span>Many thanks for all The pictures You sent us.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s fun to see.<span>&nbsp; </span>What They want to do with the Widows of Markus and Konrad we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>But we do know that They don&rsquo;t care much for Olava.<span>&nbsp; </span>Because she wasn&rsquo;t nice to John&rsquo;s parents When They were alive.<span>&nbsp; </span>Nor with Konrad They say.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s what we&rsquo;ve heard.<span>&nbsp; </span>If I&rsquo;d been closer to You, I would have cured Your Arthritis.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve learnt some nursing. I took 3 years of Sanitary Instructions with Doctor Knudsen in Trondheim in my youth.<span>&nbsp; </span>Besides I have an Electrical Instrument that I bought.<span>&nbsp; </span>And There are many here in Narvik whom I&rsquo;ve helped.<span>&nbsp; </span>And many have gotten completely well.<span>&nbsp; </span>Karen says hello.<span>&nbsp; </span>She says she has written to You, and told You a little bit about the Dot tool and the Patterns <em>(I have no idea how to translate &ldquo;prikkejern&rdquo;, so I&rsquo;m calling it a &ldquo;dot tool&rdquo;.<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s a tool shaped like a small wheel attached to a handle, used in sewing or embroidery to transfer, or trace patterns onto the fabric with little dots).</em><span>&nbsp; </span>She says thanks a lot for everything.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good to see that the boys are good in their jobs.<span>&nbsp; </span>The fact is, that Work ennobles the Man <em>(Norwegian way of saying &ldquo;hard work is the best patent of nobility&rdquo;, or &ldquo;hard work is good for the soul&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>All our 10 children are Doing fine, and we&rsquo;re glad.<span>&nbsp; </span>It has been many a hard battle for us with 10 children.<span>&nbsp; </span>But it has gone well until today.<span>&nbsp; </span>A lot of hard work, and a lot of tears now and again.<span>&nbsp; </span>But like I said they&rsquo;re all doing well today.<span>&nbsp; </span>Hope Things will go well for both us and the children, for as long as we shall be here on Earth.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well again, and say hello to Your dear Mother and Your children.<span>&nbsp; </span>I see Florense Winters is not doing too well.<span>&nbsp; </span>If you get a chance give her our regards.<span>&nbsp; </span>Thank You for sending her the letter.<span>&nbsp; </span>My sister Marie is sick<span>&nbsp; </span>I had a letter from her too yesterday.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in the hospital now, and is going to have an Operation.<span>&nbsp; </span>She has a tumor on an ovary.<span>&nbsp; </span>Yes poor Marie.<span>&nbsp; </span>She has Worked and toiled a lot in her life.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Alma.<span>&nbsp; </span>We hope that You understand, that we too are Misunderstood by everybody, with regard to This money.<span>&nbsp; </span>Hanna had a letter from Olav, a while back, that It had all been arranged Then, and Axel said he&rsquo;ll send You Those kroner that are due You.<span>&nbsp; </span>And You&rsquo;ll get It next week he said.<span>&nbsp; </span>Then Hanna was sure that the money was coming.<span>&nbsp; </span>And then she borrowed 100 Dollars or 500 kroner which she was to pay back When the money came.<span>&nbsp; </span>But as You know It still hasn&rsquo;t arrived and Therefore she was very disappointed.<span>&nbsp; </span>She was going to buy herself something for her Golden wedding anniversary.<span>&nbsp; </span>But As It was I who lent her my salary, It turned out fine anyway.<span>&nbsp; </span>But Olav shouldn&rsquo;t have written and fooled her.<span>&nbsp; </span>But dear Alma, You mustn&rsquo;t say anything about This to anybody.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re the only one I&rsquo;ve told.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from us all, but mostly from myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum <span>&nbsp;</span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6aa770b45d7b4e48316ddf27c6a42fd3.pdf">Edvard Eidum 19 juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:02:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6aa770b45d7b4e48316ddf27c6a42fd3.jpg" type="application/pdf" length="58411"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.6.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/44</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.6.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 9. JUNI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG, 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII OG OSLO R&Aring;DHUS OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;, OG ETT BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (DET F&Oslash;RSTE NORSKE DAMPSKIP).  DISSE FRIMERKENE ER TO AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JUNE 9 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP WITH KING HAAKON VII AND THE TEXT &ndash;THE KING&#039;S RETURN 7 JUNE 1945&ndash;, AND A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT&ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THESE STAMPS ARE TWO OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 9-6-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Da jeg skrev sist til dei, om disse papirer som vi m&aring; ha for at vi kan f&aring; deres gave, Sa jeg at Einar var syk og du skal f&aring; h&oslash;re fra mei siden, hvordan det g&aring;r med ham.<span>&nbsp; </span>Nu skal du f&aring; h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Han hadde en <span style=–text-decoration: underline;–>liten</span> svuld i brystet ikke p&aring; lungen, men nu har han godt til behandling hos l&aelig;gen, og det ser utt som han nu er i fin form, og har begynt i bakeriet.<span>&nbsp; </span>Laura var her nu netopp<span>&nbsp; </span>hun er i fin form<span>&nbsp; </span>Mindor likes&aring;<span>&nbsp; </span>Han er i slakteriet og er flink gutt.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu fartet rundt og holdt barne m&oslash;ter.<span>&nbsp; </span>Skal nu ikveld reise p&aring; en 4 dages sommer skole i Skogn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav er 70 &aring;r i morgen 10 Juni s&aring; han er nu gammel kar. (Ola gutten.) <span>&nbsp;</span>Laura skal ikke dit, det var d&aring;rlig med innkomme sa hun.<span>&nbsp; </span>Herborg er fremdeles hjemme hos mei og er grei dame.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif har veret, meget forkj&oslash;llet men det g&aring;r vel snart over.<span>&nbsp; </span>Hos Arne er det bare bra<span>&nbsp; </span>dem var hjemme for en tid siden, det er merkeligt vordan tiden ruller og vi med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan vel orne disse papirer snart nu, Du har vel foet mitt siste brev vil jeg tro.<span>&nbsp; </span>Det ville vere kj&aelig;kt om du vil vere venlig og pr&oslash;ve og sende disse snarest.<span>&nbsp; </span>Som du allerede ved s&aring; har Hanna kj&oslash;pt minne gaven fra Johan<span>&nbsp; </span>hun var jo litt tidlig ute, men vi m&aring; da tro at det ornes med banken.<span>&nbsp; </span>S&aring; pengene kan bli utt betalt.<span>&nbsp; </span>Det var beklagelig at banken skulle komme med sine krav.<span>&nbsp; </span>I et gave sp&oslash;rsm&aring;l som dette.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; f&aring;r di leve vel alle og ver hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 9-6-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I last wrote to you, about these papers which we must have so that we can get your gift, I said that Einar was sick and you will be hearing from me later, on how he does.<span>&nbsp; </span>He had a <span style=–text-decoration: underline;–>small</span> tumor in his chest not on the lung, but now he has been going to the doctor&rsquo;s for treatment, and it looks like he&rsquo;s in good shape now, and has started at the bakery.<span>&nbsp; </span>Laura was just here<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s in good shape<span>&nbsp; </span>Mindor likewise<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s at the butcher&rsquo;s shop and is a good boy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now been travelling around holding children&rsquo;s meetings.<span>&nbsp; </span>Tonight I&rsquo;m going for a 4 day summer school in Skogn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav turns 70 years old tomorrow June 10 so he&rsquo;s an old man now. (Ola boy).<span>&nbsp; </span>Laura is not going there, short on income she said.<span>&nbsp; </span>Herborg is still at home with me and is a kind lady.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif has had, a really bad cold but I guess it&rsquo;ll pass soon.<span>&nbsp; </span>At Arne&rsquo;s they&rsquo;re doing well<span>&nbsp; </span>they were home a while back, it&rsquo;s strange how time rolls and we with it.</p>
<p class=–MsoNormal–>You could see to those papers soon now, I would think you&rsquo;ve received my last letter.<span>&nbsp; </span>It would be nice if you would be so kind as to send them as soon as possible.<span>&nbsp; </span>As you already know Hanna has bought the memory gift from Johan<span>&nbsp; </span>she was a bit early, but we would think things can be sorted out with the bank.<span>&nbsp; </span>So that the money can be withdrawn.<span>&nbsp; </span>It was regrettable that the bank should come out with such demands. <span>&nbsp;</span>In a gift matter like this.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and be greeted from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a3f6477229758cc2631b5ca27780eb40.pdf">Axel Holm 9 juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:09:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a3f6477229758cc2631b5ca27780eb40.jpg" type="application/pdf" length="34392"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/228</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM, UDATERT, POSTSTEMPLET  18. MAI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.  BREVET ER VELDIG UTYDELIG OG VANSKELIG &Aring; LESE DA DET ER SKREVET P&Aring; BEGGE SIDER AV LUFTPOSTPAPIR, OG I TILLEGG HAR BLEKKET &ndash;BL&Oslash;DD&ndash; LITT UTOVER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM, UNDATED, POST STAMPED MAY 18 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE LETTER IS VERY DIFFICULT TO READ AS IT&#039;S WRITTEN ON BOTH SIDES OF AIR MAIL PAPER, AND BESIDES THE INK HAS BLED A LITTLE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>17? &ndash; 5- 48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk og det, banken fikk.<span>&nbsp; </span>Men vis du tror at det nu var rett, s&aring; tar du feil.<span>&nbsp; </span>Vi har veret i Norges bank med papirene, men heller ikke nu fik vi gaven fra dere.<span>&nbsp; </span>Nu skal du h&oslash;re<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive en ny &aelig;rkl&aelig;ring, som ogs&aring;, du skriver egenhendig ditt navn under ikke med maskin og ikke m&aring; du bruke bare Holm men m&aring; ha Wilson med.<span>&nbsp; </span>Og uten om dette sa m&aring; di f&aring; det attisteret av 2 offentlige menn.<span>&nbsp; </span>Politi og kan si prest.<span>&nbsp; </span>Som bevidner at di er di rette.<span>&nbsp; </span>Og med oplysning om at di har rett til &aring; disponere boet.<span>&nbsp; </span>Hvis det ikke nu lykkes s&aring; m&aring; vi la det g&aring; til det Norske konsulat &aring; f&aring; orne denne for banken s&aring; vanskelig sak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg m&aring; &aelig;rlig tilst&aring; at dette blei meget vanskeligt, og jeg synes banken gj&oslash;r det verre end n&oslash;dvendigt.<span>&nbsp; </span>For dette er jo ingen arve sak av vor broders formue.<span>&nbsp; </span>Men en frivillig gave til sine nulevende s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at dette er ont &aring; plage dei med, men du for vere snild &aring; pr&oslash;ve denne gang &aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her Har vi det bra, fint veir med sol og regn, nu har vi Pinse og 17 Mai.<span>&nbsp; </span>Onsker derre alle en velsignet Pinse med &aring;ndens arbeide i vore hjerter<span>&nbsp; </span>Laura stopper str&oslash;mper for milit&aelig;re 0.35 pr par.<span>&nbsp; </span>Einar er litt syk men ikke farlig.<span>&nbsp; </span>Han g&aring;r hos l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; h&oslash;re snart vordan det g&aring;r ham.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; sende erkl&aelig;ringen til mei <span style=–text-decoration: underline;–>ikke banken</span> for da blir det deres.<span>&nbsp; </span>S&aring; fors&oslash;ker vi p&aring; nyt med nyt h&aring;b at denne sak snart kommer utav verden.<span>&nbsp; </span>Hadde brev fra Eidum alt vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvis nogen av dine s&oslash;nner er i n&aelig;rheden s&aring; kan dem godt underskrive erkl&aelig;ringen med sitt fulde navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>D&oslash;ds atesten var riktig s&aring; det skal ikke vere noen ny.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>Du m&aring; f&aring; det offentlige til &aring; stemple bevidnelsen</span></p>
<span style=–text-decoration: underline;–></span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>May 17?-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I got and the one, the bank got.<span>&nbsp; </span>But if you think it was right this time, you&rsquo;re wrong <em>(this is not at all as rude as it sounds, it&rsquo;s just an expression, and Axel is upset with the bank for not accepting the papers.<span>&nbsp; </span>I think it very possible that Alma could have misunderstood this statement as rudeness towards HER).</em><span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s what you need to do<span>&nbsp; </span>You must write a new statement, where you also, sign your name not by machine but by hand and you mustn&rsquo;t use just Holm but Wilson too.<span>&nbsp; </span>And besides you must get it certified by two public men.<span>&nbsp; </span>Policeman and priest for instance.<span>&nbsp; </span>Who certify that you&rsquo;re the right ones.<span>&nbsp; </span>And with information on whether you have the right to manage the estate.<span>&nbsp; </span>If we don&rsquo;t succeed this time we must let it go to the Norwegian consulate for them to sort out, it seems too difficult for the bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must honestly admit that this ended up being very difficult, and I feel the bank makes it harder than necessary.<span>&nbsp; </span>Because this is not a case of inheritance of our brother&rsquo;s fortune <em>(The Norwegian word &ldquo;formue&rdquo;= fortune - <span>&nbsp;</span>means possessions in this case, it&rsquo;s used for both).</em><span>&nbsp; </span>But a voluntary gift to his living siblings.<span>&nbsp; </span>I feel bad about bothering you with this, but please try this time too.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing fine, nice weather with sun and rain, it&rsquo;s now Whitsun and May 17 <em>(Norway&rsquo;s Constitution Day, public holiday celebrated with parades and festivities).</em><span>&nbsp; </span>Wishing you all a blessed Whitsun with the work of the spirit in our hearts<span>&nbsp; </span>Laura mends socks for military people<span>&nbsp; </span>0.35 per pair.<span>&nbsp; </span>Einar is a little sick but not dangerous.<span>&nbsp; </span>He sees a doctor.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll hear soon how it goes with him.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must send the statement to me <span style=–text-decoration: underline;–>not the bank</span> because then it becomes theirs.<span>&nbsp; </span>So we&rsquo;re trying anew with new hope that this matter will be out of the way.<span>&nbsp; </span>Had a letter from Eidum all&rsquo;s well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>If any of your sons are there they can sign the statement with their full name.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>The death certificate was right so you don&rsquo;t need to send a new one.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>You must get the officials to stamp the statement.</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.pdf">Axel Holm 17 mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:57:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.jpg" type="application/pdf" length="50230"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Gusta Eidum to Alma C. Wilson 1948.5.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/227</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum to Alma C. Wilson 1948.5.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GUSTA EIDUM DATERT NARVIK 2. MAI &ndash; 1948, TIL ALMA C. WILSON, 102 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM (KOM UT 7. JUNI-1946, ET &Aring;R ETTER KONGENS HJEMKOMST FRA TIDEN I EKSIL UNDER KRIGEN), OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM GUSTA EIDUM DATED NARVIK MAI 2 &ndash; 1948, TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7. 1946, A YEAR AFTER HIS RETURN TO NORWAY AFTER HAVING BEEN IN EXILE DURING THE WAR YEARS), AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 2-5-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Min kj&aelig;re tante! og snille Kusine Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil s&aring; gjerne senne dere begge to en hilsen.<span>&nbsp; </span>Synes det er s&aring; morsomt &aring; f&aring; en hilsen fra dere i Amerika.<span>&nbsp; </span>Jeg er s&aring; taknemlig for alt jeg har f&aring;tt hos dere.<span>&nbsp; </span>Skulle &oslash;nske at jeg var dere s&aring; n&aelig;r at jeg kunne f&aring; se ind til dig og min kj&aelig;re tante, jeg ville s&aring; gjerne hjelpe henne litt nu n&aring;r tante er blitt gammel.<span>&nbsp; </span>Jeg ville s&aring; gjerne stelle s&aring; gott med henne.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re Alma hils tante s&aring; meget fra mig.<span>&nbsp; </span>Far er nu i kirken og mor g&aring;r her og hinker.<span>&nbsp; </span>Jeg har slik lyst &aring; reise bort en tur men det g&aring;r nok ikke.<span>&nbsp; </span>Det er s&oslash;rgeligt at mor skulle brekke begge bena sine.<span>&nbsp; </span>Ville s&aring; gjerne skrive til noen av dine barn men, dem forst&aring;r vel ikke norsk.<span>&nbsp; </span>Jeg tror jeg skal reise en tur til min s&oslash;ster Aagoth i Juli m&aring;ned, for da skal Greta konfirmeres.<span>&nbsp; </span>Greta er s&aring; snild, ja det alle barna til Aagoth.<span>&nbsp; </span>Edvart hennes eldste s&oslash;n g&aring;r nu realskolen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far og Mor hilser dig og dine, samt tante s&aring; meget.<span>&nbsp; </span>Vi &oslash;nsker alle at vi kunne f&aring; se dere personlig alle sammen men avstanden er for lang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal snart skrive igjen til dig.<span>&nbsp; </span>Ha det bra kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils tante fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Gusta Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu kommer far hjem, og jeg skal ha maten f&aelig;rdig.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 2-5-48</p>
<p class=–MsoNormal–>My dear aunt! and good Cousin Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Would like to send you both a greeting.<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s so much fun to get a greeting from you in America.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so thankful for everything I&rsquo;ve gotten from you.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d wish I were so close to you that I could look in on you and my dear aunt, I would so much like to help her a little now that auntie has gotten old.<span>&nbsp; </span>I would so much like to take real good care of her.<span>&nbsp; </span>Dear Alma give auntie my best regards.<span>&nbsp; </span>Father is at church now and mother is limping around here.<span>&nbsp; </span>I would so much like to go away for a while but I guess I can&rsquo;t.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad that mother should break both her legs.<span>&nbsp; </span>I would very much like to write to some of your children but, they probably don&rsquo;t understand Norwegian.<span>&nbsp; </span>I think I&rsquo;ll go and see my sister Aagoth in the month of July, because Greta is getting confirmed then.<span>&nbsp; </span>Greta is so kind, and so are all of Aagoth&rsquo;s children.<span>&nbsp; </span>Edvart her oldest son is in Junior High School now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father and Mother send their best regards to you and yours, and auntie.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;d all wish that we could see you personally but the distance is too great.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll soon write to you again.<span>&nbsp; </span>Keep well dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to auntie from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Gusta Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father just came home, and I need to get the food ready.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7237bb6b469a509516e1353c556971d8.pdf">Gusta Eidum  2 mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:52:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7237bb6b469a509516e1353c556971d8.jpg" type="application/pdf" length="31315"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/226</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, UDATERT, POSTSTEMPLET 11.5.48 TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  TO BL&Aring; 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.  SENDT MED FLYPOST.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, UNDATED, POST STAMPED ON MAY 11 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  TWO BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.  SENT BY AIR.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brevet, som jeg l&aelig;nge har ventet paa.<span>&nbsp; </span>Bedre sent enn aldrig.<span>&nbsp; </span>Det er godt og h&oslash;re at du er frisk, er det din datter eller svigerdatter som er syk i en fot?<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra min mor og mig at vi synes onkel Jon laa saa fint og pent paa d&oslash;dsleiet, end saa fin en kiste.<span>&nbsp; </span>Jeg for min del synes at hvis onkel Jon hadde noget efter sig maatte det v&aelig;re du som har tat saa mangt et tak for dem.<span>&nbsp; </span>Men det er dem her i Norge som tror onkel Jon hadde saa mye, men om saa var er det da vel ikke noget og snakke om det synes jeg.<span>&nbsp; </span>I dag er det et nydelig veir her, jeg har ingenting faat gjort i min have for det har v&aelig;ret saa koldt, men nu maa det bli alvor.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa klar og tr&oslash;t naar jeg kommer fra arbeide at det blir lite gjort.<span>&nbsp; </span>Mine gutter er saa optat med Idr&aelig;tten, saa det blir lite med dem ogsaa.<span>&nbsp; </span>I dag skal mor og jeg og min &aelig;ldste datter reise op til min yngste datter for hennes minste gut er 5 aar.<span>&nbsp; </span>Min yngste gut var i fint selskap hos sin sjef, det var 75 aars Jubileum.<span>&nbsp; </span>Det var 140 mennesker der, god mat, og musik og sang, han kom hjem kl 4 om morgenen.<span>&nbsp; </span>Helt str&aring;lende fest sa han.<span>&nbsp; </span>Han fik 50 kr og en beretning(?).<span>&nbsp; </span>Jeg skal sende dig aviser men unders&oslash;k dem godt for jeg har noget og sende.<span>&nbsp; </span>Mor har v&aelig;ret paa Stj&oslash;rdal i 70 aars hos sin s&oslash;ster.<span>&nbsp; </span>Da var hun hos Aksel og tante Laura bor i samme hus som mors s&oslash;ster saa Laura var der ogsaa.<span>&nbsp; </span>Mindor har arbeide nu, saa hun har det godt hadde hun sagt til mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu maa jeg slutte for jeg skal bort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine saa hjertelig og v&aelig;r du hilset fra mig.<span>&nbsp; </span>Din kusine Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>Enda har jeg ikke faat i mig korselett <span>&nbsp;</span>det finnes ikke her.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter, which I&rsquo;ve been waiting for for a long time.<span>&nbsp; </span>Better late than never.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good to hear that you&rsquo;re well, is it your daughter or daughter in law who has a bad foot?<span>&nbsp; </span>My mother says hello and we think uncle Jon looked so nice on his deathbed, and what a nice coffin.<span>&nbsp; </span>As far as I&rsquo;m concerned I think that if uncle Jon left anything behind it ought to be for you who have done so many things for them.<span>&nbsp; </span>But there are those here in Norway who think uncle Jon had so much, but if that were so I don&rsquo;t think it&rsquo;s anything to talk about <em>(nobody&rsquo;s business, in other words).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having beautiful weather here today, I haven&rsquo;t gotten anything done in my yard because it&rsquo;s been so cold, but now I must really get to it.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so tired when I get home from work that little gets done.<span>&nbsp; </span>My boys are so busy with Sports, so they don&rsquo;t have much time either.<span>&nbsp; </span>Today mother and I and my oldest daughter are going up to my youngest daughter because her youngest boy turns 5.<span>&nbsp; </span>My youngest boy was at a fancy party at his boss&rsquo; house, for a 75 year Jubilee <em>(this could either mean that the boss turned 75 or the company did).</em><span>&nbsp; </span>There were 140 people there, good food, and music and singing, he came home at 4 in the morning.<span>&nbsp; </span>A magnificent party he said.<span>&nbsp; </span>He got 50 kr and a ? <em>(I don&rsquo;t know what the next word means).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you some newspapers but go through them carefully because I have something to send.<span>&nbsp; </span>Mother has been to Stj&oslash;rdal for her sister&rsquo;s 70<sup>th</sup>.<span>&nbsp; </span>She also went to see Axel and aunt Laura lives in the same house as mother&rsquo;s sister so Laura was there too.<span>&nbsp; </span>Mindor has a job now, so she&rsquo;s doing well she had said to mother.<span>&nbsp; </span>I must end this now because I&rsquo;m going out.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give my regards to yours and regards to you from me.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Your cousin Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>I still haven&rsquo;t found myself a girdle<span>&nbsp; </span>they don&rsquo;t have them here.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ab7af9dd1f1b77ff1997064512e1dcfb.pdf">Klara Krogstad mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:49:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ab7af9dd1f1b77ff1997064512e1dcfb.jpg" type="application/pdf" length="43863"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/225</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 29. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED APRIL 29 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet som vi fik idag.<span>&nbsp; </span>Du er Den eneste av vore, som husker p&aring; oss med brev, og som &aelig;rligt kommer frem i lyset med <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> som vi for vor del ikke har hadt noen anelse om.<span>&nbsp; </span>Aa hvor jeg &oslash;nsker Alma, at jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde ha f&aring;tt talt lidt med hverandre.<span>&nbsp; </span>Vi er <span style=–text-decoration: underline;–>helt</span> enig med Dig og Din kj&aelig;re Mor i alt.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke begripe at John kunde handle s&aring; Dumt og enfoldigt som han gjorde.<span>&nbsp; </span>Han m&aring;tte vel ha forst&aring;t at Dette ville ikke g&aring;.<span>&nbsp; </span>Og merkelig er De ogs&aring; at Axel og Olav ikke har brakt saken frem for Din Mor, Om vi er holt helt udenom De hele, De kan nu v&aelig;re s&aring;.<span>&nbsp; </span>Men at Din Mor og Du skulle v&aelig;re s&aring; helt udenom De forst&aring;r vi ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg skal si Dig Alma at jeg og Hanna har f&aring;tt brev fra Olav hvor han besjylder oss for, at vi har st&aring;tt i en hemmelig konferanse med Dere Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Vi skulle alts&aring; ikke ha lov til &aring; skrive hverken til Dere eller John Den tid han levet.<span>&nbsp; </span>Til og med Laura har mist&aelig;nkt oss for at vi har hadt full rede p&aring; alt, gjennem breve fra Dig og John.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Dig Alma <span style=–text-decoration: underline;–>si ikke noget</span> om Dette til nogen av Dem.<span>&nbsp; </span>For Du vet at vi vil f&aring; bare ubehageligheder av Dem alle.<span>&nbsp; </span>De mangler bare at vi ikke skulle f&aring; skrive til Dere, og takke i De minste for alle Di pakker vi har f&aring;tt fra Dere.<span>&nbsp; </span>Hanna hun sitter jo Der med stor smerte i sine ben.<span>&nbsp; </span>Og hun har felt mange t&aring;rer, fordi at hun skal bli miskjent av sine egne br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Da vi efter Johns D&oslash;d fik h&oslash;re, at John hadde sent noe penger hid, og at vi ogs&aring; skulle f&aring; noe av De, Da blev vi selvf&oslash;lgelig glad.<span>&nbsp; </span>Men da vi siden fik h&oslash;re, og forstod at De var bare p&aring; lureri, Da gjorde De oss s&aring; ont, at vi sa til hverandre.<span>&nbsp; </span>Vist Dette er gjort bare p&aring; lureri, og uten at Johns hustru vet de, og at vi til og med skal v&aelig;re mist&aelig;nkt for at vi hadde utspionert Dere Der, og s&aelig;rlig da John selv, Da vil vi hellere bli fri, og ikke f&aring; noget, hvor s&aring;rt vi end synes at De er.<span>&nbsp; </span>Og la mig ennu engang si.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke sj&oslash;nne, og har <span style=–text-decoration: underline;–>aldrig f&oslash;r heller</span> forst&aring;t mig p&aring; folk med et sligt sindelag.<span>&nbsp; </span>Vi er taknemmelig b&aring;de til Gud og Mennesker for alt De vi f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Men er De oss ikke forunt p&aring; en &aelig;rlig og god m&aring;te, s&aring; vil vi hellere bli satt ut av betrakning, og bli fri.<span>&nbsp; </span>Gud har vel en r&aring;d for oss ogs&aring;, som han har hadt indtil idag.<span>&nbsp; </span>Ja vor kj&aelig;re Alma din gamle Mor, og alle Dine kj&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at ingen av Dere tror, at Vi har ville behandle Dere p&aring; Denne m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Dertil er vi for glad i Dere alle.<span>&nbsp; </span>Og om jeg hadde v&aelig;rt Dere s&aring; n&aelig;re, s&aring; ville jeg ha trykket Dere i mine armer alle.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r De nu sje som Gud vil.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt Sykmelt siden Desember f&oslash;r Jul.<span>&nbsp; </span>Men h&aring;per at jeg nu f&aring;r begynde i Arbeide ijen snart.<span>&nbsp; </span>Barna har De bra alle.<span>&nbsp; </span>Den som har De tungt og som De er h&aring;rt for er Lyder.<span>&nbsp; </span>Han arbeider h&aring;rt, og er hellerikke s&aring; helt st&aelig;rk.<span>&nbsp; </span>Jeg var s&aring; heldig &aring; vinne kr. 500,00 i Pengelotteriet for 3 m&aring;neder siden.<span>&nbsp; </span>Og De fik Hanna og Dele ut til barna <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span>.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Karen.<span>&nbsp; </span>Hun har f&aring;tt <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> hvad Du sendte, og beklager at hun har hadt De s&aring; travelt at hun ikke har svart ennu.<span>&nbsp; </span>Men nu vil Du ganske snart f&aring; hendes hjertelige tak og svar.<span>&nbsp; </span>Ja De er en farlig tid vi lever i.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r h&aring;pe at Amerika og Rusland m&aring; ogs&aring; bli enig.<span>&nbsp; </span>Krigen kommer nok engang.<span>&nbsp; </span>Men ikke ennu riktig efter hvad skriften sier, s&aring; langt jeg kan forst&aring; i allefald.<span>&nbsp; </span>Fra Marie har jeg ingenting h&oslash;rt p&aring; en tid.<span>&nbsp; </span>Men fra s&oslash;ster Bergljot fik jeg brev nylig.<span>&nbsp; </span>Hun sier at Marie er lidt bedre, og er nu hjemme ijen.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Dekoraposten fra Marie.<span>&nbsp; </span>Og Der s&aring; jeg John Holms D&oslash;dsannonse.<span>&nbsp; </span>Et langt stykke var skrevet om ham, og hans virke.<span>&nbsp; </span>Men si oss Alma.<span>&nbsp; </span>Var ikke John Enkemand Da han blev Gift med Din Mor?<span>&nbsp; </span>De stod ingenting om De.<span>&nbsp; </span>Hils Florense.<span>&nbsp; </span>Hun skal snart f&aring; brev.<span>&nbsp; </span>S&aring; er Di alle hjertelig hilset fra oss alle i mit hjem.<span>&nbsp; </span>Og De gj&oslash;r mig ont, at Du Alma ikke er mere p&aring;sj&oslash;nnet for Dit arbeide og str&aelig;v.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne Dig, og alle Dine, samt Din kj&aelig;re gamle Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter which we got today.<span>&nbsp; </span>You are The only one of ours, who remembers us with letters, and who honestly bring up all the things that we&rsquo;ve had no idea about.<span>&nbsp; </span>Oh how I wish Alma, that I&lsquo;d been so close to You, that we could have talked a little bit with each other.<span>&nbsp; </span>We <span style=–text-decoration: underline;–>completely</span> agree with You and Your dear Mother about everything. <span>&nbsp;</span>I cannot fathom that John could act as Foolishly and dumb as he did.<span>&nbsp; </span>He should have known that This wouldn&rsquo;t work. <span>&nbsp;</span>And it&rsquo;s also strange that Axel and Olav have not brought the matter to Your mother&rsquo;s attention, keeping us out of the whole thing, is one thing.<span>&nbsp; </span>But the fact that Your Mother and You have been kept out, That we don&rsquo;t understand.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You Alma that Hanna and I have had a letter from Olav where he accuses us of, having been in a secret conference with You There in America.<span>&nbsp; </span>So we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You nor John during The time he was alive.<span>&nbsp; </span>Even Laura has suspected us of having had full knowledge of everything, through letters from You and John.<span>&nbsp; </span>But dear Alma <span style=–text-decoration: underline;–>do not say anything</span> about This to any of Them.<span>&nbsp; </span>Because You know we&rsquo;ll only get unpleasantness from Them all.<span>&nbsp; </span>The only thing lacking is that we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You, and at least thank You for all The packages we&rsquo;ve received from You. <span>&nbsp;</span>Hanna is sitting There with great pain in her legs.<span>&nbsp; </span>And she has shed many tears, because her own brothers are misjudging her.<span>&nbsp; </span>When we heard after John&rsquo;s Death, that John had sent money here, and that we too were to get some of It, we were of course glad.<span>&nbsp; </span>But when we later heard, and understood that It was only based on trickery, It hurt us so bad, that we said to each other. <span>&nbsp;</span>If This has been done through trickery only, and without John&rsquo;s wife knowing about it, and then for us to even be suspected of spying on You There, and especially on John himself, Then we&rsquo;d rather be free, and not get any of it, no matter how painful we think That is.<span>&nbsp; </span>And let me say again.<span>&nbsp; </span>I cannot understand, nor have I <span style=–text-decoration: underline;–>ever before</span> understood people with such a disposition.<span>&nbsp; </span>We are thankful to both God and People for everything we get.<span>&nbsp; </span>But if It&rsquo;s not granted us in an honest and good way, we&rsquo;d rather not be considered, and be free.<span>&nbsp; </span>God will find a way for us too, like he has done up until today.<span>&nbsp; </span>Well our dear Alma your old Mother, and all Your loved ones.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that none of You think, that We would want to treat You in This way.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re too fond of You all for that.<span>&nbsp; </span>And if I had been close to You, I would have taken You all in my arms.<span>&nbsp; </span>So let God&rsquo;s will come to pass.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also been on Sick leave since December before Christmas.<span>&nbsp; </span>But hope that I can go back to Work again soon now.<span>&nbsp; </span>The children are all doing well.<span>&nbsp; </span>The one who&rsquo;s having a hard time and for whom It&rsquo;s difficult is Lyder.<span>&nbsp; </span>He works hard, and is not very strong either.<span>&nbsp; </span>I was lucky enough to win kr. 500 in the Lottery 3 months ago.<span>&nbsp; </span>And Hanna got <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> of It to Divide between the children.<span>&nbsp; </span>I have greetings for you from Karen.<span>&nbsp; </span>She has gotten <span style=–text-decoration: underline;–>everything</span> You sent, and apologizes for having been so busy that she hasn&rsquo;t replied yet.<span>&nbsp; </span>But now You&rsquo;ll very soon get her heartfelt thanks and reply.<span>&nbsp; </span>Well It&rsquo;s a dangerous time we&rsquo;re living in.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope that America and Russia will also come to an agreement.<span>&nbsp; </span>The war will probably come one day.<span>&nbsp; </span>But not just yet according to the scriptures, as far as I understand it anyway.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from Marie for a while.<span>&nbsp; </span>But I had a letter from Bergljot recently.<span>&nbsp; </span>She says that Marie is a little better, and is at home again now. I received Dekoraposten <em>(The Dekorah Post)</em> from Marie.<span>&nbsp; </span>And There I saw John Holm&rsquo;s Death announcement <em>(obituary?).</em><span>&nbsp; </span>A long piece was written about him, and his work.<span>&nbsp; </span>But tell us Alma.<span>&nbsp; </span>Was John not a Widower When he Married Your Mother?<span>&nbsp; </span>It said nothing about That.<span>&nbsp; </span>Say hello to Florence.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll soon get a letter.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re warmly greeted from all of us in my home.<span>&nbsp; </span>And It hurts me, that You Alma have not been better rewarded for Your work and toil.<span>&nbsp; </span>God bless You, and all Yours, and Your dear old Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.pdf">Edvard Eidum 29 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:44:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.jpg" type="application/pdf" length="50380"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Axel Holm 1948.4.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/17</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Axel Holm 1948.4.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV ET MASKINSKREVET BREV FRA ALMA WILSON DATERT 28. APRIL &ndash; 1948, ANTAGELIG TIL AXEL HOLM.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CARBON COPY OF A TYPEWRITTEN LETTER FROM ALMA WILSON DATED APRIL 28 &ndash; 1948, PROBABLY TO AXEL HOLM.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D.</p>
<p class=–MsoNormal–>April 28.48</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har sent brev til Stj&oslash;rdals Banken som forlangt<span>&nbsp; </span>De ingen pakker var sent til Gjertine Og Olava som det har veret til dere andre der. vilde john at dem skulde vere med nu. men han glemte at skrive demes navn med da han skrev. nu ser det ut for at det ska vere bare 4<span>&nbsp; </span>Og Naar John Skrev til Eidum Hade han vel sin egen Aarsag<span>&nbsp; </span>Det var ikke mig Den gangen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Modtog Herborg Sit brev.<span>&nbsp; </span>Hun faar vente til enan gang paa svar<span>&nbsp; </span>Mor Og Jeg Har bege veret daarlig<span>&nbsp; </span>Grace er bare daarlig.<span>&nbsp; </span>Tror hendes arbeids dage er forbi</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen til dere ale.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fra Alma</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D.</p>
<p class=–MsoNormal–>April 28.48</p>
<p class=–MsoNormal–>We have sent a letter to Stj&oslash;rdals Banken as demanded<span>&nbsp; </span>As no packages were sent to Gjertine And Olava like there has been to the rest of you there. john wanted them to be included now. but he forgot to write their names on when he wrote.<span>&nbsp; </span>Now it looks like there&rsquo;s only supposed to be 4<span>&nbsp; </span>And when John Wrote to Eidum I guess he Had his own Reasons <span>&nbsp;</span>It wasn&rsquo;t me That time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Received Herborg&rsquo;s letter.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll have to wait until another time for a reply<span>&nbsp; </span>Mother And I Have both been sick<span>&nbsp; </span>Grace is not well.<span>&nbsp; </span>I think her working days are over</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards to you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>From Alma</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/489d105686c7a4db679c0384c0fc81c8.pdf">Alma Wilson-Axel 28 apr-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:08:47 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/489d105686c7a4db679c0384c0fc81c8.jpg" type="application/pdf" length="26437"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Stjørdalens Sparebank 1948.4.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/9</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Stj&oslash;rdalens Sparebank 1948.4.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">KOPI AV MASKINSKREVET BREV FRA ALMA WILSON DATERT 27. APRIL &ndash; 1948, TIL STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK, STJ&Oslash;RDAL.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER FROM ALMA WILSON DATED APRIL 27 &ndash; 1948, TO STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK, STJ&Oslash;RDAL.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har mottatt Deres skrivelse .af den 23 Mars. 1948 Og Tak for samme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi ser at det innest&aring;r kr. 5.160,05 eler ca. $ 1.030,-.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Dise penger Skal utbetales til Baker Axel Holm. Stj&oslash;rdalen. For ham at utdele mellem John Holm sine s&oslash;skend i Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Som er Axel Holm. Bror Stj&oslash;rdalen. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>Bror Ole Holm. Rosenborg Gt 14. Trondheim. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>S&oslash;ster Laura Karlson. Stj&oslash;rdalen. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>S&oslash;ster Hanna Eidum. Box 68. Narvik. Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>Bror Markus sin Kone. Gjertine Holm. Sluppen. Strinda. Norge <em>(datteren Klaras adresse)</em><span>&nbsp; </span>Markus er D&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Bror Conrad sin Kone Olava Holm. Hegre. Norge.<span>&nbsp; </span>Conrad er ogsaa D&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dete er efter John Holm. Sit &oslash;nske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Erb&oslash;digst og tak saa meget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–><em>(signert)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Alma Holm. Exectrutrix.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have received your letter .of the 23<sup>rd</sup> of March. 1948<span>&nbsp; </span>And Thank you for same.</p>
<p class=–MsoNormal–>We see that there is kr. 5.160,05 or ca. $ 1.030,- on deposit.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>This money Is to be paid out to Baker Axel Holm. Stj&oslash;rdalen. For him to divide between John Holm&rsquo;s siblings in Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>Who are Axel Holm. Brother Stj&oslash;rdalen. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Ole Holm. Rosenborg Gt 14. Trondheim. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Sister Laura Karlson. Stj&oslash;rdalen. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Sister Hanna Eidum. Box 68. Narvik. Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Markus&rsquo; Wife. Gjertine Holm. Sluppen. Strinda. Norway <em>(her daughterKlara&rsquo;s address)</em><span>&nbsp; </span>Markus is Dead.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Conrad&rsquo;s Wife Olava Holm. Hegre. Norway.<span>&nbsp; </span>Conrad is also Dead.</p>
<p class=–MsoNormal–>This is according to John Holm&rsquo;s. Wish.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours sincerely and thank you very much.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–><em>(signed)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Alma Holm. Exectrutrix.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ee5a0299c28882efdcd882a38ad17899.pdf">Alma W-Stj Bank 27 apr-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:22:35 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ee5a0299c28882efdcd882a38ad17899.jpg" type="application/pdf" length="37819"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
