<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/3?output=rss2&amp;sortby=dc.creator</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 14:49:28 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.2.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/116</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.2.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 19. FEBRUAR-1946, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK.  KONVOLUTT OG PAPIR FRA BAKERIET &ndash;&rdquo; AX. HOLM, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;&rdquo;.  FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED FEBRUARY 19-1946, TO HER ( MEANS MR. BUT SPELT WRONG) JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO. DAK. THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM HIS BAKERY &ndash;&rdquo; AX. HOLM, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND FORMAL OCCASIONS&ndash;&rdquo;.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT AWAY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal Tirsdag den 19 Februar 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder og dere alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin tak for pakken jeg fik idag.<span>&nbsp; </span>Den inholdt en Jakket et par ny halv s&aring;let sko og 2 stk s&aring;pe.<span>&nbsp; </span>Det var fine ting og passet aldeles utmerket, jakketen har jeg nu p&aring; n&aring;r jeg skriver til dere.<span>&nbsp; </span>Skal nu n&aring;r jeg har spist sykle til Hegre og bes&oslash;ke kona<span>&nbsp; </span>da skal jeg ha den p&aring; s&aring; hun for se den<span>&nbsp; </span>den er god og varm, n&aring;r jeg sidder i det kolde rom under bes&oslash;ket.<span>&nbsp; </span>Jeg var der p&aring; S&oslash;ndag<span>&nbsp; </span>skal hilse dere alle fra hende.<span>&nbsp; </span>Hun er bra men doktoren s&aring; unner siste unners&oslash;kelse at det var ingen r&aring;d for hende.<span>&nbsp; </span>hun er frelst og fryker ikke men venter p&aring; hjensynet med v&aring;r frelser.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brage til Konrad var her en dag<span>&nbsp; </span>det var bra med ham.<span>&nbsp; </span>Olav sine og Laura er det bare bra med.<span>&nbsp; </span>Her er nu stille og roligt<span>&nbsp; </span>det er oprydning efter Tyskerne og Nasisterne, Vi venter nu d&oslash;sdom over en Rinnan som har herjet her og som er syldig i Eilifs og min sin arestasion<span>&nbsp; </span>jeg skal sende dig en avis s&aring; du for se hans merriter, han er fra Levanger og levd p&aring; fattigvesnet hele sit liv men under krigen beregnet han sig 300.000 om &aring;ret i l&oslash;n.<span>&nbsp; </span>Om det har kommet negre hit s&aring; har han veret med dem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har nu havdt et forferdeligt veir snefok og storm av di store.<span>&nbsp; </span>du kan ta dig en liten flytur hit nu s&aring; skal vi g&aring; en spasertur, s&aring; er jeg sikker p&aring; at du skal f&aring; norske r&oslash;de roser p&aring; det gamle ansikt. for nu biter det godt vis vi hjik en tur over <span style=–text-decoration: underline;–>porktr&oslash;&aring;</span> du husker vel den, og lekes&aring; pe bakken der vi drog ved til mor og far i unge &aring;r<span>&nbsp; </span>Jeg synes at det var dumt av mei og reise fra Hegra for siden har jeg blitt s&aring; gammel<span>&nbsp; </span>er nu snart 61 &aring;r huff.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu skal jeg spise spekeflesk som min sviger datter Astrid har laga.<span>&nbsp; </span>S&aring; starter jeg til Hegre til snoppen min der p&aring; hjemmet.<span>&nbsp; </span>Vi skal nu ha ungdomsuke i bedehuset ved Kinamisjon denne uke <span>&nbsp;</span>begynder ikveld.<span>&nbsp; </span>h&aring;ber vi for det godt sammen at Herren vil av n&aring;de velsigne os.<span>&nbsp; </span>det er salegt at vere hans barn, han b&aelig;r os igjennem alle trengsler, og siden optar han os i Herlighed.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse Almas ifra os.<span>&nbsp; </span>S&aring; lev vel og lad os daglig m&oslash;tes for n&aring;dens trone, f&oslash;r vi roper vil han svar.<span>&nbsp; </span>det sner og bl&aring;ser ute.<span>&nbsp; </span>s&aring; det blir en stri t&oslash;rn for mig til Hegra men kj&aelig;rligheden overvinder alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga og Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Rom 8.1.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal Tuesday the 19<sup>th</sup> of February 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and you all</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the package I got today.<span>&nbsp; </span>It contained a Jacket a pair of new half soled shoes and 2 soaps.<span>&nbsp; </span>They were nice things and fit perfectly, the jacket I am now wearing as I&rsquo;m writing to you.<span>&nbsp; </span>After I&rsquo;ve eaten I&rsquo;m going to bike to Hegre to visit the wife<span>&nbsp; </span>then I&rsquo;ll wear it so that she can see it<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s nice and warm, when I&rsquo;m sitting in that cold room during my visit.<span>&nbsp; </span>I was there on Sunday<span>&nbsp; </span>she sends her best regards.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s okey but the doctor saw while examining her last time that there was nothing that could be done for her.<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s saved and is not afraid but is waiting to see our savior again.</p>
<p class=–MsoNormal–>Konrad&rsquo;s Brage was here the other day<span>&nbsp; </span>things were fine with him.<span>&nbsp; </span>Olav&rsquo;s and Laura&rsquo;s are fine.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s quiet and calm here<span>&nbsp; </span>there&rsquo;s tidying up taking place after the Germans and the Nazis, We are now expecting the death penalty for one Rinnan <em>(a famous Nazi in Norway)</em> who has been ravaging here and who&rsquo;s guilty of Eilif&rsquo;s and my arrest<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a newspaper so that you can see his escapades, he&rsquo;s from Levanger and lived on poverty relief his whole life but during the war he managed to get a salary of 300.000 a year.<span>&nbsp; </span>If negroes had come here he would have been with them <em>(I don&rsquo;t quite understand what he means here, but I do remember way back when in Hegra we were taught in school that the negroes in Africa were heathens who were to be pitied and had to be &ldquo;saved&rdquo;.<span>&nbsp; </span>It wasn&rsquo;t as much racism as a form of a fanatically &ldquo;religious&rdquo; and ignorant attitude, as if &ldquo;we&rdquo; were a step above, not because we were white, but because we had heard about Jesus.<span>&nbsp; </span>I guess it stemmed partly from the early days of missionaries who referred to them as &ldquo;savages&rdquo;, and partly, like I said <span>&nbsp;</span>from sheer ignorance).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>We have now been having terrible weather snow drifts and storms of the big kind.<span>&nbsp; </span>you can take a little plane trip over here now and we&rsquo;ll go for a walk, and I&rsquo;m sure you&rsquo;ll get Norwegian red roses on your old face.<span>&nbsp; </span>because it&rsquo;s biting real good now <span>&nbsp;</span>if we walked across <span style=–text-decoration: underline;–>porktr&oslash;a</span> <em>(name of a place in Hegra)</em> you remember that don&rsquo;t you, and also pe bakken <em>(a local name for a small hill in Hegra, probably named so because a fellow named Pe or Per had his house nearby)</em> where we hauled fire wood for mother and father in our younger years.<span>&nbsp; </span>I think it was stupid of me to leave Hegra because since then I&rsquo;ve grown so old<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll soon be 61 years old ouch.<span>&nbsp; </span>Well now I&rsquo;m going to eat cured pork which my daughter in law Astrid has made.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ll be off to Hegre to my sweetheart there at the nursing home.<span>&nbsp; </span>We are now going to have youth week at the chapel for the China mission this week<span>&nbsp; </span>starts tonight. <span>&nbsp;</span>hope we&rsquo;ll have a good time together that the Lord in his mercy will bless us.<span>&nbsp; </span>to be his children is a blessing, he carries us through all adversity, and then he takes us up in Glory.<span>&nbsp; </span>You must greet Alma&rsquo;s from us.<span>&nbsp; </span>So keep well and let us daily meet in front of the throne of mercy, before we call he will answer.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s snowing and blowing outside.<span>&nbsp; </span>so it&rsquo;ll be a strenuous trip for me to Hegra but love conquers all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga and Axel<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Rom 8.1.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/13dc57e5e4b1f23c39ccde7802681db8.pdf">Axel Holm 19 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 18:58:43 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/13dc57e5e4b1f23c39ccde7802681db8.jpg" type="application/pdf" length="53210"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1945.10.25]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/102</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1945.10.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 25. OKTOBER-1945 TIL FRU ALMA WILSON, 102 W 5 STREET, DELL RAPIDS, S. DAKOTA, U.S.A.  SENDT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.   KONVOLUTT FRA &ndash;AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;. SIRKUL&AElig;RT &ndash;POSTOBLAT-MERKE&ndash; P&Aring; BAKSIDEN, MED POSTHORN OG KRONE.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED OCTOBER 25-1945 TO MRS. ALMA WILSON, 102 W 5 STREET, DELL RAPIDS, S. DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.  THE ENVELOPE IS FROM AXEL&#039;S BAKERY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 25-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle i hopa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet jeg fik 23 denes.<span>&nbsp; </span>Tak og for di to pakkene jeg fik nu netop<span>&nbsp; </span>Tusin tak for alt<span>&nbsp; </span>Vi har nu foet 4 pakker fra Dere.<span>&nbsp; </span>Du siger at jeg m&aring; si fra vad jeg &oslash;nsker men vi m&aring; pr&oslash;ve og greie os selv s&aring; di slipper alt dette strev for os, det var fint med et par sko<span>&nbsp; </span>jeg bruker nr 44 norsk m&aring;l<span>&nbsp; </span>de sko jeg fik fra Johan var fin men for sm&aring; men dem skal blir benyttet av di som trenger dem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min kone ligger fremdeles p&aring; Hegra pleiehjem med 38 i feber.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu snart kj&oslash;rt 250 mil og bes&oslash;kt hende s&aring; du forst&aring;r at den Norske kjerlighed er sterk og varm<span>&nbsp; </span>den trodser b&aring;de regn og varm, kulde og storm.<span>&nbsp; </span>Vi har nu lite Tyskere her og snart s&aring; drager Engelsmennerne og s&aring; er vi fri alt dette milit&aelig;re forel&oslash;big<span>&nbsp; </span>her er nu stille<span>&nbsp; </span>det er en periode med lite arbeide og ingen arbeids gl&aelig;de, for det vi for av vor myndigheder er nye skatter og avgifter.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di lev vel alle og ver hilset fra os alle.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra Laura<span>&nbsp; </span>hun sidder nu her p&aring; stuen og strikker.<span>&nbsp; </span>Mindor har veret i Oslo nu. med Ola er de bra<span>&nbsp; </span>Olava likes&aring;.<span>&nbsp; </span>Hun venter nu Odd hjem til jul <em>(han kunne ikke komme hjem f&oslash;r v&aring;ren 1946)</em>.<span>&nbsp; </span>Her er et fint veir<span>&nbsp; </span>jeg arbeider ute hele eftermiddagen.</p>
<p class=–MsoNormal–>14 November blir jeg 60 &aring;r lils bane hendes mor, du m&aring; tag med dig Johan og kom s&aring; skal di f&aring; F&aring;r i K&aring;l.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar vor yngste s&oslash;n er i milit&aelig;re<span>&nbsp; </span>er nu sykepermiteret<span>&nbsp; </span>han skal til Oslo og bli oppereret for et maveonde.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 25-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I received on the 23<sup>rd</sup> of this month.<span>&nbsp; </span>Thank you for the two packages I received just now<span>&nbsp; </span>A thousand thanks for everything<span>&nbsp; </span>We have now received 4 packages from You.<span>&nbsp; </span>You say I must let you know what I want but we must try and manage on our own so that you wont have all this hassle for our sake, a pair of shoes would be nice <span>&nbsp;</span>I use Norwegian size 44<span>&nbsp; </span>the shoes I received from Johan were nice but too small but they will be used by someone who needs them.</p>
<p class=–MsoNormal–>My wife is still at Hegra Nursing Home with a fever of 38 <em>(Centigrades</em>).<span>&nbsp; </span>I have now driven almost 250 miles <em>(Norwegian miles)</em> to see her so you see that Norwegian love is strong and warm <span>&nbsp;</span>it braves rain and heat, cold and storms.<span>&nbsp; </span>We have few Germans here now and soon the English will leave and then we&rsquo;ll be rid of all this military stuff for a while<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s quiet here now<span>&nbsp; </span>we have a period of little work and no pleasure in work, because what we receive from our authorities are new taxes and fees.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and be greeted from us all.<span>&nbsp; </span>Laura says hello<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s sitting here in the living room knitting.<span>&nbsp; </span>Mindor has been to Oslo now.<span>&nbsp; </span>Ola is fine<span>&nbsp; </span>so is Olava.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s expecting Odd home for Christmas <em>(he didn&rsquo;t come home until the spring of 1946).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having <span>&nbsp;</span>nice weather<span>&nbsp; </span>I work outside all afternoon.</p>
<p class=–MsoNormal–>On November 14 I turn 60 mom&rsquo;s little boy, get Johan and come and I&rsquo;ll give you &ldquo;F&aring;r i K&aring;l&rdquo; <em>(Norwegian dish which means &ldquo;lamb in cabbage&rdquo; &ndash; consists of slow boiled layers of lamb and cabbage, sprinkled with peppercorns and a little flour for thickening).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Einar our youngest son is in the military<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s now on sick leave<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s going to Oslo for an operation because of a stomach ailment.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/d9b058c03d99943429d9d652a4412dbf.pdf">Axel Holm 25 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:32:53 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/d9b058c03d99943429d9d652a4412dbf.jpg" type="application/pdf" length="48203"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1945.7.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/88</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1945.7.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 29. JULI-1945, TIL JOHN HOLM.  SKREVET P&Aring; PAPIR FRA BAKERIET &ndash; AX. HOLM &ndash; BAKERI &amp; KONDITORI &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D &ndash; TELEFON 15 (OPPE I VENSTRE HJ&Oslash;RNE).  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM, DATED STJ&Oslash;RDAL, JULY 29-1945, TO JOHN HOLM.  WRITTEN ON PAPER FROM THE BAKERY &ndash; AX. HOLM&ndash; BAKERY &amp; CONFECTIONERY&ndash; ALL SORTS GOOD BREAD&ndash;TELEPHONE 15.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.06.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 29-Juli-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder Johan m.fl.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for kortet som jeg har modtat fra dig, det gl&aelig;der os og se at di lever enda da s&aring; mange millioner har mistet sit liv.<span>&nbsp; </span>I v&aring;r slekt har det godt bare bra.<span>&nbsp; </span>Eilif vor elste s&oslash;n har veret uti stygt veir.<span>&nbsp; </span>Han blev aristeret den 23 desember kl 4 om morgen 1943 av ca 20 gestapo (Tyske) bakbundet og sendt til det berykted Vollan, derefter til Falstad, derefra til Grini, og den 6te juli 44 til Oraneburg Tyskland<span>&nbsp; </span>Ble s&aring; frigit av det Svenske r&oslash;de kors og hentet av dem <span>&nbsp;</span>var i Sverge en to m&aring;neder.<span>&nbsp; </span>Kom s&aring; hjem efter krigens slutt, da var det musik og stor modtagelse her.<span>&nbsp; </span>Han fik mye juling og utsl&aring;tt 2 tender og spent p&aring; leggen s&aring; han har store merker efter herre folkes moral.<span>&nbsp; </span>Nu har han overtat forretningen, jeg er med et gammelt norsk navn (k&aring;rkal) men driver p&aring; som f&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Jeg blev den 21 juni kl 3 nat aristeret av 7 Tyske gestapo med maskinpistoler og sendt p&aring; Vernes flyplass<span>&nbsp; </span>blev innesperet der sammen med ca 50 andre.<span>&nbsp; </span>s&aring; blev vi sent til Falstad og der var vi innesperret en 14 dage bak piggtr&aring;d, til forh&oslash;ret var over, da blev vi satt i arbeide, jeg blei med i vaskejengen, og du m&aring; tru vi ryddet op og fik det fint.<span>&nbsp; </span>Vi hadde straf exis en nat<span>&nbsp; </span>da jorde vi 50 kn&aelig;b&oslash;ininger for Hitlers kultur aldels naken og s&aring; hoppet vi og kr&oslash;ip b&aring;de over og under bord og benker, det var en sadist av en Tysker, vi kalte ham for kaukasus.<span>&nbsp; </span>Arne og Einar vore to andre s&oslash;nner r&oslash;mte til Sverge efter at jeg var fri p&aring; Falstad 1 August 44.<span>&nbsp; </span>s&aring; blev jeg allene i bakeriet med en fremmen gut.<span>&nbsp; </span>Dem var i Sverge til krigens slutt.<span>&nbsp; </span>Einar den yngst hadde med sig kjeresten og dem har nu giftet sig der, han blev tatt til baker i milit&aelig;r og er nu i Narvik.<span>&nbsp; </span>Er meget hos s&oslash;ster Hanna Eidums sine.<span>&nbsp; </span>Dem har ikke veret i nogen knipe.<span>&nbsp; </span>Eilif er Gift og har 3 barn.<span>&nbsp; </span>Arne er gift og 1 barn.<span>&nbsp; </span>Einar er gift og 1 barn, hans fru er i sverge enda men kommer f&oslash;rste dage p&aring; August, og da skal vi ha et lite brulup for dem den 11 August.<span>&nbsp; </span>Men det verste som er hent os under krigen er at min kone er blet syk av Tuberkolose og har nu ligget p&aring; Hegra pleiehjem i 15 m&aring;neder nu 2 August.<span>&nbsp; </span>Sukkersyke har hun havdt i 8 &aring;r og nu kom det verste Tuberkolosen <span>&nbsp;</span>hun ligger i feber 38 Temp. og er meget avkreftet, s&aring; det blir hendes d&oslash;dsrom, vis Herren ikke vil reise hende op, for han har makt dertil.<span>&nbsp; </span>Vort folk har lid forferdeligt.<span>&nbsp; </span>Nu graver dem op lik skutt av Tyskerne p&aring; Falsta <span>&nbsp;</span>i 42 var det fryktelig derinne.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; f&aring;r di leve alle og ha det fint.<span>&nbsp; </span>Intil idag har Herren veret god</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga &amp; Ax Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg v&aring;r datter er nu hjemme og steller for far<span>&nbsp; </span>Konrad er d&oslash;d av Tuberkolose p&aring; Meraker sykehjem 1943</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura bor her, hun er enke for 2 gang<span>&nbsp; </span>hendes s&oslash;n Mindor er d&aring;rlig og ligger p&aring; Levanger sykehus.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal July 29-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother Johan and all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the card I have received from you, it pleases us to see you&rsquo;re still alive as so many millions have lost their lives.<span>&nbsp; </span>Everything went fine with our relatives.<span>&nbsp; </span>Eilif our oldest son has been in stormy weather.<span>&nbsp; </span>He was arrested on December 23 at 4 in the morning 1943 by about 20 gestapo (German) hands tied behind his back and sent to the notorious Vollan, after that to Falstad, from there to Grini <em>(all concentration camps),</em> and on July 6 44 to Oraneburg Germany.<span>&nbsp; </span>Was then freed by the Swedish red cross and fetched by them<span>&nbsp; </span>was in Sweden for about two months.<span>&nbsp; </span>He came home after the war had ended, and then there was music and a grand reception here.<span>&nbsp; </span>He was beaten up a lot and 2 teeth knocked out and kicked on the leg so he has big marks of the morals of the masters.<span>&nbsp; </span>He has now taken over the shop, I am (k&aring;rkal) to use an old Norwegian name but carry on as before <em>(&ldquo;k&aring;rkal&rdquo;means &ldquo;k&aring;r-man&rdquo; and is a term used to describe an old farmer who has handed <span>&nbsp;</span>his house and the farm over to his heir while he himself has moved to the &ldquo;k&aring;r&rdquo;, which are separate quarters built for that purpose.<span>&nbsp; </span>He could then live there the rest of his life and be supported and fed by his son and family).</em><span>&nbsp; </span>I was arrested on June 21 at 3 in the morning by 7 German gestapo with machine guns and sent to Vernes airport<span>&nbsp; </span>was locked up there along with about 50 others.<span>&nbsp; </span>we were then sent to Falstad where we were confined behind barbed wire for about 14 days, until the interrogation was over, then we were put to work, I was in the cleaning gang, and you better believe we tidied up and made things nice.<span>&nbsp; </span>We a had a punishment exercise one night <span>&nbsp;</span>we did 50 knee bends for Hitler&rsquo;s culture completely naked and then we jumped and crawled on top of as well as underneath tables and benches, that was a Sadist of a German, we called him kaukasus <em>(this is a play with words as the word &ldquo;kauk&rdquo; in the Tr&oslash;ndelag dialect means yell</em>).<span>&nbsp; </span>Arne and Einar our other two sons escaped to Sweden after I was freed from Falstad August 1 44.<span>&nbsp; </span>That left me alone in the bakery with a boy I didn&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>They were in Sweden until the end of the war.<span>&nbsp; </span>Einar the youngest had his girlfriend with him and they got married there, he was given duty as a baker in the military and is in Narvik now.<span>&nbsp; </span>Visits sister Hanna Eidum&rsquo;s quite a bit.<span>&nbsp; </span>They haven&rsquo;t been in any difficulties.<span>&nbsp; </span>Eilif is Married and has 3 children.<span>&nbsp; </span>Arne is married and 1 child.<span>&nbsp; </span>Einar is married and 1 child, his wife is still in Sweden but is coming early in August, and then we&rsquo;ll have a small wedding for them on Aug. 11.<span>&nbsp; </span>But the worst thing that has happened to us during the war is that my wife has come down with Tuberculosis and has been at Hegra Nursing Home for 15 months on August 2.<span>&nbsp; </span>She has had diabetes for 8 years and now even worse the Tuberculosis<span>&nbsp; </span>she has a 38 degr. Temp. and is very weak, so it will be her death room, unless the Lord heals her which he has the power to do.<span>&nbsp; </span>Our people has suffered terribly.<span>&nbsp; </span>Now they are digging up corpses shot by the Germans at Falsta<span>&nbsp; </span>it was terrible there in 42.<span>&nbsp; </span>Well keep well all of you.<span>&nbsp; </span>Up until today the Lord has been good.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga &amp; Ax Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg our daughter is at home now looking after her father<span>&nbsp; </span>Konrad has died of Tuberculosis at Meraker Hospital 1943</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura is living here, she&rsquo;s a widow for the 2<sup>nd</sup> time<span>&nbsp; </span>her son Mindor is ill and at Levanger Hospital.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/d8f31bc5614821cdd067239d72bc2fc2.pdf">Axel Holm 29 juli-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 07:32:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/d8f31bc5614821cdd067239d72bc2fc2.jpg" type="application/pdf" length="53645"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1940.3.31]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/79</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1940.3.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 31. MARS-1940, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, DAKOTA, U.S.A &Oslash;VERST I VENSTRE HJ&Oslash;RNET P&Aring; KONVOLUTTEN OG BREVPAPIRET ST&Aring;R DET: &ndash;AX. HOLM &ndash; BAKERI &amp; KONDITORI&ndash;ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D&ndash;STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15&ndash;.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET SKREVET (SER UT SOM ALMA&#039;S H&Aring;NDSKRIFT):  &ndash;AXEL SENTE DETTE DEN FORSTE MARCH OG JEG FIK DET NU DEN 20 AUGUST&ndash;. BREVET ER EGENTLIG POSTSTEMPLET 2. APRIL-1940.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED STJ&Oslash;RDAL, MARCH 31-1940, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, DAKOTA, U.S.A.  THE STATIONARY IS FROM HIS BAKERY.  UP IN THE LEFT CORNER OF THE ENVELOPE AND PAPER IT SAYS: &ndash;AX. HOLM&ndash;BAKERY &amp; CONFECTIONERY&ndash;ALL SORTS GOOD BREAD&ndash;STJ&Oslash;RDAL , PHONE 15&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IT&#039;S WRITTEN IN NORWEGIAN (LOOKS LIKE ALMA&#039;S HANDWRITING):  &ndash;AXEL SENT THIS ON MARCH FIRST AND I RECEIVED IT NOW AUGUST 20&ndash;.  THE LETTER IS ACTUALLY POST STAMPED APRIL 2-1940 (JUST 7 DAYS BEFORE THE GERMAN INVASION OF NORWAY).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1940.03.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 31 Mars 1940</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin tak for julhilsningen som jeg fik nu<span>&nbsp; </span>Brukte lang tid.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det gl&aelig;der os at se og h&oslash;re at vores lever bra og har det godt.<span>&nbsp; </span>For et &aring;r siden trodde vi at broder Johan var d&oslash;d for Olav fik tilsent hans bibel og i den var det en skrivelse med b&oslash;n om at bibelen m&aring;tte sendes Olav n&aring;r Johan var d&oslash;d og bibelen kom, og vi trodde det var d&oslash;dsbud men ved unders&oslash;kelse fik vi h&oslash;re at han var i full vig&oslash;r, og vi gl&aelig;der os over det. <span>&nbsp;</span>Her lever vi vel og holder p&aring; i forretningen ver dag og baker br&oslash;d, jeg har mine 2 s&oslash;nner med <span>&nbsp;</span>Eilif og Arne.<span>&nbsp; </span>Eilif er nu syk han har s&aring;r p&aring; tolv finger tarmen men det g&aring;r bra, tror at han skal slippe operation.<span>&nbsp; </span>Arne er forlovet med en pige fra Aasen, en flink pige.<span>&nbsp; </span>V&aring;r minste gut Einar skal konfirmeres i&aring;r p&aring; September.<span>&nbsp; </span>Du og Johan kan komme hit en tur da og deltage met os <span>&nbsp;</span>di er velkommen<span>&nbsp; </span>V&aring;r datter Herborg er p&aring; Levanger en liten by ca. 4 mil herfra<span>&nbsp; </span>er p&aring; en fruktforretning.<span>&nbsp; </span>Var i Trondheim ig&aring;r men hilste ikke p&aring; Olav men det er bare bra med Dem alle.<span>&nbsp; </span>Laura vor s&oslash;ster er i Heggedal ved Oslo<span>&nbsp; </span>Dem har det bra.<span>&nbsp; </span>Min hustru er sykelig, lider av sukkersyke og d&aring;rlig blod trykk.<span>&nbsp; </span>For&oslash;vrikt har vi det bare bra.<span>&nbsp; </span>Det st&oslash;rste av alt er at en for tro sine synders forlatelse i Jesu blod, tror du dette Alma.<span>&nbsp; </span>Vi har en spent tid her nu<span>&nbsp; </span>Krigens gru er os s&aring; n&aelig;rt for stakars Finlann og de kan bli os om en kort tid <span>&nbsp;</span>vi som for bl&oslash; og d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Vi som bor slik in p&aring; millit&aelig;re &oslash;velses plas m&aring; nok i en fart forlate hus og hjem men vi lever enda i h&aring;bet om at ulykken m&aring; g&aring; over, men bibelens ord taler tydelig om at tiderne skal bli verre og verre f&oslash;r han kommer<span>&nbsp; </span>De siges at vi nu er i bibelens 4 ve i Aabenbar. der fjerdedelen av jordens befolkning skal late sit liv i krig, Jorskjelv, Pest, Hungersn&oslash;d, ulykker. <span>&nbsp;</span>og dette har vi nok av idag, det opfyldes for vore &oslash;ine.<span>&nbsp; </span>Men dette m&aring; f&oslash;rst skje da kommer han Jesus vor frelser.<span>&nbsp; </span>Tiderne blir vist ikke bedre for os p&aring; denne sorgens og syndens jord.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte vi ver voken og ventende p&aring; ham som skal fri os <span style=–text-decoration: underline;–>utt</span> ifra all trengsel.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse John og vor slekt ifra os<span>&nbsp; </span>Konrad har det bra <span>&nbsp;</span>han er p&aring; forretningen hos Lindg&aring;rd i Hegra, flere av barna er nu gift og reire er tomt <span>&nbsp;</span>en datter hjemme.<span>&nbsp; </span>Brage den elste av barna har maves&aring;r <span>&nbsp;</span>skal nu oppereres.<span>&nbsp; </span>Lev vel i Herren<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med Rom 8. -1</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax. Holm m familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er nu 53 &aring;r<span>&nbsp; </span>tiden ruller og g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi har hat en kold og snerik vinter, enda ligger snen dyp og det er kolt s&aring; det ser trist ut, idag er her s&oslash;ndenvinn.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal March 31-1940</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for the Christmas greetings which I just received<span>&nbsp; </span>Took a long time.</p>
<p class=–MsoNormal–>It pleases us to see and hear that ours are doing well.<span>&nbsp; </span>A year ago we thought brother Johan was dead because Olav received a bible and inside it was a note saying that the bible was to be sent to Olav when Johan was dead and the bible came, and we thought it meant he had died but upon further investigation we found out he was still going strong, and we are glad of that.<span>&nbsp; </span>Here we are doing well and are at the store baking bread every day, I have my 2 sons with me Eilif and Arne. <span>&nbsp;</span>Eilif is sick now<span>&nbsp; </span>he has a duodenal ulcer but doing ok, we think he can get by without an operation.<span>&nbsp; </span>Arne is engaged to a girl from Aasen, a clever girl.<span>&nbsp; </span>Our youngest boy Einar will be confirmed this year in September.<span>&nbsp; </span>You and Johan can come then and celebrate with us<span>&nbsp; </span>you are welcome.<span>&nbsp; </span>Our daughter Herborg is at Levanger a little town about 4 miles <em>(Norwegian miles)</em> from here<span>&nbsp; </span>is at a shop that sells fruit.<span>&nbsp; </span>I was in Trondheim yesterday but didn&rsquo;t go by Olav&rsquo;s but they&rsquo;re all ok.<span>&nbsp; </span>Laura our sister is in Heggedal near Oslo<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re doing ok.<span>&nbsp; </span>My wife is sickly, suffers from diabetes and bad blood pressure.<span>&nbsp; </span>Apart from that we&rsquo;re doing fine.<span>&nbsp; </span>The greatest of all is that we can believe in the forgiveness of our sins in the blood of Jesus, do you believe this Alma.<span>&nbsp; </span>We have a tense time here now<span>&nbsp; </span>the horror of War is so close to us and poor Finland and it can be us shortly<span>&nbsp; </span>our turn to bleed and die.<span>&nbsp; </span>Those of us who live so close to a military exercise area will probably have to leave our homes in a hurry but we&rsquo;re still hoping that it will all blow over, but the words of the bible speak clearly of the times getting worse and worse before he comes<span>&nbsp; </span>It is being said that we are now in the bible&rsquo;s 4<sup>th</sup> ve of the Revel. where a fourth of the earth&rsquo;s population shall die in war, Earthquakes, plagues, Famine, accidents.<span>&nbsp; </span>and this we have enough of today, it&rsquo;s coming true in front of our eyes.<span>&nbsp; </span>But this has to happen first then he will come Jesus our saviour.<span>&nbsp; </span>The times will not get any better for us on this earth of grief and sin.<span>&nbsp; </span>May we be awale and waiting for him who will free us <span style=–text-decoration: underline;–>out</span> from all troubles.<span>&nbsp; </span>Say hello to John and our kin from us<span>&nbsp; </span>Konrad is doing fine<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s at Lindg&aring;rd&rsquo;s shop in Hegra, many of his children are married now and the nest empty<span>&nbsp; </span>a daughter at home.<span>&nbsp; </span>Brage the oldest of the children has a stomach ulcer<span>&nbsp; </span>is soon to be operated on.<span>&nbsp; </span>Live well in the Lord</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Rom 8. &ndash;1</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax. Holm w family</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m 53 years old now<span>&nbsp; </span>time rolls on.<span>&nbsp; </span>We have had a cold and snowfilled winter, the snow is still deep and it&rsquo;s cold so it looks miserable, today there&rsquo;s a southerly wind.<span>&nbsp; </span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/658c242077e91d401b2f02ed08592fdb.pdf">Axel Holm 31 mars-1940.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:23:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/658c242077e91d401b2f02ed08592fdb.jpg" type="application/pdf" length="47810"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1917.1.30]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/57</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1917.1.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 30. JANUAR-1917 TIL HR. JOHN HOLM, DEL RAPIDS, SO, DAK., U.S.A.  BRUNAKTIG KONVOLUTT,  MED AXEL HOLM, BAKERI &amp; CONDITORY, STJ&Oslash;RDALEN LANGS &Oslash;VERSTE KANT (I senere brev fra 40-&aring;rene er konvolutten hvit og teksten st&aring;r nederst til venstre).  BL&Aring;TT 20-&Oslash;RES FRIMERKE, TALLET 20 INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER., SOM ER INNI EN BL&Aring; OVAL MED NORGE &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 20 &Oslash;RE NEDERST.  P&Aring; BAKSIDEN ER DET ET STORT MERKE KLISTRET P&Aring; HVOR DET ST&Aring;R OPENED BY CENSOR.  1322.  BREVET ER SKREVET P&Aring; BAKERIETS PAPIR FRA DEN TIDEN.<br />
<br />
 LETTER FROM AXEL HOLM DATED JAN.30-1917 TO MR. JOHN HOLM, DEL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A. BROWNISH ENVELOPE FROM HIS BAKERY WITH THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash;  ALONG THE TOP EDGE .  BLUE 20-&Oslash;RE STAMP WITH THE NUMBER 20 INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what it&#039;s called in English) WITH A CROWN ABOVE IT, INSIDE AN OVAL WITH NORGE (NORWAY) WRITTEN AT THE TOP AND POST STAMP 20 &Oslash;RE AT THE BOTTOM. ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A LARGE STICKER WITH THE WORDS OPENED BY CENSOR 1322.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1917.01.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 30-1-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode Broder, med familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil skrive til dig saa faar du se at vi lever vel og har det godt.<span>&nbsp; </span>Det er intet som fattes os tak og lov for det.<span>&nbsp; </span>Vi har nu flere m&oslash;ter her jesus er os n&aelig;r priset hans naven for det den store Lappemissions kj&aelig;mpe A Vangberg har holdt en par m&oslash;ter her.<span>&nbsp; </span>Vor gode ven og broder i Herren Maler &Oslash;ian er nu flyttet ind i det evige boliger til det rum som jesus har beret alle dem som elsker ham (jesus) &Oslash;ian var glad i sin frelser og i gudsfolk, men han hadde liten andledning i det siste 2 aar til at vere blant hans hellege da han var syk. (du husker vel ham).<span>&nbsp; </span>Jeg var deroppe en par dage f&oslash;r han d&oslash;de og han &oslash;nsket sig hjem til Herren og nu er han hjemme og staar for tronen vad gj&oslash;r det da om solen har ham brent.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Julie at han &oslash;nsket os alle velkomne efter er ikke det herligt.<span>&nbsp; </span>Peder og Jon b&oslash;dde sine kn&aelig; ved faderens d&oslash;dsseng og vi maa haabe at jesus for sin vei med Dem. Maatte herren velsigne dem alle som s&oslash;rger.<span>&nbsp; </span>Jeg skal sige dig at A O Svorkmo kommer til Amerika i l&oslash;pet av Sommeren og du for vist bes&oslash;k av ham vis du vil.<span>&nbsp; </span>Jeg har en b&oslash;n til dig fra Vangberg at du matte sende ham en nytaars kalender ligedan som den jeg fik til jul vil du det saa er du snild hans adr Mission&aelig;r A Vangberg H&oslash;iskolegaten No 4 Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Fredag skal vi begrave br &Oslash;ian han skal bisettes fra logelokalet og efterpaa har vi lesaran inbudt alle som f&oslash;lger ham, til en festlig stund i bedehuset vor vi serverer sokolade taler av Daasvand og Svebak med flere vi ved at jesus er n&aelig;r og da skal vi faa det velsignet for det er vi lovet av jesus tak og lov, maatte det bli en sjel frelst og maatte hans d&oslash;d gripe dem som staar ham nermest i livet saa jesus fik dem helt i sin makt bed om det du og,</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi m&oslash;tes hos jesus br&oslash;der</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med 30 salme</p>
<p class=–MsoNormal–>Holm med familien</p>
<p class=–MsoNormal–>Du Hilses fra alle, hils fruen fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen 30-1-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Good Brother and family</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m writing so that you&rsquo;ll see that we are living and doing well.<span>&nbsp; </span>We lack nothing and praise be for that.<span>&nbsp; </span>We have several meetings here now jesus is close to us praised be his name for that<span>&nbsp; </span>the giant of the Lapp mission A Vangberg has had a few meetings here.<span>&nbsp; </span>Our good friend and brother in the Lord Painter &Oslash;ian has now moved into higher dwellings to that room which jesus has prepared for all who loves him (jesus)<span>&nbsp; </span>&Oslash;ian was fond of his saviour and in god fearing people, but he had little opportunity in the last 2 years to be among his holy ones because he was sick. (you remember him don&rsquo;t you).<span>&nbsp; </span>I was up there a couple of days before he died and he wished to go home to the Lord and now he&rsquo;s at home and stands before the throne what does it matter then if the sun has burnt him.<span>&nbsp; </span>You must tell Julie that he wished us all welcome to follow isn&rsquo;t that wonderful.<span>&nbsp; </span>Peder and Jon bent their knees by the deathbed of their father and we must hope that jesus gets his way with Them. may the lord bless all those who are grieving.<span>&nbsp; </span>I can tell you that A O Svorkmo is coming to America in the course of this Summer and you may get a visit from him if you want.</p>
<p class=–MsoNormal–>I need to ask you from Vangberg to send him a new year calendar like the one I received for Christmas if you would be so kind as to do that his addr. A Vangberg H&oslash;iskolegaten No 4 Trondhjem.</p>
<p class=–MsoNormal–>On Friday we will bury br <em>(brother)</em> &Oslash;ian the service will be at the lodge and afterwords we the readers <em>(? this may mean those who speak or read from the bible at the meetings)</em> have invited all those who follow him, to a festive gathering at the chapel where we&rsquo;ll serve chocolate and have speaches by Daasvand and Svebak and others we know that jesus is near so we will have a blessed time for that has been promised us by jesus praise him, may a soul be saved and may his death touch those who are closest to him in life so that jesus could get them completely in his power please pray for that.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ll meet at jesus&rsquo; place brothers</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Psalm 30</p>
<p class=–MsoNormal–>Holm and family</p>
<p class=–MsoNormal–>Best regards to you from us all, and remember us to your wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/5ce6e64b2882cf772f06b823969a3e4d.pdf">Axel Holm 30 januar-1917.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:26:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/5ce6e64b2882cf772f06b823969a3e4d.jpg" type="application/pdf" length="51041"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.7.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/50</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.7.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 17. JULI-1946 TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  KONVOLUTT OG BREVPAPIR FRA &ndash; AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL - ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, TELEFON 15&ndash;. FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  POSTOBLATMERKE P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JULY 17-1946 TO HER (MR, SPELT WRONG) JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO.DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM &ndash; AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL - ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS, PHONE 15&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK OF THE ENVELOPE.<br />
<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal en 17 Juli 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder med familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik den 15 denes en pakke,<span>&nbsp; </span>Som vi siger dere tusin tak for, det var aldeles passe st&oslash;relse p&aring; t&oslash;flene <span>&nbsp;</span>dem blir fin nu n&aring;r den kolde norske vinter setter inn og det g&aring;r fort, for nu er sl&aring;tten i ful gang.<span>&nbsp; </span>Vi har nu meget varmt og fint veir, idag var det 39 gr C i Solen, folket som nu har tid ligger ved sj&oslash;en og koser sig.<span>&nbsp; </span>Det er alt bra her<span>&nbsp; </span>Mor er noget svak, jeg Skal nu straks sykle og bes&oslash;ke hende<span>&nbsp; </span>jeg er hos hende to gang i uken s&aring; det er da lit og pr&oslash;ve sig p&aring; men hun er meget t&aring;lmodig i sin lidelse, og hun &oslash;nsker sig hjem til den frelser som kj&oslash;pte hende til gud med sitt blod.<span>&nbsp; </span>Det skal nu til uka bli Trafekk flyrute p&aring; V&aelig;rnes s&aring; nu kan du g&aring; i flyet i Dell Rapid <span>&nbsp;</span>om nogle timer sedder du her og drikker kaffe av norsk vann og spiser viner br&oslash;d med Amerikans mel i.<span>&nbsp; </span>Lyntog skal vi f&aring;, s&aring; nu blir det ingen slendrian i lag med os, vi for det mer travelt end f&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne g&aring;r det fint med p&aring; Opdal <span>&nbsp;</span>han har meget &aring; gj&oslash;re og det er det som skal til.<span>&nbsp; </span>Einar er hjemme hos Eilif <span>&nbsp;</span>han skal nu reise til Nestna til sine Svigerforeldre i ferie, han er en flink gutt.<span>&nbsp; </span>Vi har nu bes&oslash;k av Balser Eidum med frue <span>&nbsp;</span>har ingen barn.<span>&nbsp; </span>Han arbeider p&aring; hjernbane verkstedet i Narvik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg skal nu p&aring; ferie s&aring; nu blir gammel hjemme alene sammen med sine 3 griser og 1 katte og 2 tamme kr&aring;ker.<span>&nbsp; </span>S&aring; du skj&oslash;nner her er nok og ta vare p&aring; for den som vil.<span>&nbsp; </span>Ja di for leve godt alle sammen og atter en hjertelig tak for alt vi har foet fra dere.<span>&nbsp; </span>Laura har ikke foet pakke du skrev om til hende for en tid siden, hun frykter at den er kommet bort, pakkene blir liggende sa l&aelig;nge hos tolaren til hjennem syn der, s&aring; den kommer vel nok.</p>
<p class=–MsoNormal–>P&aring; L&oslash;rdag skal jeg i Geving&aring;s og plukke Bl&aring;b&aelig;r til mor og gl&aelig;de hende med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga &ndash; Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 17<sup>th</sup> of July 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother with family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Received on the15th the same <em>(this month</em>) a package, Which we say many thanks for, the size of the slippers was just right<span>&nbsp; </span>they&rsquo;ll be nice now when the cold Norwegian winter sets in and that wont be long, because now the haymaking is in full swing.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having very warm and nice weather now, today it was 39 degr. C in the Sun, those who have the time are by the sea enjoying it.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here.<span>&nbsp; </span>Mother is somewhat weak, I&rsquo;m about to bike and visit her<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m with her twice a week so it&rsquo;s not easy but she&rsquo;s very patient in her suffering, and she wishes to go home to the savior who bought her to god with his blood.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re now getting air plane Traffic at V&aelig;rnes next week so now you can step on the plane in Dell Rapid<span>&nbsp; </span>in a few hours you&rsquo;ll be sitting here drinking coffee out of Norwegian water and eating pastries with American flour in them. <span>&nbsp;</span>We&rsquo;re getting Express trains, so now there will be no jog-trotting with us, we&rsquo;ll be busier than before.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne is doing fine in Opdal<span>&nbsp; </span>he has a lot to do and that&rsquo;s what&rsquo;s needed.<span>&nbsp; </span>Einar is at Eilif&rsquo;s<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s going on vacation to Nestna now to see his Parents in law, he&rsquo;s a clever boy.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re now having a visit from Balser Eidum and wife<span>&nbsp; </span>have no children.<span>&nbsp; </span>He works at the railroad workshop in Narvik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg is now going on vacation so now the old one will be home alone with his 3 pigs and 1 cat and 2 tame crows.<span>&nbsp; </span>So you understand there&rsquo;s enough to take care of here for he who wants to.<span>&nbsp; </span>Well live well all of you and again thank you so much for everything we&rsquo;ve gotten from you.<span>&nbsp; </span>Laura hasn&rsquo;t received the package you wrote about to her a while back, she fears that it has gotten lost, the packages end up staying so long in customs to be checked there, so it&rsquo;ll probably get here.<span>&nbsp; </span>On Saturday I&rsquo;m going to Geving&aring;s to pick Blueberries for mother and surprise her with.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga - Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f229c3663c7c030c38fccf3da2fe7e01.pdf">Axel Holm 17 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:42:36 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f229c3663c7c030c38fccf3da2fe7e01.jpg" type="application/pdf" length="41890"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1947.8.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/49</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1947.8.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 17. AUGUST &ndash; 1947, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash;AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15&ndash;.   FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 17 &ndash; 1947, TO HER (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5TE (NORWEGIAN WAY OF SAYING 5TH) STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A. THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM THE BAKERY &ndash;AX. HOLM, BAKERY AND CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15&ndash;.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 17. August 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;r broder &aring; dere alle,</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har nu veret i Opdal hos Arne<span>&nbsp; </span>du m&aring; tro der er fint<span>&nbsp; </span>fjellene er delvis d&aelig;kt med sne<span>&nbsp; </span>det er evig sn&oslash; der, s&aring; kan en se reinen spasser p&aring; fengerne, s&aring; er det gr&oslash;nne &aring; fine Seter voller ved dem<span>&nbsp; </span>et ungerligt &aring; herligt land vi har.<span>&nbsp; </span>S&aring; var jeg en tur til Sundals&oslash;ra til Jarl Holm gutten til Konrad<span>&nbsp; </span>han er gift med en pige lill herifra, Stokke heder hun.<span>&nbsp; </span>Jarl er meirist og laks fisker, han har l&aelig;rt fiske kunsten hos Tomas Tr&oslash;an vor barndoms nabo p&aring; andre siden av lina.<span>&nbsp; </span>S&aring; var vi til fjels med det store Aura anlegget<span>&nbsp; </span>Vi blev tatt med hjernbane 800 hundrede meter opi lufta med jernbane, og siden bar det innover fjellet med jernbanen som g&aring;r til di store anlegg av dammer, n&aring;r det blir ferdig blir det volsomt til kraft &aring; lys<span>&nbsp; </span>Men det er s&aring; fryktelig &aring; se vor alle som har med det s&oslash;ler med midlerne som vi blir skatt lakt for.<span>&nbsp; </span>Det skytes en tunel i fjellet som er 1800. meter <span>&nbsp;</span>s&aring; stor at en laste bil kan kj&oslash;re der inne, der skal vanne samles &aring; g&aring; p&aring; kraft stationen <span>&nbsp;</span>et veldegt fall</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var fint veir og megen fisk i vanna.<span>&nbsp; </span>Vi l&aring;g p&aring; en s&aelig;ter.<span>&nbsp; </span>Skal nu flytte hytter &aring; s&aelig;tre for opd&aelig;mningen av vannet.<span>&nbsp; </span>S&aring;g ogs&aring; tomten efter stein hutten til Per Nordsletten da han kom fra Lesja skogen ditop for &aring; fiske og p&aring; denne m&aring;te livberge sig &aring; sine.<span>&nbsp; </span>Der kjempet han med sin livs gud sine kampe, for folk &aring; land<span>&nbsp; </span>kanske det er svar p&aring; hans b&oslash;nner i stein hytten p&aring; ville fjellen ved det stille vann, som gj&oslash;r at vi idag har det s&aring; godt.<span>&nbsp; </span>Neste s&oslash;ndag vis gud gjer n&aring;de skal jeg til Skogn marka bygd p&aring; et barnestevne. <span>&nbsp;</span>Det er nu lenge siden jeg var i Hegra og bes&oslash;kte mine venner p&aring; hjemmet, men skal ta mei en tur p&aring; tirsdag. da skal jeg bes&oslash;ke Olava.<span>&nbsp; </span>Sender dei litt av den blomster pakke som du sente mei i v&aring;r<span>&nbsp; </span>nu st&aring;r den i sitt flor.<span>&nbsp; </span>Skal sette av den p&aring; mor si grav<span>&nbsp; </span>var der idag med litt Asters, har nu bestilt st&oslash;tte<span>&nbsp; </span>600. kr kostet den.<span>&nbsp; </span>for den til v&aring;ren.</p>
<p class=–MsoNormal–>Datter til Nils Holm blev gift p&aring; L&oslash;rdag med en gutt fra L&aring;nke som jeg var ilag med p&aring; Falstad <em>(se brev datert 29. Juli-1945</em>).<span>&nbsp; </span>&aring; livet ruller videre &aring; vi blir gammel.<span>&nbsp; </span>Laura orner nu med tur til Narvik men jeg tror ikke hun t&oslash;r reise<span>&nbsp; </span>hun tror toget bekke uti sona &aring; da blir a blaut.<span>&nbsp; </span>Mindor skal vere med (tull)</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; pr&oslash;ve &aring; Skrive til Jarl Holm Sundals&oslash;ra, via Trondheim Norge.<span>&nbsp; </span>S&aring; for du dei et digt til svar.<span>&nbsp; </span>Brage og han er lik Konrad da dem er sver begge to<span>&nbsp; </span>det ligg for alle &aring; rime.<span>&nbsp; </span>S&aring; lev vel alle</p>
<p class=–MsoNormal–>hilsen med Math. 17. 1-9</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjemme her er alt bra<span>&nbsp; </span>nu er det b&aelig;rtid.<span>&nbsp; </span>Multer, bl&aring;b&aelig;r, bringeb&aelig;r, jordb&aelig;r, Tytteb&aelig;r og vor barndoms b&aelig;r Skrikling p&aring; R&oslash;vhaugen &aring; Holmsjare</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 17<sup>th</sup> of August 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have now been to Opdal to see Arne<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so beautiful there<span>&nbsp; </span>the mountains are partly covered in snow<span>&nbsp; </span>there&rsquo;s perpetual snow there, then you can see the raindeer wandering the snowdrifts, then there are nice green mountain farm meadows by them<span>&nbsp; </span>an unusual and wonderful country we have.<span>&nbsp; </span>Then I went to Sundals&oslash;ra to Jarl Holm Konrad&rsquo;s boy<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s married to a little girl from here, Stokke is her name <em>(her full name was Julie Stokke.<span>&nbsp; </span>She has passed away, but my uncle Jarl is still alive [Sept. 2000] and still at Sundals&oslash;ra).</em><span>&nbsp; </span>Jarl is a dairyman and salmon fisher, he learnt the art of fishing from Tomas Tr&oslash;an our childhood neighbor from across the lines. Then we went to the mountains with the big Aura plant<span>&nbsp; </span>We were taken by railroad 800 hundred meters up in the air by railroad, and then into the mountains we went with the railroad that goes to the big dam constructions, when it&rsquo;s finished there will be tremendous power and electricity<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s so terrible to see how everybody who&rsquo;s involved in it are wasting the resources that we are being taxed for.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re shooting a tunnel in the mountain which is 1800. meters <span>&nbsp;</span>so big that a truck can drive in there, that&rsquo;s where the water will be collected to go to the power station<span>&nbsp; </span>a tremendous drop.</p>
<p class=–MsoNormal–>The weather was nice and lots of fish in the waters.<span>&nbsp; </span>We stayed at a mountain farm.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re now going to move the cottages and mountain farms for the damming of the water.<span>&nbsp; </span>I also saw the spot where Per Nordsletten&rsquo;s rock cabin stood, when he came from the Lesja woods up there to fish and thereby keep himself and his family alive.<span>&nbsp; </span>There he fought his battles with the help of the god of his life, for people and country<span>&nbsp; </span>perhaps it&rsquo;s the answer to his prayers in the rock cabin on the wild mountain by the quiet lake, which has made our life so good today.<span>&nbsp; </span>Next Sunday if God gives grace I&rsquo;m going to Skogn for a children&rsquo;s gathering.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time since a was in Hegra and visited my friends at the home now <em>(the nursing home where his wife Helga was for 2 years),</em> but will do that on Tuesday.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to see Olava then<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a little of the flower packet you sent me this spring<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s in full bloom now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll put some of it on mother&rsquo;s <em>(his wife&rsquo;s)</em> grave<span>&nbsp; </span>I was there today with some Aster, I&rsquo;ve ordered a grave stone now<span>&nbsp; </span>it cost 600. Kr.<span>&nbsp; </span>will get it next spring.</p>
<p class=–MsoNormal–>The daughter of Nils Holm got married on Saturday to a boy from L&aring;nke who was at Falstad with me <em>(the camp he was in for a while during WW II, see letter dated July 29-1945)</em>.<span>&nbsp; </span>and life rolls on and we&rsquo;re getting old.<span>&nbsp; </span>Laura is getting ready to go to Narvik now but I don&rsquo;t think she&rsquo;ll dare to go<span>&nbsp; </span>she thinks the train will topple over into the sona<em> (Sona is the name of a local <span>&nbsp;</span>river)</em> and then she&rsquo;ll get wet.<span>&nbsp; </span>Mindor is going with her (nonsense)</p>
<p class=–MsoNormal–>You must try to Write Jarl Holm Sundals&oslash;ra, via Trondheim Norway.<span>&nbsp; </span>Then you&rsquo;ll get yourself a poem in return.<span>&nbsp; </span>Brage and he are like Konrad in that they&rsquo;re both good at it <span>&nbsp;</span>all of them have a talent for rhyming <em>(Conrad published a book of poems and several short stories).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Math. 17 1-9</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Here at home everything is fine<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s berry season now.<span>&nbsp; </span>Cloudberries, blueberries, raspberries, strawberries, Cranberries and our childhood berries Skrikling <em>(I don&rsquo;t know what these are)</em> at R&oslash;vhaugen and Holmsjare <em>(the Holm fields).</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/37b3dd5a76c47e78069dfb9158224e2f.pdf">Axel Holm 17 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:37:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/37b3dd5a76c47e78069dfb9158224e2f.jpg" type="application/pdf" length="57974"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.3.16]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/48</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.3.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 16. MARS &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  DET ER TRE FORSKJELLIGE FRIMERKER P&Aring; KONVOLUTTEN, SOM ALLE H&Oslash;RER TIL EN SERIE P&Aring; 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  DET ER ET ORANSJE 25-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash; OG EIDSVOLL-BYGNINGEN I BAKGRUNNEN, ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES MERKE MED TEKSTEN &ndash;POSTF&Oslash;RER FRA 1700 &Aring;RENE&ndash;, OG ET LILLA 5-&Oslash;RES MERKE MED HANNIBAL SEHESTED 1609-1666  (GRUNNLEGGEREN AV POSTVERKET) OG AKERSHUS I BAKGRUNNEN.  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED MARCH 16 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  THERE ARE THREE DIFFERENT STAMPS ON THE ENVELOPE, WHICH ARE ALL PART OF A SERIES OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES (1647-1947). THERE&#039;S AN ORANGE 25 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash; WITH EIDSVOLL IN THE BACKGROUND (THE BUILDING WHERE NORWAY&#039;S CONSTITUTION WAS SIGNED ON MAY 17-1814), A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;POSTMAN FROM THE 1700&#039;S&ndash;, AND A PURPLE 5 &Oslash;RE STAMP WITH &ndash;HANNIBAL SEHESTED 1609-1666&ndash; (THE FOUNDER OF THE POSTAL SYSTEM) AND AKERSHUS FORTRESS (IN OSLO) IN THE BACKGROUND.  AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY 10 STAMPS OUT OF THE 11 ARE REPRESENTED (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 16-3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og derre alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk idag fra dig.<span>&nbsp; </span>Det er bare bra med oss alle her.<span>&nbsp; </span>Alle er frisk og har lit &aring; gj&oslash;re, s&aring; livet ruller videre.<span>&nbsp; </span>Jeg tar det med ro, skal nu snart begynne og pusle i haven, skal i&aring;r pr&oslash;ve og selge litt blomster.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er meget spente tider, du ved vi bor s&aring; n&aelig;re exisersplassen, der er det spent p&aring; vad som sjer neste dag eller natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du undres s&aring; p&aring; pengene vi har foet oss tilsent fra Johan og frue.<span>&nbsp; </span>Nu skal du h&oslash;re, pengene er oppbevaret i Stj sparebank, p&aring; Norges banks sine vegne.<span>&nbsp; </span>Da du melte om Johans d&oslash;d varslet Jeg Ole ved brev strax likes&aring; Eidum.<span>&nbsp; </span>Gjertine og Olava fik h&oslash;re det siden, har tullet bort adresen til Gjertine, men har ikke h&oslash;rt noe om at dem er for nermet om dette, s&aring; vitt jeg ved er her et meget godt forhold mellen oss s&oslash;skende og slekten<span>&nbsp; </span>du hentyder noe andet, men de er ikke sant s&aring; vitt jeg forst&aring;r, ingen har knurret til mei.<span>&nbsp; </span>Jeg kommer tilbake til pengene.<span>&nbsp; </span>Da Johan var d&oslash;d og vi f&oslash;rst da hadde rett til disse penger if&oslash;lge brev til mei dateret 6 Julay 1946 <span>&nbsp;</span>pengene skulde deles mellem oss 4 s&oslash;skende <span>&nbsp;</span>Da tog jeg med mei boken og gjikk i banken og skule h&aelig;ve pengene, men s&aring; sa banken nei det m&aring;tte s&oslash;kes Norges bank om &aring; f&aring; tad dem utt, det bli gjort, men s&aring; ville dem ha d&oslash;ds atest og &oslash;nsket helst at den Norske legation der over ornet med dette <span>&nbsp;</span>dem ville ha disse penger inn i d&oslash;dsboe til broder.<span>&nbsp; </span>dette synes vi er sv&aelig;rt h&oslash;itidelig for det er jo gaver fra Dem der over til oss s&aring; det har jo intet med d&oslash;dsboe &aring; bestille<span>&nbsp; </span>S&aring; var Ole her for 10 dage siden, og da var jeg &aring; snakket med banksjefen her, og han syntes det beste m&aring;tte ver &aring; f&aring; en &aelig;rkl&aelig;ring fra dere om at dette var en gave, og at di fraskrev derre retten til desse penger.<span>&nbsp; </span>Og det skulde Ole skrive om strax til derre for han har nu den beste kjennskap til forholden derover og deres.<span>&nbsp; </span>Vi trodde dett var den greiste m&aring;te og orne saken p&aring; utenom konsulat og sjefterrett.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber di nu har mottat Oles brev om saken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har holdt det for mei selv for det skulde vere en overaskelse for alle<span>&nbsp; </span>det var Johans &oslash;snke at ingen skulle vite om disse penger.<span>&nbsp; </span>Jeg har fortalt Herborg om dem om jeg skulle falde bort.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber det nu orner sig s&aring; ver for sitt, ved deres velvillighed.<span>&nbsp; </span>Nu forst&aring;r jeg av ditt brev at det er en del rykter i oml&oslash;p omkring disse penger men alt er ennu vel bevaret i banken.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di leve godtt alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal pr&oslash;ve &aring; f&aring; h&oslash;re hos en slaktar vordan spikep&oslash;lsen blandes.<span>&nbsp; </span>Sm&oslash;rform er det leitt &aring; skaffe men skal pr&oslash;ve.<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar har fott pakk tak for alt<span>&nbsp; </span>Herborg har ingen fott fra Florence</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidum har nu hatt sett Guld prulup s&aring; Gaven fra Amerika kunde ikke uttdeles til da som min tanke var</p>
&nbsp;
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 16-3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I got from you today.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re all fine here.<span>&nbsp; </span>Everybody is healthy and have a little to do, so life rolls on.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m taking it easy, will soon start to do a little work in the garden, will try to sell some flowers this year.</p>
<p class=–MsoNormal–>The times here are very tense, you know we live so close to the drill grounds, where there&rsquo;s no telling what will happen the next day or night.</p>
<p class=–MsoNormal–>You&rsquo;re wondering so about the money we&rsquo;ve had sent to us from Johan and wife.<span>&nbsp; </span>This is how it is, the money is kept in Stj. savings bank, on behalf of Norges bank (Norway Bank).<span>&nbsp; </span>When you notified me of Johan&rsquo;s death I immediately told Ole in a letter and likewise Eidum.<span>&nbsp; </span>Gjertine and Olava were told later, I&rsquo;ve mislaid Gjertine&rsquo;s address, but I haven&rsquo;t heard anything about them being offended about this, as far as I know there&rsquo;s a very good relationship between us siblings and relatives<span>&nbsp; </span>you&rsquo;re hinting differently, but that&rsquo;s not true as far as I understand, no one has growled to me.<span>&nbsp; </span>Back to the money.<span>&nbsp; </span>When Johan had died and as we only then had a right to this money according to a letter to me dated 6 Julay 1946<span>&nbsp; </span>(the money was to be divided between us 4 siblings) I went to the bank with the book to withdraw the money, but then the bank said no I had to apply to Norges bank to withdraw it, that was done, but then they wanted a death certificate and preferred that the Norwegian legation over there arranged this<span>&nbsp; </span>they wanted to include this money in brother&rsquo;s estate.<span>&nbsp; </span>we feel this is rather formal because it&rsquo;s a gift from Them over there to us so it has nothing to do with the estate<span>&nbsp; </span>Then Ole was here 10 days ago, and then I went to talk with the manager of the bank here, and he felt the best thing to do would be to get a statement from you that this was a gift, and that you waive the right to this money.<span>&nbsp; </span>And Ole was to write to you about it immediately because he&rsquo;s the one who&rsquo;s most familiar with the conditions over there and you.<span>&nbsp; </span>We thought this was the simplest way of sorting out the matter without the consulate and probate courts.<span>&nbsp; </span>Hope you&rsquo;ve received Ole&rsquo;s letter about the matter.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve kept it to myself because it was to be a surprise for everyone<span>&nbsp; </span>it was Johan&rsquo;s wish that no one should know about this money.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve told Herborg about it in case I should pass on.<span>&nbsp; </span>Hope it will be sorted out now so that each gets his share, with your benevolence.<span>&nbsp; </span>Now I understand from your letter that there are a few rumors going around about this money but everything is still safely in the bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll try to find out from a butcher how the cured sausage is mixed.<span>&nbsp; </span>A butter mould would be hard to find but I&rsquo;ll try.<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar has received the package<span>&nbsp; </span>thank you for everything <span>&nbsp;</span>Herborg has not received any from Florence</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidums have now had their Golden anniversary so the Gift from America couldn&rsquo;t be given out by then as I had planned</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c72b5c7930195257f2f7a5318a9f9a1c.pdf">Axel Holm 16 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:29:27 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c72b5c7930195257f2f7a5318a9f9a1c.jpg" type="application/pdf" length="41074"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.15]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/47</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 15. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH SREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 15 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 15-4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re derre alle:</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for billedene av Johan, det var lit fremmed for oss, at han l&aring; med dres p&aring; i kjisten, det brukes ikke her, T&aelig;nk nu er han i herlighed og m&oslash;tt sin frelser som han her trodde p&aring; og mulig han har m&oslash;tt min Helga og dem har det fint, der ingen smerte eller savn er<span>&nbsp; </span>bare fryd og gl&aelig;de, Tenk vilken dag n&aring;r vi kommer der.<span>&nbsp; </span>Jeg har net veret i Selbu over en uke<span>&nbsp; </span>godt i heimene hos folket og samlet bidrag til Bladmisjon<span>&nbsp; </span>folket er gavmil og god, imot di som lider og har savn.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte flere om sm&oslash;rform men ingen hadde mere end en s&aring; jeg fik ikke tak p&aring; noen denne gang, Det skal vere en som arbeider disse i Tydal men det er 12 mil (norske) lenger opp i fjeldet s&aring; jeg kom ikke dit denne gang, skal pr&oslash;ve siden.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her v&aring;res det nu, det spirer og gror<span>&nbsp; </span>m&aring;tte det bli v&aring;r i &aring;ndens verden med liv og gudsfrykt.<span>&nbsp; </span>Herborg skal nu en tid p&aring; butik p&aring; Levanger s&aring; nu blir gammlingen ensom.<span>&nbsp; </span>Ola skrev til derre den 9-3 om disse penger som Johan har sendt til oss.<span>&nbsp; </span>Norges bank tr&oslash;vler og ikke vil uttbetale disse uten det g&aring;r igjennem legasjon den (Norske)<span>&nbsp; </span>Nu vil vi n&oslash;dig dette, da vi frykter det blir tatt all mulig skatter av bel&oslash;pet og det var ikke Johans mening at disse skulde spise det opp.<span>&nbsp; </span>Da tengte vi at vis di sente oss et bevis p&aring; at di skrev fra derre reten til disse penger kan banken ikke ant en &aring; uttbetale dem.<span>&nbsp; </span>De er nu <span style=–text-decoration: underline;–>intet</span> som <span style=–text-decoration: underline;–>h&oslash;rer</span> <span style=–text-decoration: underline;–>boe</span> til det er jo gaver til hans s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Hanna har vist kj&oslash;pt sig noget til Gulbrulupet f&aring;r sin del s&aring; vitt vi sj&oslash;nner av brev fra dem s&aring; vis du kan og vil vere mei behjelpelig med &aring; f&aring; orne dette med minst mulig br&aring;k &aring; st&oslash;y var det kj&aelig;kt.<span>&nbsp; </span>For det er jeg som har hatt og har boken til oppevaring.<span>&nbsp; </span>S&aring; g&aring;r det i vasken p&aring; kanske lit vranghed fra Bankens side vil det ver trist for oss kansk iser for Laura som nu sidder og stopper str&oslash;mpe for milit&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Det er jeg som m&aring; ta ansvare for dette.<span>&nbsp; </span>Kunde ikke tenke mei i at banken la hendringer iveien for &aring; uttbetale en gave fra ens egen broder, Ja dette vil jeg tro Ola har skrevet til derre om.<span>&nbsp; </span>I h&aring;b om vi snart for h&oslash;re fra derre og &oslash;nsker et tilfredstillende svar, sender vi vor beste hilsen og takk til derre alle fra oss her</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDAL 15-4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you:</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the pictures of Johan, it was a bit unfamiliar to us, that he was lying with his suit on in the coffin, that&rsquo;s not used here, Just think now he&rsquo;s in glory and has met his saviour in whom he believed here and possibly he has met my Helga and they&rsquo;re doing fine, where there&rsquo;s no pain or need<span>&nbsp; </span>only joy and happiness, just Think what a day when we go there.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just been to Selbu for over a week<span>&nbsp; </span>walked around to people&rsquo;s homes collecting contributions to the Blad mission<span>&nbsp; </span>people are generous and good, towards those who are suffering and in need.<span>&nbsp; </span>I asked several about a butter mould but none of them had more than one so I didn&rsquo;t get one this time, There&rsquo;s supposed to be someone who makes these in Tydal but that&rsquo;s 12 miles (Norwegian) further up in the mountain so I didn&rsquo;t get that far this time, will try later.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re starting to see signs of spring here now, it&rsquo;s sprouting and growing<span>&nbsp; </span>may there be spring in the world of the spirit with life and the fear of God.<span>&nbsp; </span>Herborg is now going to work at a store in Levanger for a while so now the old one will be alone.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Ola wrote to you on the 9<sup>th</sup> of March about this money that Johan has sent to us.<span>&nbsp; </span>Norges bank is holding back <em>(he uses the word &ldquo;tr&oslash;vle&rdquo; which I&rsquo;ve never heard before so I&rsquo;m just guessing at the meaning)</em> and wont pay it out without it going through legation the (Norwegian one)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;d rather not have that happen, as we fear all kinds of taxes will be taken from the amount and it wasn&rsquo;t Johan&rsquo;s intention to have it eaten up by such.<span>&nbsp; </span>Then we thought that if you sent us proof that you waive your right to this money the bank can&rsquo;t do anything but give them out.<span>&nbsp; </span>It has <span style=–text-decoration: underline;–>nothing</span> to do with the estate as it&rsquo;s a gift to his siblings.<span>&nbsp; </span>Hanna has apparently bought herself something for her Golden anniversary for her share as far as we understand from a letter from them so if you can and are willing to help me sort this out with the least possible trouble and noise it would be nice.<span>&nbsp; </span>Because it&rsquo;s me who have and have had the book for safekeeping.<span>&nbsp; </span>So if it falls through due perhaps to the Bank being difficult it would be sad for us maybe especially for Laura who&rsquo;s now darning socks for military people.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the one who must take responsibility for this.<span>&nbsp; </span>I never imagined that the bank would hinder us in withdrawing a gift from our own brother, Well I guess Ola has written to you about this.<span>&nbsp; </span>In the hope of hearing from you soon and wishing a satisfying reply, we send our best wishes and thanks to you all from us here</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9d38a9d6d1de4e62eba16b7f4badfa59.pdf">Axel Holm 15 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:23:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9d38a9d6d1de4e62eba16b7f4badfa59.jpg" type="application/pdf" length="46426"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.12.11]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/46</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.12.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 11. DESEMBER-1946 TIL JOHAN.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED DECEMBER 11-1946 TO JOHN.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.12.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 11-12-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder Johan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet jeg fik ig&aring;r, og som du hadde skrevet den 3 des.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for bok merket du sente med, og det di fremdeles vil sende os.<span>&nbsp; </span>Vis det passer dere tror jeg at Einar har bruk for litt av vertt, for dem har nu netopp begynt livet.<span>&nbsp; </span>Foresten er det p&aring; det gamle<span>&nbsp; </span>Eilif blir 37 &aring;r imorgen.<span>&nbsp; </span>i dag skal jeg sykle til Hegre og bes&oslash;ke mor.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde hat mig en bil som har godt 10 mil i timen.<span>&nbsp; </span>Jeg sender dig et Julehefte<span>&nbsp; </span>det var et stykke der om Enok Berg som du kjente vil jeg tro.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; tak for alt, og atter igjen en velsignet Jul og Godt Nyttar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Prost Rode husker du vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sender dig nogle Julekort s&aring; du p&aring; dine gamle dage for se et glimt av gamle Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvad &aring;rstal reste du til Amerika og vor gammel var du<span>&nbsp; </span>vad hette din f&oslash;rste hustru og vor var hun ifra<span>&nbsp; </span>vor er hun ifra (f&oslash;d) den du nu har, vad tid d&oslash;de Olaf?<span>&nbsp; </span>Anna?</p>
<p class=–MsoNormal–>Det blei mye sp&oslash;rsm&aring;l.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg passe Helge idag<span>&nbsp; </span>Astrid og Einar er i Trondheim, du m&aring; tro han roter ut.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 11<sup>th</sup> Dec.-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother Johan</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I received yesterday, and which you had written on Dec. 3.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the book mark you inclosed, and for what you will continue to send us.<span>&nbsp; </span>If it suits you I think Einar is in need of all kinds of things, as they are just now starting out in life.<span>&nbsp; </span>Everything is as usual<span>&nbsp; </span>Eilif turns 37 years old tomorrow.<span>&nbsp; </span>today I&rsquo;m going to bike to Hegre to visit mother.<span>&nbsp; </span>I ought to have a car that could go 10 miles an hour.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a Christmas magazine<span>&nbsp; </span>there was a piece in it about Enok Berg whom you knew I would think.</p>
<p class=–MsoNormal–>So thank you for everything, and once again have a blessed Christmas and Happy New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>You remember the priest Rode don&rsquo;t you.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you some Christmas cards so that you in your old age can see a glimpse of old Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>What year did you go to America and how old were you<span>&nbsp; </span>what was the name of your first wife and where was she from<span>&nbsp; </span>where is she from (born) the one you have now, when did Olaf die?<span>&nbsp; </span>Anna?</p>
<p class=–MsoNormal–>That was many questions.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m looking after Helge today<span>&nbsp; </span>Astrid and Einar are in Trondheim, he makes a terrible mess.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.<em></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6d40fd9065c4e88587803eeed4e00534.pdf">Axel Holm 11 desember-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:19:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6d40fd9065c4e88587803eeed4e00534.jpg" type="application/pdf" length="34515"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.7.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/45</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.7.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 10. JULI-1946 TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. POSTSTEMPLET STJ&Oslash;RDAL 11.7.46.  KONVOLUTT OG BREVPAPIR FRA &ndash;&rdquo; AX. HOLM STJ&Oslash;RDAL , ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, TELEFON 15 &ndash;&rdquo; BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER ET RUNDT, HVITT  &ndash;KLISTERMERKE&ndash; MED POSTHORNET P&Aring; OG TEKSTEN POSTOBLAT. FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JULY 10-1946 TO JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM &ndash;&rdquo;AX. HOLM STJ&Oslash;RDAL, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND FORMAL OCCASIONS, TELEPHONE 15 &ndash;&rdquo;.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A ROUND STICKER WITH THE NORWEGIAN POSTAL HORN AND THE TEXT &ndash;POSTOBLAT&ndash;. THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 10-7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder John og alle dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brev som jeg har foet for flere dage siden.<span>&nbsp; </span>Tak for pakken jeg fikk i g&aring;r, den innholdt 2 korte bukser, 1 drakt, 1 kjole, et silkesliv, 1 pose frimerker. hjertelig tak.<span>&nbsp; </span>Tak for pakken vi fik idag til fruen <span>&nbsp;</span>den innholdt 1 teppe, en snelle tr&aring;, 1 n&oslash;kkel 1 brekj&aelig;rn.<span>&nbsp; </span>Skal hilse Tusin tak fra mor, teppet blir meget varmt og godt.<span>&nbsp; </span>Har veret hos hende idag skal hilse dere alle <span>&nbsp;</span>hun hadde 38.1 i feber (temp). <span>&nbsp;</span>S&aring; hun er efter meneskerness beregnin d&aring;rlig, s&aring; hun kommer vel ikke hjem til os i livet.<span>&nbsp; </span>Det beror p&aring; Herren, hans vei er ikke v&aring;re veie. s&aring; hun er i hans h&aring;nd <span>&nbsp;</span>han svikter ikke sine p&aring; n&oslash;dens dag.<span>&nbsp; </span>Her er det surt og kalt <span>&nbsp;</span>en meget d&aring;rlig sommer vad varme ang&aring;r. men det vokser fint s&aring; det serut at her blir gode &aring;ringer.<span>&nbsp; </span>Vis bare folket nu var forn&oslash;iet men stadig klage over for d&aring;rlige priser, s&aring; det er vanskeligt og f&aring; noget gjort.<span>&nbsp; </span>I Finnmark betales det 5 kr timen 40 kr om dagen for gjenopbygningen. aldeles h&aring;bl&oslash;st, efter mitt vett.<span>&nbsp; </span>Samfundet kan ikke leve under slike forhold.<span>&nbsp; </span>Det m&aring; bli et krak &oslash;konomisk om nogle &aring;r, slik g&aring;r det aldrig.<span>&nbsp; </span>Her er nok arbeide men f&aring; vil arbeide, men f&aring; bidrag av staten og leve i sus og dus, i drik og dans, i (synd) og blir det forlite s&aring; krev mer, og staten trekker skatt av di n&oslash;isomme og arbeidssomme, mens slarken lever fritt.<span>&nbsp; </span>Det g&aring;r aldrig bra med landet, og vad tid skal folket vokne, og det styrende bruke fornuft. <span>&nbsp;</span>Matte Herren forbarme sig over os s&aring; vi ikke kommer uti en ny og vere ulykke end den vi netop er ferdig med.<span>&nbsp; </span>Hos Olav er det bra.<span>&nbsp; </span>Hos Olava likes&aring; <span>&nbsp;</span>Odd er nu hjemme i Norge, han har veret lit syk men er nu bra, er kommet hjem fra Sykehuset.<span>&nbsp; </span>Laura er d&aring;rlig <span>&nbsp;</span>hun har forlite mavesyre. <span>&nbsp;</span>t&aring;ler ikke mat, men for nu syre s&aring; nu er det bedre.<span>&nbsp; </span>Arne vores har begynt eget bakeri i Opdal <span>&nbsp;</span>du m&aring; bes&oslash;ke ham til sommeren n&aring;r du kommer, du synes vel du er litt for ungdommelig idag til og tage dei en Norges tur i&aring;r.<span>&nbsp; </span>Kaffen er varm.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di lev vel alle derover, og tak for alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga og Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg gjikk sig ut en tur nu skal hilse tusin tak fra hende, Herborg er en stor h&oslash;i dame.<span>&nbsp; </span>god natt</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 10-7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother John and all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter which I received several days ago.<span>&nbsp; </span>Thank you for the package I received yesterday, it contained 2 short pants, 1 suit, 1 dress, a silk ladies undershirt, 1 bag of stamps, thank you so much.<span>&nbsp; </span>Thank you for the package we got today for the wife<span>&nbsp; </span>it contained 1 blanket, a spool of thread, 1 key 1 crowbar.<span>&nbsp; </span>Mother says a Thousand thanks, the blanket will be very nice and warm.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to see her today<span>&nbsp; </span>she sends her regards to you all<span>&nbsp; </span>she had a fever of 38.1 (temp).<span>&nbsp; </span>So according to human calculations she&rsquo;s bad, so she probably wont come home to us alive.<span>&nbsp; </span>That depends on the Lord, his way is not our way, so she&rsquo;s in his hand<span>&nbsp; </span>he wont forsake his own on the day of need.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s cold here<span>&nbsp; </span>a very bad summer as far as temperatures.<span>&nbsp; </span>but things are growing nicely so it looks like there will be good crops.<span>&nbsp; </span>If only the people could be satisfied but constant complaints about bad prices, so it&rsquo;s difficult to get anything done.<span>&nbsp; </span>In Finnmark they pay 5 kr. an hr. <span>&nbsp;</span>40 kr. a day for the rebuilding.<span>&nbsp; </span>completely hopeless, in my opinion,<span>&nbsp; </span>Society can&rsquo;t live under such circumstances.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s bound to be a crash economically in a few years, this will never work.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s enough work here but few will work, but be supported by the state and live in a whirl of pleasures, in drinking and dancing, in (sin) and if there&rsquo;s too little then demand more, and the state takes taxes out of the frugal and hard working, while the riff-raff live for free.<span>&nbsp; </span>The country will never survive, and when will the people wake up, and the authorities use common sense.<span>&nbsp; </span>May the Lord have mercy on us so that we don&rsquo;t end up in a new and worse situation than the one we&rsquo;re just finished with.<span>&nbsp; </span>At Olav&rsquo;s everything is fine. Likewise at Olava&rsquo;s<span>&nbsp; </span>Odd is home in Norway now, he has been a little sick but is fine now, has come home from the Hospital.<span>&nbsp; </span>Laura is not well<span>&nbsp; </span>she has too little stomach acid.<span>&nbsp; </span>can&rsquo;t handle her food, but is now getting acid so now she&rsquo;s doing better.<span>&nbsp; </span>Our Arne has started his own bakery in Opdal<span>&nbsp; </span>you must visit him next summer when you come, I guess you feel you&rsquo;re a little too youthful today to take a trip to Norway this year.<span>&nbsp; </span>The coffee is warm.</p>
<p class=–MsoNormal–>So live well all of you over there, and thank you for everything.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga and Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg just went out for a while<span>&nbsp; </span>she said to tell you thank you very much, Herborg is a big tall lady.</p>
<p class=–MsoNormal–>good night.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1b5796293ccb1f310f79effccb67bc94.pdf">Axel Holm 10 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:15:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1b5796293ccb1f310f79effccb67bc94.jpg" type="application/pdf" length="37211"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.6.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/44</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.6.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 9. JUNI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG, 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII OG OSLO R&Aring;DHUS OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;, OG ETT BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (DET F&Oslash;RSTE NORSKE DAMPSKIP).  DISSE FRIMERKENE ER TO AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JUNE 9 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP WITH KING HAAKON VII AND THE TEXT &ndash;THE KING&#039;S RETURN 7 JUNE 1945&ndash;, AND A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT&ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THESE STAMPS ARE TWO OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 9-6-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Da jeg skrev sist til dei, om disse papirer som vi m&aring; ha for at vi kan f&aring; deres gave, Sa jeg at Einar var syk og du skal f&aring; h&oslash;re fra mei siden, hvordan det g&aring;r med ham.<span>&nbsp; </span>Nu skal du f&aring; h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Han hadde en <span style=–text-decoration: underline;–>liten</span> svuld i brystet ikke p&aring; lungen, men nu har han godt til behandling hos l&aelig;gen, og det ser utt som han nu er i fin form, og har begynt i bakeriet.<span>&nbsp; </span>Laura var her nu netopp<span>&nbsp; </span>hun er i fin form<span>&nbsp; </span>Mindor likes&aring;<span>&nbsp; </span>Han er i slakteriet og er flink gutt.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu fartet rundt og holdt barne m&oslash;ter.<span>&nbsp; </span>Skal nu ikveld reise p&aring; en 4 dages sommer skole i Skogn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav er 70 &aring;r i morgen 10 Juni s&aring; han er nu gammel kar. (Ola gutten.) <span>&nbsp;</span>Laura skal ikke dit, det var d&aring;rlig med innkomme sa hun.<span>&nbsp; </span>Herborg er fremdeles hjemme hos mei og er grei dame.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif har veret, meget forkj&oslash;llet men det g&aring;r vel snart over.<span>&nbsp; </span>Hos Arne er det bare bra<span>&nbsp; </span>dem var hjemme for en tid siden, det er merkeligt vordan tiden ruller og vi med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan vel orne disse papirer snart nu, Du har vel foet mitt siste brev vil jeg tro.<span>&nbsp; </span>Det ville vere kj&aelig;kt om du vil vere venlig og pr&oslash;ve og sende disse snarest.<span>&nbsp; </span>Som du allerede ved s&aring; har Hanna kj&oslash;pt minne gaven fra Johan<span>&nbsp; </span>hun var jo litt tidlig ute, men vi m&aring; da tro at det ornes med banken.<span>&nbsp; </span>S&aring; pengene kan bli utt betalt.<span>&nbsp; </span>Det var beklagelig at banken skulle komme med sine krav.<span>&nbsp; </span>I et gave sp&oslash;rsm&aring;l som dette.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; f&aring;r di leve vel alle og ver hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 9-6-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I last wrote to you, about these papers which we must have so that we can get your gift, I said that Einar was sick and you will be hearing from me later, on how he does.<span>&nbsp; </span>He had a <span style=–text-decoration: underline;–>small</span> tumor in his chest not on the lung, but now he has been going to the doctor&rsquo;s for treatment, and it looks like he&rsquo;s in good shape now, and has started at the bakery.<span>&nbsp; </span>Laura was just here<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s in good shape<span>&nbsp; </span>Mindor likewise<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s at the butcher&rsquo;s shop and is a good boy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now been travelling around holding children&rsquo;s meetings.<span>&nbsp; </span>Tonight I&rsquo;m going for a 4 day summer school in Skogn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav turns 70 years old tomorrow June 10 so he&rsquo;s an old man now. (Ola boy).<span>&nbsp; </span>Laura is not going there, short on income she said.<span>&nbsp; </span>Herborg is still at home with me and is a kind lady.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif has had, a really bad cold but I guess it&rsquo;ll pass soon.<span>&nbsp; </span>At Arne&rsquo;s they&rsquo;re doing well<span>&nbsp; </span>they were home a while back, it&rsquo;s strange how time rolls and we with it.</p>
<p class=–MsoNormal–>You could see to those papers soon now, I would think you&rsquo;ve received my last letter.<span>&nbsp; </span>It would be nice if you would be so kind as to send them as soon as possible.<span>&nbsp; </span>As you already know Hanna has bought the memory gift from Johan<span>&nbsp; </span>she was a bit early, but we would think things can be sorted out with the bank.<span>&nbsp; </span>So that the money can be withdrawn.<span>&nbsp; </span>It was regrettable that the bank should come out with such demands. <span>&nbsp;</span>In a gift matter like this.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and be greeted from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a3f6477229758cc2631b5ca27780eb40.pdf">Axel Holm 9 juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:09:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a3f6477229758cc2631b5ca27780eb40.jpg" type="application/pdf" length="34392"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1947.9.8]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/42</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1947.9.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 8. SEPTEMBER-1947, TIL ALMA WILSON, 105 (SKAL V&AElig;RE 102) WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash;AX. HOLM, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;.  ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827, ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL-1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM.  BLANDT DISSE BREVENE FRA GAMLELANDET ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED SEPTEMBER 8 &ndash; 1947, TO ALMA WILSON, 105 (SHOULD BE 102) WEST 5TE (NORWEGIAN WAY OF SAYING 5TH) STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM THE BAKERY &ndash;AX. HOLM, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS&ndash;.  A BLUE 40 &Oslash;RE STAMP WITH D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827 (THE FIRST NORWGIAN STEAMSHIP.  THE CHR.ANIA IS SHORT FOR CHRISTIANIA, WHICH IS THE OLD NAME FOR NORWAY&#039;S CAPITAL, OLSO) &ndash; ONE IN A SERIES OF 11 STAMPS THAT CAME OUT ON APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL IN ALL THERE ARE 10 OF THEM REPRESENTED ON THE VARIOUS LETTERS FROM NORWAY (JUST ONE MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 8-9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og derre alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil senne dere en liten hilsen s&aring; di ser at vi lever alle og har det bra.<span>&nbsp; </span>Jeg holder nu p&aring; i haven og orner opp for den kolde Norske vinter<span>&nbsp; </span>ig&aring;r var det haggel ilag med regnet, men idag er her over 20 gr et veldigt fint veir.<span>&nbsp; </span>Ola har veret p&aring; Narvik tur.<span>&nbsp; </span>Laura likes&aring;<span>&nbsp; </span>hun trodde hun ikke kom fra det med livet<span>&nbsp; </span>det er en veldig natur, med h&oslash;ie fjeld og dypen dal, men hun er nu i livet og er her p&aring; bes&oslash;k to ganger om dag.<span>&nbsp; </span>Mindor lever fritt til sjel &aring; kropp.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg er snild pie og er hjemme hos mei.<span>&nbsp; </span>Hos Eilif skal det bli sm&aring; folk til Jul<span>&nbsp; </span>ellers bare bra hos dem.<span>&nbsp; </span>hos Arne er alt vel likes&aring; hos Einar<span>&nbsp; </span>hans kone skal nu g&aring; et sykurss.<span>&nbsp; </span>Hun har godt anl&aelig;gg for s&oslash;m.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er det ellers stille &aring;ndelig sett<span>&nbsp; </span>i Trondheim har vi havdt en Engels predikant som har samlet en masse folk til sine m&oslash;ter.<span>&nbsp; </span>Nu kommer det en kineser fra vor misjonsmark i kina, til Trondheim<span>&nbsp; </span>han skal jeg ivei &aring; se &aring; h&oslash;re, Helga skulde leved og vert med, for hun var glad i kjinamisjon &aring; det er velsignet &aring; se en levende frukt av sin gjerning.<span>&nbsp; </span>Det er velsignet at Herren vil ha oss i sitt arbeide, s&aring; usel som en er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hos Eidum var det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Hanna ser lite<span>&nbsp; </span>hun kunne ikke sidde ved bordet n&aring;r hun spiste for hun s&aring;g s&aring; lite, hun fikk sin mat p&aring; smurt. S&aring; Gud er god for ver dag vi er frisk.<span>&nbsp; </span>Herborg gikk nu utt<span>&nbsp; </span>s&aring; sidder jeg her alene<span>&nbsp; </span>det er s&aring; tomt efter min kj&aelig;re Helga men hun har det fint hjemme hos ham som kj&oslash;pte hende med sitt blod, lever du der Alma, s&aring; du av n&aring;de, Guds n&aring;de, er barn av den evige fader, da g&aring;r det heim for kvar dag.<span>&nbsp; </span>Sa for di leve godt alle<span>&nbsp; </span>hils til Johans, skulde ha skrevet men vi er litt tung i avtrykket.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu st&aring;r skogen full av b&aelig;r og folket plukker<span>&nbsp; </span>jeg har veret ivei to dage<span>&nbsp; </span>skal ivei to dage til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen med Joh ev 10. 1-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 8-9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Will send you a little greeting so that you&rsquo;ll see that we&rsquo;re all alive and doing well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m working in the garden these days and getting it ready for the cold Norwegian winter<span>&nbsp; </span>yesterday there was hail mixed in with the rain, but today we have over 20 degr. <em>(centigrades)</em> <span>&nbsp;</span>very nice weather. <span>&nbsp;</span>Ola has been to Narvik.<span>&nbsp; </span>So has Laura<span>&nbsp; </span>she didn&rsquo;t think she&rsquo;d survive it<span>&nbsp; </span>it has tremendous scenery, with high mountains and deep valleys, but she&rsquo;s still alive and visits us here twice a day.<span>&nbsp; </span>Mindor gets his soul and body fed for free.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg is a good girl and is home with me.<span>&nbsp; </span>At Eilif&rsquo;s they&rsquo;re expecting a little one at Christmas<span>&nbsp; </span>all is well with them.<span>&nbsp; </span>At Arne&rsquo;s all is well likewise at Einar&rsquo;s<span>&nbsp; </span>his wife is going to take sewing classes now.<span>&nbsp; </span>She has a talent for sewing.</p>
<p class=–MsoNormal–>Things are quiet here as far as spiritual matters<span>&nbsp; </span>in Trondheim we&rsquo;ve had an English preacher who has attracted a lot of people to his meetings.<span>&nbsp; </span>Now a Chinese from our mission field in China is coming, to Trondheim<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going go and see and hear him, if only Helga had been alive to go with me, because she was fond of the china mission and it&rsquo;s blessed to see a living fruit of ones work.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s blessed that the Lord wants us in his work, as wretched as we are.</p>
<p class=–MsoNormal–>At Eidum&rsquo;s things weren&rsquo;t too bad.<span>&nbsp; </span>Hanna can&rsquo;t see very well<span>&nbsp; </span>she couldn&rsquo;t sit at the table when she ate because she couldn&rsquo;t see much, she had her food prepared for her.<span>&nbsp; </span>So God is good each day that we are well.<span>&nbsp; </span>Herborg went out now<span>&nbsp; </span>so I&rsquo;m sitting here alone<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so empty behind my dear Helga but she&rsquo;s doing fine at home with him who bought her with his blood, if you are living there Alma, then you are by grace, the grace of God, a child of the eternal father, then you&rsquo;re closer to home every day.<span>&nbsp; </span>So keep well all of you<span>&nbsp; </span>say hello to Johan&rsquo;s, <span>&nbsp;</span>should have written but we&rsquo;re a bit slow.</p>
<p class=–MsoNormal–>The woods are full of berries now and people are picking<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been out picking for two days<span>&nbsp; </span>will go again another two days.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes with Joh ev 10. 1-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/d8502d9404778e2fba244ef22882d0b6.pdf">Axel Holm 8 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:58:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/d8502d9404778e2fba244ef22882d0b6.jpg" type="application/pdf" length="44201"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1946.12.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/41</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1946.12.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 7. DESEMBER-1946, TIL ALMA.  SKREVET P&Aring; PAPIR FRA BAKERIET.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED DECEMBER 7-1946, TO ALMA.  WRITTEN ON STATIONARY FROM THE BAKERY.  NO ENVELOPE.  A LOT OF CONFUSING LANGUAGE IN THIS ONE; I&#039;VE TRIED TO STAY TRUE TO THE ORIGINAL WHILE AT THE SAME TIME MAKING IT POSSIBLE TO UNDERSTAND WHAT HE MEANS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.12.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 7-12-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for dit brev, og alt de di sender os.<span>&nbsp; </span>Fik forige dagen brev fra Johan vor han forteller os at han er sykelig, det er litt leit n&aring;r det er hjertet<span>&nbsp; </span>det er ifra de livet uttg&aring;r siger den gamle bibel bok.<span>&nbsp; </span>Her er det p&aring; det gamle, Ole er lit skral, men er vist litt bedre, det er nu enstund siden jeg var og bes&oslash;kte ham.<span>&nbsp; </span>Laura fik nu pakke en dag fra Inez? Nilsen (Vilson?). og hun styre veldigt.<span>&nbsp; </span>Her er det et meget deiligt veir<span>&nbsp; </span>det er ca 5 gr varme nu strax f&oslash;r jul<span>&nbsp; </span>har ikke hatt sne enda.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min hustru er nu litt bedre, Jeg siger hun er som en Lerke en vakker Mai morgen, du m&aring; si Johan dette s&aring; dr&oslash;mmer han om gamle Norge.<span>&nbsp; </span>Vil du vere snild og sp&oslash;rge Johan vad m&aring;ned og &aring;rstal han reiste og vor gammel han var og om han var utl&aelig;rt smed og hvem han l&aelig;rte hos, og vor han blev f&oslash;dd om det var p&aring; gammle Palastina grensen imott Porktr&oslash;a mott syd og Kamnesset i vest, Merakerbanen i nord med tr&oslash;plass <em>(mener han Holmstr&oslash;?)</em> og Stj&oslash;rdalselva og sme Hans i bak grunden, ja dette blev mange sp&oslash;rsm&aring;l men tror at det frisker op gammle minder, og det har vi ikke nogen skade av, og sammen ligne den gammle tid da folket var sparsom, taksam, og n&oslash;isom, og gudfryktig og var redd det onde.<span>&nbsp; </span>I dag er det Kravets tid, misn&oslash;ie, bitterhed, hovmod, utakk, streik, og lite tak for vi har det s&aring; bra<span>&nbsp; </span>intet er rett. alle klager. og lite gudsfrykt og f&aring; har bruk for frelsen i Jesus Kristus.<span>&nbsp; </span><em>(Jeg har en mistanke om at den egentlige grunnen til at Axel sp&oslash;r alle disse sp&oslash;rsm&aring;lene er med tanke p&aring; &aring; skrive noe om han i avisen etterat han er d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Det han sp&oslash;r om her er omtrent n&oslash;yaktig de tingene som er nevnt <span>&nbsp;</span>i et avisutklipp jeg har, som jeg fikk av Axel&rsquo;s s&oslash;nn, Einar, for noen &aring;r siden)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu har vi slakettet Julegrisen<span>&nbsp; </span>en stor rugg 180 kg.<span>&nbsp; </span>Jeg stelte den meste selv. b&aring;de sylte og p&oslash;lse, jeg gjikk i l&aelig;re hos min kj&aelig;re Helga og da hun desverre ikke er hjemme m&aring; mann greie sig selv, og det gjikk bra, nu har jeg kokt s&aring;pe og den blev fin.<span>&nbsp; </span>Jeg er godt over til rengj&oslash;ringen og er nu s&aring;pkokar, du m&aring; hels store bror med det.<span>&nbsp; </span>Helga er nu litt bedre en f&oslash;r<span>&nbsp; </span>vor lenge det varer vett ingen.<span>&nbsp; </span>for 6 uger siden trodde jeg det blev hendes Jordeferd. <span>&nbsp;</span>men jeg fik hende tilbake en tid s&aring; Gud er god mot os.<span>&nbsp; </span>Ja nu er det snart Jul.<span>&nbsp; </span>Di for ha en velsignet Jul og et rikt Nytt ar, med kraft ifra Herren b&aring;de til at leve og til at d&oslash;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min kraft fulendes i din skr&oslash;pelighed.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Beste Julehilsen fra os alle<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Helga.<span>&nbsp; </span>Axel.<span>&nbsp; </span>Es 43: 1-2</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Skrevet av Herborg:</em><span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re Alma!<span>&nbsp; </span>Jeg &oslash;nsker dere allesammen en riktig God Jul og godt n ytt &aring;r!<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse onkel Johan med at nu har b&aring;de tante Laura og jeg f&aring;tt pakkerne med sko &ndash; kalosjer &ndash; str&oslash;mper etc.<span>&nbsp; </span>Tusen takk!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 7-12-1946 <em>(Dec. 7-&rsquo;46)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter, and everything you send to us.<span>&nbsp; </span>Had a letter from Johan the other day where he tells us he&rsquo;s not well, it&rsquo;s not good when it&rsquo;s the heart<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s where life comes from the old bible book says.<span>&nbsp; </span>Here everything is the same, Ole is a little under the weather, but apparently doing better, it&rsquo;s been a while since I&rsquo;ve been to visit him.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Laura has gotten a package from Inez? Nilsen (Vilson?). and she&rsquo;s so excited.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having wonderful weather<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s 5 degr now just before Christmas<span>&nbsp; </span>haven&rsquo;t had snow yet.</p>
<p class=–MsoNormal–>My wife is a little better now, I say she&rsquo;s like a Lark on a beautiful May morning, tell Johan this and he&rsquo;ll dream about old Norway.<span>&nbsp; </span>Would you please ask Johan which month and year he left and how old he was and if he was a trained blacksmith and who he learned from, and where he was born if it was at the old the Palestina border<em> (the name of an area in Hegra, just below the Nedre Hembre farm, where Ola Markussen Hembre was from)</em> to Porktr&oslash;a towards the south and Kamnesset in the west, the Meraker railroad in the north with tr&oslash;plass <em>(this may be the same as Holmstr&oslash;)</em> and Stj&oslash;rdalselva <em>(the Stj&oslash;rdal river)</em> and sme Hans (Blacksmith Hans) in the background, yes this was a lot of questions but I think that it&rsquo;ll bring up old memories, and that wont hurt us, to compare the old days when people were thrifty, thankful, and frugal, and god fearing and were scared of evil.<span>&nbsp; </span>Today is the time of Demands, displeasure, bitterness, arrogance, ingratitude, strike, and little thanks for what we have<span>&nbsp; </span>nothing is right. everybody complains. and little fear of god and few have a need for the salvation in Jesus Christ.<span>&nbsp; </span>(<em>I suspect that the real reason behind him wanting to know these things about John is that he&rsquo;s already thinking about writing a piece about him in the local newspaper after his death. <span>&nbsp;</span>I have an old copy of John&rsquo;s obituary from the Stj&oslash;rdal newspaper, given to me by Einar Holm, Axel&rsquo;s son a few years back.<span>&nbsp; </span>All the above things that Axel is asking about John are mentioned in this obituary).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Well now we have butchered our Christmas pig<span>&nbsp; </span>a thumping big one of 180 kg.<span>&nbsp; </span>I made most of it myself. both the mock brawn and the sausages, I was an apprentice with my dear Helga and as she unfortunately is not at home the old man has to manage on his own, and it went well, now I have cooked soap and it turned out fine.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve gone on to the cleaning up and am now a soap maker, tell big brother that.<span>&nbsp; </span>Helga is a little better now than before<span>&nbsp; </span>how long it&rsquo;ll last nobody knows.<span>&nbsp; </span>6 weeks ago I thought it was her last day.<span>&nbsp; </span>but I got her back for a while so God is good to us.<span>&nbsp; </span>Well now it&rsquo;ll soon be Christmas.<span>&nbsp; </span>Have a blessed Christmas and a rich New year, with strength from the Lord to both live and to die.</p>
<p class=–MsoNormal–>My strength will be complete in your fragility <em>(no idea what he means).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Best Christmas wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga.<span>&nbsp; </span>Axel.<span>&nbsp; </span>Es. 43: 1-2</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Written by Herborg:</em><span>&nbsp; </span>Dear Alma!<span>&nbsp; </span>I wish you all a very Merry Christmas and happy new year! Tell uncle Johan that both aunt Laura and I have received the packages with the shoes &ndash; galoshes - stockings etc.<span>&nbsp; </span>Thanks a lot!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b17b7561e9b83b564fd21062d0bf33a6.pdf">Axel Holm 7 desember-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:53:31 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b17b7561e9b83b564fd21062d0bf33a6.jpg" type="application/pdf" length="56543"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.8.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/40</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.8.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 7. AUGUST-1946 TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  BREVPAPIR OG KONVOLUTT FRA &ndash;AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL-ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  DET ER OGS&Aring; EN LISTE OVER TING SENDT TIL NORGE, ANTAGELIG SKREVET AV JOHAN, MEN OM DEN H&Oslash;RER TIL I DETTE BREVET ELLER I ET ANNET ER IKKE GODT &Aring; VITE.  JEG TROR IKKE DET ER DENNE LISTEN AXEL MENER N&Aring;R HAN NEVNER EN FORTEGNELSE I BREVET, DET M&Aring; V&AElig;RE EN POST-FORTEGNELSE SOM FULGTE MED SELVE PAKKEN. DET VAR FLERE SLIKE I BUNKEN MED BREV, MEN DET VAR INGEN DATO P&Aring; DEM OG DERFOR VANSKELIG &Aring; VITE HVOR HVER AV DEM H&Oslash;RTE HJEMME.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 7-1946, TO HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM &ndash;AX. HOLM STJ&Oslash;RDAL-ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THERE&#039;S A LIST OF ITEMS SENT TO NORWAY, PROBABLY WRITTEN BY JOHN, BUT WHETHER IT BELONGS IN THIS LETTER OR ANOTHER ONE IS HARD TO SAY.  I DON&#039;T THINK IT&#039;S THE INVENTORY AXEL IS REFERRING TO IN THIS LETTER, THAT&#039;S PROBABLY A POSTAL ONE.  THERE WERE SEVERAL OF THOSE AMONG THE BUNCH OF LETTERS, BUT NO DATE ON THEM SO IT&#039;S HARD TO DETERMINE WHERE EACH OF THEM BELONGS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 7. August 46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik ig&aring;r pakke fra dere<span>&nbsp; </span>di skal ha tusin tak for den.<span>&nbsp; </span>Skal sende med fortegnelsen som fulte s&aring; f&aring;r du se vad pakke det var.<span>&nbsp; </span>Har idag veret op til storkjynna i Holms marka og plukket bl&aring; b&aelig;r, du skulde veret med, du m&aring; tro det var en fin dag og tur, men jeg var desvere alene.<span>&nbsp; </span>Jeg gjik fra fjellet Kl 2:30 ned om den ber&oslash;mte Hegra festning ved Dampsaga.<span>&nbsp; </span>S&aring; syklet jeg til pleiehjemmet, og var hos mor i 3 timer<span>&nbsp; </span>hun er svak og har en del smerter, men i lidelsen blir en t&aring;lmodig og det er min moder.<span>&nbsp; </span>Laura var nu netop her og alt er vel med henne og Mindor.<span>&nbsp; </span>Hos Ola er alt vel<span>&nbsp; </span>fruen var nu netop 70 &aring;r s&aring; det er gammel folk alle ihopa sa Svensken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her bygges det mange nye hus nu og bra om arbeide for den som vil.<span>&nbsp; </span>Det er vanskelegt og f&aring; folk til at arbeide<span>&nbsp; </span>alle vil vere p&aring; moen (flyplassen) og ha god betaling og intet utf&oslash;rt som i Tyskertiden.<span>&nbsp; </span>For&oslash;vrikt har vi det bra, her blir et fint &aring;r<span>&nbsp; </span>vi har et utmerket veri, meget fint h&oslash;i er allerede i hus, og &aring;kerkorn og poteter st&aring;r aldelse fl&aring;tt, vi skal nu snart begynde med ny potetern og snar blir det Ny sild og det er herre kost.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siste s&oslash;ndag var jeg fri og bes&oslash;ke mor<span>&nbsp; </span>Jeg var p&aring; et barnestevne i Skognmarka bygd, der m&aring; du tro det var vakert<span>&nbsp; </span>Storvandet er 1 mil langt <span>&nbsp;</span>det bilte vi frem-med og den stor susende skog med enkelte velstelte g&aring;rder, iblant.<span>&nbsp; </span>Norge er vakert b&aring;de sommer og vinter.<span>&nbsp; </span>I Narvik er alt bra s&aring; vit jeg vet.<span>&nbsp; </span>I morgen skal jeg til Vasbygden Skatvalsbakken og plukke bringeb&aelig;r<span>&nbsp; </span>en herlig tid vi nu har med bl&aring;b&aelig;r, bringeb&aelig;r, Tytteb&aelig;r, og Nyper.<span>&nbsp; </span>kom og smak, fly lander p&aring; Vernes og da er det 500 meter til en kopp kaffe med Norsk Aniskringle til<span>&nbsp; </span>Di for leve vel alle og ver hilset og en hjertelig tak for alt<span>&nbsp; </span>Rom 8.1</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>F&oslash;lgende st&aring;r p&aring; en separat lapp (det ligner ikke p&aring; Alma&rsquo;s h&aring;ndskrift, s&aring; det er mulig det er skrevet av Johan):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr stocking (3 par str&oslash;mper)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr Slippers (1 par t&oslash;fler)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr gloves (1 par hansker)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Hammer 3.00 (1 hammer)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Shirt (1 skjorte)</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm eler Herborg Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 7<sup>th</sup> of August 46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother John</p>
<p class=–MsoNormal–>Received a package from you yesterday<span>&nbsp; </span>thank you so much for that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll enclose the inventory that came with it so you can see which package it was.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been up to storkjynna <em>(place name meaning &ldquo;big tarn&rdquo;</em>) in Holms marka<em>)</em> today and picked blue berries, you should have been with me, it was such a fine day and trip, but unfortunately I was alone <em>(Holmsmarka was part of land belonging to the big Holm farm &ndash; Holmstr&oslash;en, <span>&nbsp;</span>where John was born was a tenant farm under this Holm farm)</em>.<span>&nbsp; </span>I left the mountain at 2:30 and came down below the famous Hegra fortress by the Steam sawmill.<span>&nbsp; </span>Then I biked to the Nursing Home, and was with mother for 3 hours<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s weak and has some pain, but in suffering one grows patient and so also mother.<span>&nbsp; </span>Laura was just here and everything is well with her and Mindor.<span>&nbsp; </span>At Ola&rsquo;s everything is well<span>&nbsp; </span>the mrs. just turned 70 years old so they are all old folk as the Swede said.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many new houses are being built here now and plenty work for those who are willing.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s difficult to get people to work<span>&nbsp; </span>everybody wants to be at the drill grounds (the airport) and earn big money doing nothing like during the War days <em>(he says &ldquo;in the German time&rdquo;, a common expression for the war period).</em><span>&nbsp; </span>As for the rest we are fine, the crops are going to be good here<span>&nbsp; </span>we have excellent weather, very good hay is already indoors, and the field corn <em>(I believe he&rsquo;s talking about wheat, but not sure)</em> and potatoes are looking just great, we&rsquo;ll soon be starting on the new potatoes and soon there will be New herring and that&rsquo;s luxury food.</p>
<p class=–MsoNormal–>Last Sunday I was excused from visiting mother<span>&nbsp; </span>I was at a children&rsquo;s gathering at Skognmarka village, you can&rsquo;t imagine how beautiful it was there<span>&nbsp; </span>Storvandet <em>(a big lake, the name itself means &ldquo;Bigwater&rdquo;)</em> is 1 mile long<span>&nbsp; </span>we drove by car alongside it and the big sighing woods with some tidy farms, in between.<span>&nbsp; </span>Noway is a beautiful country in the summer as well as in the winter.<span>&nbsp; </span>In Narvik everything is fine as far as I know.<span>&nbsp; </span>Tomorrow I&rsquo;m going to Vasbygden Skatvalsbakken to pick raspberries<span>&nbsp; </span>a lovely time we have now with blueberries, raspberries, Cranberries, and Cloudberries <em>(this tradition of picking wild berries is kept up by most families in Hegra to this day.<span>&nbsp; </span>They are used for homemade jams and juices</em>) come and taste, air planes land at Vernes and then it&rsquo;s only 500 meters to a cup of coffe and some Norwegian Anise pretzel<span>&nbsp; </span>Keep well all of you and be greeted and many thanks for everything<span>&nbsp; </span>Rom 8.1</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga <span>&nbsp;</span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span><em>The following is written on a piece of paper (probably by John; It doesn&rsquo;t look like Alma&rsquo;s handwriting):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr stocking</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr Slippers</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr gloves</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Hammer 3.00</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Shirt</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm or Herborg Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/54c205bd596beead519cadaaf27e6cda.pdf">Axel Holm 7 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:47:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/54c205bd596beead519cadaaf27e6cda.jpg" type="application/pdf" length="55097"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1946.2.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/39</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1946.2.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 5. FEBRUAR-1946 TIL FRU ALMA WILSON, 102 VEST 5TE STRET, DEL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  KONVOLUTT OG PAPIR FRA AX. HOLM BAKERI &amp; KONDITORI &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D &ndash; TELEFON 15.  TO &ndash;POSTOBLAD&ndash;-MERKER P&Aring; BAKSIDEN.  ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED STJ&Oslash;RDAL FEBRUARY 5-1946 TO FRU ALMA WILSON, 102 VEST 5TE STRET, DEL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM AX. HOLM BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; ALL SORTS GOOD BREAD &ndash; TELEPHONE 15.  TWO &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKERS ON THE BACK.  A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH LION AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 5-2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;r Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du f&aring;r unskylde mei at jeg er s&aring; sent ute <span>&nbsp;</span>det er nu l&aelig;nge siden jeg fik pakken med di brune h&oslash;ie sko og dem var aldeles passende og jeg bruker dem p&aring; mine Hegra turet n&aring;r jeg bes&oslash;ker fruen, s&aring; var det stromper m m hjertelig tak.<span>&nbsp; </span>men pakke med jakett som du skriver om har jeg ikke foett.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Du sp&oslash;r om Olaf Vold hen er i beste velg&aring;ende og kj&oslash;rer br&oslash;d hos Nilsen.<span>&nbsp; </span>jeg hilste ham fra dere og s&oslash;stra.<span>&nbsp; </span>han hadde skrevet 3 brev men intet h&oslash;rt fra sine. <span>&nbsp;</span>Nu har jeg ikke talt med ham s&aring; vil tro at dem har foet forbindelse med hinannen.<span>&nbsp; </span>Han er formann i frimisjonen og driver stort.<span>&nbsp; </span>Skal hilse derre alle fra kona <span>&nbsp;</span>hun har veret s&aring; bra nu men er ikke oppe da sukkersyken er s&aring; slem</p>
<p class=–MsoNormal–>Det g&aring;r rykte om at Odd Konrad skal komme hjem om ikke s&aring; l&aelig;nge.<span>&nbsp; </span>Her er det bare bra med os.<span>&nbsp; </span>Eilif har nu planer om at utvie bakeriet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne tenker og f&aring; sig plads i langsund.<span>&nbsp; </span>Herborg er Hjemme hos mig likes&aring; Einar med hustru og barn bor sammen med os.<span>&nbsp; </span>Idag var Gjertine <em>(Markus&rsquo; enke)</em> med to d&oslash;tre p&aring; bes&oslash;k <span>&nbsp;</span>hun &oslash;nsket brev fra Dere.<span>&nbsp; </span>Hendes adr. er Gjertine Holm, M&oslash;llebakken 23 Trondheim.</p>
<p class=–MsoNormal–>De drives nu med auksjoner av tomkesser og gammelt skrott efter Tyskerne, og en del brakke salg er det ogs&aring; <span>&nbsp;</span>di m&aring; tro her ser ut efter dem.<span>&nbsp; </span>nu aristeres vellig vek Gestapo, di som aristeret Eilif og slo ham b&aring;de p&aring; Vollan, og Falstad Grini sidder nu i det berygtede Misjonshotel.<span>&nbsp; </span>s&aring; det blir vel fler av dem d&oslash;sd&oslash;mt som dem har forkjent.<span>&nbsp; </span>Hos Olav er det ikke verst<span>&nbsp; </span>kona ver<em> </em>litt d&aring;rlig men er nu bar bra.<span>&nbsp; </span>Olava bor allene i sine huse i Hegra.<span>&nbsp; </span>Vi har nu feiret fra os julen med mange fester og mye folk og nu holder vi p&aring; med Februar<span>&nbsp; </span>vi blir fort gammel.<span>&nbsp; </span>Jeg har veret p&aring; mange barnefester i jula, en god stemning og mange barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; f&aring;r di leve vel og &oslash;nsker eder alle et velsignet og roligt Nytt&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga og Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Laura har skrevet I margen p&aring; f&oslash;rste side av arket:</em><span>&nbsp; </span>Mange Kjere hilsen fra Laura<span>&nbsp; </span>har du faat den lille Pakken jeg sente til Jul og brevet.<span>&nbsp; </span>takk for siste Pakken jeg fik fra dig og Johan.<span>&nbsp; </span>jeg skal snart skrive</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 5<sup>th</sup> of february-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Forgive me for being so slow<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s been a long time since I received the package with the brown tall shoes and they fit me perfectly and I wear them for my Hegra trips when I visit my wife, then there were socks <em>(stockings?<span>&nbsp; </span>The Norwegian word for socks and stockings is the same)</em> and more<span>&nbsp; </span>thank you so much.<span>&nbsp; </span>but the package with the jacket that you write about I have not received.</p>
<p class=–MsoNormal–>You ask about Olav Vold<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s still going strong and delivers bread for Nilsen.<span>&nbsp; </span>I greeted him from you and his sister.<span>&nbsp; </span>he had written 3 letters but hadn&rsquo;t heard anything back.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t spoken with him for a while so assume they have gotten in touch with eachother.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s the foreman of the independent mission <em>(I&rsquo;m not sure, but he may be talking about the freemasons here)</em> and is very involved.<span>&nbsp; </span>My wife greets you all<span>&nbsp; </span>she has been so well now but is not out of bed as the diabetes is so bad.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s rumoured that Odd Konrad is coming home soon.<span>&nbsp; </span>Things are fine with us.<span>&nbsp; </span>Eilif is planning to expand the bakery.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne is thinking about getting him a place in langsund <em>(this is a place name and is supposed to be capitalised</em>).<span>&nbsp; </span>Herborg is at Home with me<span>&nbsp; </span>also Einar with his wife and child are living with us.<span>&nbsp; </span>Today Gjertine <em>(Markus&rsquo; widow)</em> and two of her daughters were here for a visit<span>&nbsp; </span>she wished for a letter from You all.<span>&nbsp; </span>Her addr. is Gjertine Holm, M&oslash;llebakken 23 Trondheim.</p>
<p class=–MsoNormal–>There are now auctions going on of empty crates and other junk left by the Germans, and some barracks are also being sold<span>&nbsp; </span>you can&rsquo;t imagine the mess they left. <span>&nbsp;</span>Gestapo&rsquo;s are now being arrested all the time, the people who arrested Eilif and beat him at Vollan and Falstad as well as Grini <em>(concentration camps in Norway)</em> are now at the notorious Misjonshotel.<span>&nbsp; </span>so more of them will probably get a death sentence like they deserve.<span>&nbsp; </span>At Olav&rsquo;s it&rsquo;s not too bad<span>&nbsp; </span>his wife was a little sick but is fine now.<span>&nbsp; </span>Olava lives alone in her houses in Hegra.<span>&nbsp; </span>We are now finished celebrating Christmas with many parties and lots of people and are now into February<span>&nbsp; </span>we are getting old quickly.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to many children&rsquo;s parties this Christmas, a good atmosphere and many children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well and wishing you all a blessed and peaceful New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga and Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Laura has written in the margin of the front page:</em> Many dear greetings from Laura<span>&nbsp; </span>did you receive the little Package I sent for Christmas and the letter.<span>&nbsp; </span>thank you for the last Package I got from you and Johan<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write soon <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2b5bef3fa29c944fdeea81eb8dfdd5a3.pdf">Axel Holm 5 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:39:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2b5bef3fa29c944fdeea81eb8dfdd5a3.jpg" type="application/pdf" length="50635"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1917.2.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/38</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1917.2.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM  DATERT 5. FEBRUAR-1917 TIL HR JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A. BRUNAKTIG KONVOLUTT MED TEKSTEN AXEL HOLM, BAKERI OG CONDITORI &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; LANGS &Oslash;VERSTE KANT.  BL&Aring;TT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED TALLET  20 INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER SOM IGJEN ER INNI EN BL&Aring; OVAL MED NORGE SKREVET &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 20 &Oslash;RE NEDERST.  BREVET ER &Aring;PNET AV CENSOR 1062. BAK P&Aring; KONVOLUTTEN HAR AXEL SKREVET &ndash;JESUS KOMMER SNART&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED FEBRUARY 5-1917 TO MR JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A. BROWNISH ENVELOPE WITH THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; ALONG THE TOP EDGE.  BLUE 20-&Oslash;RE STAMP WITH THE NUMBER 20 INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what it&#039;s called in English) WITH A CROWN ABOVE IT, SURROUNDED BY A BLUE OVAL WHERE THE WORD NORGE (NORWAY) IS WRITTEN ON THE TOP AND POSTAL STAMP 20 &Oslash;RE ON THE BOTTOM.  THE LETTER HAS BEEN OPENED BY CENSOR 1062.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE AXEL HAS WRITTEN &ndash;JESUS IS COMING SOON&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1917.02.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen den 5-2-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag morgen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil fortelle dig lit om vordan vi har det <span>&nbsp;</span>jeg vil si at Herren er god.<span>&nbsp; </span>Vi har nu fult bror &Oslash;ian til hans siste vilested og han er nu hjemme hos Jesus.<span>&nbsp; </span>Det var en herlig begravelse prise jesus.<span>&nbsp; </span>Vi samledes i logelokalet og der forgjik krandspaal&aelig;ggingen og det var en herlig stund Herren var os n&aelig;r <span>&nbsp;</span>efterpaa var vi i bedehuseth til en fest <span>&nbsp;</span>Svebak og Svorkmo talte vi indb&oslash;d helle f&oslash;lget dit og mange kom som vi ikke f&oslash;r har set der var med og fik h&oslash;re livets ord priset ver jesus som gjir kraft til sine smaa.<span>&nbsp; </span>Igaarkvel var vi en hel del samlet op hos &Oslash;ians alle barna var hjemme og det blev et frelsesm&oslash;te tak og lov til herren <span>&nbsp;</span>3 av dem vilde fra fars d&oslash;d tilh&oslash;re jesus og tagemod frelsen i ham <span>&nbsp;</span>det var Peder John Magrethe og jig ved at han som er faarenes hyrde vil bevare Dem i sit naven tak og lov, og di andre kommer snart efter for det er nu flere som ber for dem.<span>&nbsp; </span>&Oslash;ian samlet sine om sig paa det siste og tog det l&oslash;fte av dem at dem maatte jive jesus hjerte.<span>&nbsp; </span>Og det &Oslash;ian ikke magtet ved sit liv det magter jesus ved &Oslash;ians d&oslash;d Haleluja.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Julie med dette at jesus h&oslash;rer b&oslash;nner og sender sin aand i rigt maal <span>&nbsp;</span>bed for os og prise hans naven som kj&oslash;pte os fri til sin himmel tak og lov <span>&nbsp;</span>er ikke dette stort at vi skal arve himelen der vor jesus er og alle vores som tror.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det har veret flere b&oslash;nnem&oslash;ter hos &Oslash;ians siden han jik hjem til far <span>&nbsp;</span>det er nu 4 av dem som b&oslash;ier kn&aelig; for den levende Gud jeg tror at Dem seire over sig selv <span>&nbsp;</span>det er Peder John Magrethe Solveig.<span>&nbsp; </span>Bernhart er ikke kommet saa langt men han komer vel han og Erling.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Ap. gjerninger16 kp 20. 31</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>her er alt vel</p>
<p class=–MsoNormal–>jesus kommer snart</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Stj&oslash;rdalen 5-2-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Sunday morning</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;d like to tell you a little bit about how we are doing <span>&nbsp;</span>I&rsquo;d say that the Lord is good.<span>&nbsp; </span>We have now accompanied brother &Oslash;ian to his last resting place and he is now at home with jesus.<span>&nbsp; </span>It was a wonderful funeral praise to jesus.<span>&nbsp; </span>We gathered at the lodge where the laying down of the wreath took place and it was a wonderful moment the Lord was with us afterwards we had a party at the chapel<span>&nbsp; </span>Svebak and Svorkmo spoke <span>&nbsp;</span>we had invited all the mourners and many came whom we have not seen before and who got to hear the word of life praise to jesus who give power to his little ones. Yesterday evening many of us were gathered at &Oslash;ian&rsquo;s place <span>&nbsp;</span>all the children were at home and it became a salvation meeting thanks and praise to the lord <span>&nbsp;</span>3 of them wanted to belong to Jesus and receive salvation in him from the time of their father&rsquo;s death <span>&nbsp;</span>they were Peder John Magrethe and I know that he who is the sheperd of the sheep will keep Them in his name thanks and praise, and the others will follow soon because there are now many who are praying for them.<span>&nbsp; </span>&Oslash;ian gathered his family around him at the end and took the promise from them that they must give their hearts to jesus.<span>&nbsp; </span>And what &Oslash;ian did not manage to do by his life jesus will manage to do by &Oslash;ians death Haleluja.<span>&nbsp; </span>Tell Julie from me that jesus hears prayers and sends his spirit in rich measures <span>&nbsp;</span>pray for us and praise the name of him who bought us free to his heaven thanks and praise <span>&nbsp;</span>isn&rsquo;t this big that we will inherit heaven where jesus is and all of ours who believe.</p>
<p class=–MsoNormal–>There have been several prayer meetings at &Oslash;ian&rsquo;s since he went home to father <span>&nbsp;</span>there are now 4 of them who kneel for the living God <span>&nbsp;</span>I think that They will gain victory over themselves <span>&nbsp;</span>they are Peder John Magrethe Solveig. <span>&nbsp;</span>Bernhart hasn&rsquo;t gotten that far but he and Erling will surely follow.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Acts of the Apostles16, ch. 20. 31</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>everything is well here</p>
<p class=–MsoNormal–>jesus is coming soon</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/8ebf1092afce78e22c9e118e82055fc8.pdf">Axel Holm 5 februar-1917.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:31:50 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/8ebf1092afce78e22c9e118e82055fc8.jpg" type="application/pdf" length="46602"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1919.4.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/37</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1919.4.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 4. MARS-1919, TIL HRR JOHN HOLM, DELL RAPIDS. S. DAK., U.S.A. BRUNAKTIG KONVOLUTT FRA BAKERIET MED TEKSTEN AXEL HOLM, BAKERI &amp; CONDITORI &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; LANGS &Oslash;VERSTE KANT.  FIRE GR&Oslash;NNE 5-&Oslash;RES FRIMERKER. 5-TALLET ER INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER SOM IGJEN ER INNI EN OVAL HVOR DET ST&Aring;R NORGE &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 5 &Oslash;RE NEDERST.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET KLISTRET ET MERKE HVOR DET ST&Aring;R &ndash;OPENED BY CENSOR 5300&ndash; ALTS&Aring; &Aring;PNET AV SENSOR 5300. P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ST&Aring;R DET: HER ER EN STOR SNESTORM NU EN MASSE SNE.  BREVET ER SKREVET P&Aring; PAPIR FRA BAKERIET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED MARCH 4-1919, TO MR JOHN HOLM, DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  BROWNISH ENVELOPE FROM HIS BAKERY WITH THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash; ALONG THE UPPER EDGE.  FOUR GREEN 5-&Oslash;RE STAMPS.  THE NUMBER 5 IS INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what to call it in English) WITH A CROWN ABOVE IT WHICH IN TURN IS INSIDE AN OVAL WITH THE WORD &ndash;NORGE&ndash; (NORWAY) AT THE TOP AND POSTAL STAMP 5 &Oslash;RE AT THE BOTTOM.  THE ENVELOPE HAS A STICKER WITH THE WORDS &ndash;OPENED BY CENSOR 5300&ndash;.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE AXEL HAS WRITTEN: THERE&#039;S A BIG SNOW STORM HERE RIGHT NOW LOTS OF SNOW.  THE LETTER IS WRITTEN ON STATIONARY FROM HIS BAKERY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1919.04.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen den 4.4.1919</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode broder!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for di mange breve jeg har foet fra dig som jeg ikke har besvaret.<span>&nbsp; </span>tak for det jeg fik igaar, det er gl&aelig;deligt at se at du lever vel<span>&nbsp; </span>Vi gj&oslash;r det samme<span>&nbsp; </span>vi har alt vi beh&oslash;ver og er friske alle, vi har ikke veret serlig syk i den spanske sj&oslash;nt det er tusend vis i Norge som har stupt for den, paa halsen har den veret bare mild <span>&nbsp;</span>hos Konrad er det bare bra<span>&nbsp; </span>han fik seg tvillinger strax paa Nytaar <em>(dette er feil, de ble f&oslash;dt 16. Desember-1918),</em> hos Ole er det nu bra<span>&nbsp; </span>hans kone har veret n&aelig;re d&oslash;den men er nu bra.<span>&nbsp; </span>Laura er nu gjift igjen med en svensk og bor i Aasen<span>&nbsp; </span>Hanna lever vel i Narvik.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu solt min eiendom her til Sverre Havdahl<span>&nbsp; </span>han driver fiskmat forretning, vor jeg tar mig til med ved jeg ikke<span>&nbsp; </span>har smaat tengt at bygge naar tiderne blir lit billegere for her er frygtelig priser paa byggematrialerne, du maa komme hjem<span>&nbsp; </span>skal vi begynde med forretning ilag eller skal jeg komme til dig og hjelpe dig at selle m&oslash;bler, jeg skal overlever gaarden 1ste August<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;rger vorledes det er med Vennelaget<span>&nbsp; </span>det er nu indmelt i vestlanske indremission og er saaledes en missionsforening og ikk et frit Vennelag som f&oslash;r,<span>&nbsp; </span>Jeg og mange flere er udgodt av det for vi er ikke <span style=–text-decoration: underline;–>forlegt</span> forstaar du<span>&nbsp; </span>Jeg fik anmodning om at gaa ud ifra styre da vennelaget ellers vilde bli &oslash;delagt,<span>&nbsp; </span>da maatte det verste trold kastes ud, saa templet er renset og jeg er udst&oslash;t av synagogen, men ikke forkastet av min Jesus halleluja<span>&nbsp; </span>hos ham for jeg ver til enden<span>&nbsp; </span>Jeg tror Svorkmos og deres venner er aarsak i dette saa du staar ikke l&aelig;nger med dit navn der og <span style=–text-decoration: underline;–>du skal ikke sende dem noget penger</span>.<span>&nbsp; </span>Men har du noget tilovers til Guds sak her hjemme i Norge saa kan du gji det til Kinamission<span>&nbsp; </span>send det til mig da jeg er formand der.<span>&nbsp; </span>Vi har det godt trods den strid som har veret, vi har Nadver m&oslash;ter ver 1ste s&oslash;ndag i maaneden hos mig paa det <span style=–text-decoration: underline;–>hellige loft</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saa Gud er god mod oss<span>&nbsp; </span>maatte vi alle findes vaaken naar hans tid kommer saa vi hans barn var en ventende flok paa forl&oslash;snings dag.<span>&nbsp; </span>Hold fast paa det <span style=–text-decoration: underline;–>du</span> har for at ingen skal <span style=–text-decoration: underline;–>tag din Krone</span>.<span>&nbsp; </span>N&aelig;rmere Himlen idag en nogensinde f&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa husk os i din tale med himlens far<span>&nbsp; </span>vi er snart fri.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Din Axel med familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Peters 1ste brev 4 Kp 13-19</p>
<p class=–MsoNormal–>Hele 5</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen the 4.4.1919</p>
<p class=–MsoNormal–>Good brother!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the many letters I have received from you which I have not replied to.<span>&nbsp; </span>Thank you for the one I received yesterday, it pleases me to see that you are well<span>&nbsp; </span>We are too<span>&nbsp; </span>we have everything we need and are all well, we haven&rsquo;t been too sick from the Spanish disease though thousands in Norway have buckled under from it, in this area it has only been mild<span>&nbsp; </span>at Konrad&rsquo;s everything is fine<span>&nbsp; </span>he had twins around New Year&rsquo;s <em>(this is wrong, they were born on Dec. 16-1918, my father was one of them</em>), at Ole&rsquo;s everything is now fine<span>&nbsp; </span>his wife has been close to death but is well now.<span>&nbsp; </span>Laura has remarried again to a Swede and lives in Aasen<span>&nbsp; </span>Hanna is well in Narvik.<span>&nbsp; </span>I have now sold my property here to Sverre Havdahl<span>&nbsp; </span>he runs a fish store,<span>&nbsp; </span>where I will go I don&rsquo;t know<span>&nbsp; </span>I might build when the times get a little cheaper because the prices of building materials are terrible here, you have to come home<span>&nbsp; </span>should we start a business together or should I come to you and help you sell furniture,<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m turning the place over on the 1<sup>st</sup> of August <span>&nbsp;</span>You ask how things are with the Association of Friends<span>&nbsp; </span>it has now been entered into the Western Norway Home Mission and thus it&rsquo;s no longer an independent order like before, I and many others have left because we are not <span style=–text-decoration: underline;–>in agreement</span> you see<span>&nbsp; </span>I was requested to leave the management or the order would be destroyed, so the worst troll had to be kicked out, so the temple is cleansed and I&rsquo;ve been expelled from the synagogue, but not rejected by my Jesus halleluja with him I can stay till the end.<span>&nbsp; </span>I believe the Svorkmo&rsquo;s and their friends are the reason for this so your name is no longer included there and <span style=–text-decoration: underline;–>you are not to send them any money.</span><span>&nbsp; </span>But if you have some left over for God&rsquo;s cause here in Norway you can give it to the China Mission<span>&nbsp; </span>send it to me as I&rsquo;m the chairman there.<span>&nbsp; </span>We are doing well in spite of the dispute we&rsquo;ve had, we are having communion meetings every 1st Sunday of the month at my place in the <span style=–text-decoration: underline;–>holy loft</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>So God is good to us<span>&nbsp; </span>may we all be found awake when his time comes so that we his children are a waiting flock on the day of deliverance.<span>&nbsp; </span>Hold on to what <span style=–text-decoration: underline;–>you</span> have so that no one will <span style=–text-decoration: underline;–>take your Krone</span>. <span>&nbsp;</span><em>(I&rsquo;m not sure here if he means Krone as in the Norwegian currency, or the word for Crown which is also Krone).</em><span>&nbsp; </span>Closer to Heaven today than ever before.</p>
<p class=–MsoNormal–>Remember us in your talks with heaven&rsquo;s father<span>&nbsp; </span>we&rsquo;ll soon be free.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from Your Axel and family,<span>&nbsp; </span>Peter 1, Ch 4 13-19 All of 5</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7c34ece110cbdceb155d70671b733c5e.pdf">Axel Holm 4 april-1919.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:26:52 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7c34ece110cbdceb155d70671b733c5e.jpg" type="application/pdf" length="55362"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1947.10.3]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/36</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1947.10.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 3. OKTOBER &ndash; 1947, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TH SREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash;AX. HOLM, BAKERI OG KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15&ndash;.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED OCTOBER 3 &ndash; 1947, TO HER (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  STATIONERY FROM THE BAKERY &ndash;AX. HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.03</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 3. Oktober 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk den 29. September.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om Laura har veret i Narvik<span>&nbsp; </span>det skal jeg si dei hun har veret.<span>&nbsp; </span>Du skulde h&oslash;rt og sett henne n&aring;r hun forteller og ilistrurere turen p&aring; bussen igjennem dunderlandsdalen og saltfjellet, det var aldeles en d&oslash;dstur<span>&nbsp; </span>volsom fart.<span>&nbsp; </span>Strax efter var det en buss som kj&oslash;rt utt med 40 parsaserer, men heldigt ingen skadet.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra hende, var netopp her nu, hun brukte av sine spare penger til heimreisa.<span>&nbsp; </span>Mindor er nu nogle dage p&aring; Vernesmoen og gjeter sauer<span>&nbsp; </span>dem kom fra fjeldet forige dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har nu havdt sne og regn i mange dage s&aring; folk kommer ikke utt p&aring; &aring;krene og tar opp poteter.<span>&nbsp; </span>Jeg har og poteter st&aring;ende i jorden og gulr&oslash;tter st&aring;r ute<span>&nbsp; </span>S&aring; nu er fjellene kvitt av sne, vinteren er her, men vi har et meget godt &aring;r.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte folket takke ham som gir sol og regn og lar det veks mens vi sover.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg traff Ole Richter her i hans bror begravelse <span>&nbsp;</span>en eldre Norsk Amerikaner<span>&nbsp; </span>han kjenner Ole godt<span>&nbsp; </span>har flere ganger veret i Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>Han er jernbane mann og reise gratis over hele Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her driver vi p&aring; med m&oslash;ter<span>&nbsp; </span>den ene reiser en anden kommer.<span>&nbsp; </span>Men det sjer s&aring; lite ilag med oss, vi venter str&oslash;mme av n&aring;de over oss.<span>&nbsp; </span>I morgen skal her vere en Haifa kveld p&aring; bedehuset, film fra J&oslash;dernes kamp.<span>&nbsp; </span>I Hegra er det p&aring; det gamle.<span>&nbsp; </span>Olava g&aring;r &aring; rusler p&aring; Palastina, hun regjerer til Peter Reinan<span>&nbsp; </span>Kamnesset er nu b&oslash;lgende &aring;kre og Moakammen er rest p&aring; Elva meste av den.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; nu er det ingen sm&aring; gutt krig lenger av Ola Markusens gutter<span>&nbsp; </span>aller er fl&oslash;iet og nersakt g&aring;r &aring; vente p&aring; d&oslash;den.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte vi alle m&oslash;tes heime hos Jesus, og seiret i hans blod, o herlige dag n&aring;r vi n&aring;r frem til det evige liv.<span>&nbsp; </span>Jeg undres s&aring; mange ganger p&aring; vor dem driv med i Himmelen<span>&nbsp; </span>skal tru vor min Helga holder p&aring; med nu n&aring;r jeg skriver til dei.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif kom nu netopp inn<span>&nbsp; </span>skal hilse fra ham<span>&nbsp; </span>Nu kom Einar fra aften skolen, skal hilse fra dem alle.<span>&nbsp; </span>Herborg sidder &aring; strikker<span>&nbsp; </span>skal hilse fra henne<span>&nbsp; </span>hun er i god vigg&oslash;r</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di ha det bra alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det stormer s&aring; her idag men det er vel en overgang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen med Rom. 8.1.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broder Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 3<sup>rd</sup> of October 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter which I received on the 29<sup>th</sup> of September.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re asking if Laura has been to Narvik <span>&nbsp;</span>you bet she has.<span>&nbsp; </span>You should hear and see her when she tells about and illustrates the trip on the bus through dunderlandsdalen <em>(name of a valley)</em> and saltfjellet <em>(name of a mountain),</em> it was quite a death trip<span>&nbsp; </span>tremendous speed.<span>&nbsp; </span>Right afterwards a bus went off the road with 40 passengers, but luckily no one got hurt.<span>&nbsp; </span>She sends her regards, was just now here, she used some of her savings for the trip home.<span>&nbsp; </span>Mindor is at V&aelig;rnesmoen for a few days now herding sheep<span>&nbsp; </span>they came down from the mountain the other day.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve had snow and rain for several days now so people can&rsquo;t get to their fields to harvest their potatoes.<span>&nbsp; </span>I have potatoes in the ground too and carrots are outside<span>&nbsp; </span>So now the mountains are white with snow, winter is here, but we have a very good year <em>(expression for having had good crops)</em>.<span>&nbsp; </span>May the people thank him who gives sun and rain and lets things grow while we sleep.</p>
<p class=–MsoNormal–>I met Ole Richter here at his brother&rsquo;s funeral<span>&nbsp; </span>an elderly Norwegian American<span>&nbsp; </span>he knows Ole well<span>&nbsp; </span>has been to Dell Rapids several times.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a railroad man and travels for free all over Amreica.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re busy going to meetings<span>&nbsp; </span>one will leave and another arrive.<span>&nbsp; </span>But very little is happening with us, we&rsquo;re expecting streams of grace over us.<span>&nbsp; </span>Tomorrow there&rsquo;s going to be a Haifa evening at the chapel, film from the Jews&rsquo; struggles.<span>&nbsp; </span>In Hegra everything is as usual.<span>&nbsp; </span>Olava is pottering around at Palastina (<em>it&rsquo;s actually Palestina, the name of the area where Conrad and Olava lived and also where John and his siblings were born),</em> she&rsquo;s bossing Peter Reinan around<span>&nbsp; </span>Kamnesset is now waving fields and Moakammen has gone in the River most of it.</p>
<p class=–MsoNormal–>So now there are no more little boys&rsquo; wars anymore by Ola Markusen&rsquo;s boys<span>&nbsp; </span>they&rsquo;ve all flown and I almost said are walking around waiting for death.<span>&nbsp; </span>May we all meet at Jesus&rsquo; house, and win in his blood, oh wonderful day when we reach eternal life.<span>&nbsp; </span>So many times I wonder what they&rsquo;re doing in Heaven<span>&nbsp; </span>I wonder what my Helga is doing now while I&rsquo;m writing to you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif just now came in<span>&nbsp; </span>he says hello<span>&nbsp; </span>Now Einar came back from evening school, all of them send their regards.<span>&nbsp; </span>Herborg is sitting here knitting<span>&nbsp; </span>greetings from her<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s full of vigour</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s storming here today but will probably pass.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes with Rom. 8.1.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0419ec017b68924b560220ec1af855b2.pdf">Axel Holm 3 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:14:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0419ec017b68924b560220ec1af855b2.jpg" type="application/pdf" length="48908"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1945.10.3]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/35</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1945.10.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM, DATERT STJ&Oslash;RDAL  3. OKTOBER-1945 - TIL FRU ALMA WILSON (JOHN HOLM&#039;S NIESE OG STEDATTER), 102 WEST 5 STREET, DEL RAPIDS, SO. DAKOTA.  ET BURGUNDERR&Oslash;DT 50-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET NYDELIG, SKARPT BL&Aring;TT, NOKS&Aring; STORT 30&ndash;&Oslash;RES FRIMERKE MED &ndash;BILDE&ndash; AV NOEN FJELL SOM SPEILER SEG I EN FJORD OG ET HVITT KIRKET&Aring;RN BLANDT NOEN TR&AElig;R.  HILSEN BAK P&Aring; KONVOLUTTEN FRA HELGE, ASTRID OG EINAR HOLM.  SENDT MED LUFTPOST. P&Aring; INNSIDEN AV &ndash;LOKKET&ndash; P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET ET TRYKK AV V&AElig;RNES KIRKE.  KONVOLUTTEN ER FRA AXELS BAKERI, &ndash;ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash; NEDERST I VENSTRE HJ&Oslash;RNE.  INNEHOLDER TO SANGER FRA EINARS OG ASTRIDS BRYLLUP;  DEN ENE FRA MOR OG FAR, SKREVET AV AASE ALVER TIL MELODI AV &ndash;JEG HAR B&Aring;RET LERKENS VINGE&ndash;, OG DEN ANDRE  TIL MELODIEN &ndash;AT FAR MIN KUNNE GJERA&ndash;.  P&Aring; DEN HAR AXEL SKREVET: DENNE SANG ER SKREVET AV IVER NILSEN V&AElig;RNESBRAND  HAN ER AV SLEKTA VOR.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM, DATED STJ&Oslash;RDAL, 3. OKTOBER-1945, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DEL RAPIDS, SO. DAKOTA.  THERE&#039;S A GREETING ON THE BACK OF THE ENVELOPE FROM HELGE, ASTRID AND EINAR HOLM (AXEL&#039;S SON, DAUGHTER IN LAW AND GRANDSON).  THERE&#039;S A BURGUNDY 50-&Oslash;RE STAMP WITH LION, A GREEN 1 KRONE STAMP WITH LION, AND A BEAUTIFUL, BRIGHT BLUE, FAIRLY LARGE 30 &Oslash;RE STAMP WITH MOUNTAINS REFLECTING IN A FJORD AND A CHURCH SPIRE AMONG SOME TREES.  SENT BY AIR MAIL.  ON THE INSIDE OF THE &ndash;LID&ndash; OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A PICTURE OF V&AElig;RNES CHURCH (CLOSE TO STJ&Oslash;RDAL).  CONTAINS TWO SONGS FROM EINAR&#039;S AND ASTRID&#039;S WEDDING, ONE FROM MOTHER AND FATHER, WRITTEN BY A LOCAL PERSON, AASE ALVER, TO THE TUNE OF A WELL KNOWN NORWEGIAN PSALM, AND THE OTHER TO ANOTHER WELL KNOWN TUNE, WRITTEN BY IVER NILSEN V&AElig;RNESBRAND, A RELATION OF AXEL&#039;S (ACCORDING TO AXEL&#039;S HANDWRITTEN NOTE ON THE SONG).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.03</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 3-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin tak for brevet som jeg har modtatt for flere dage siden og for 2 pakker jeg fik ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>Det var nyttige ting alt sammen hjertelig tak.<span>&nbsp; </span>Her er det nu stille og roligt.<span>&nbsp; </span>Det er da til valgsjau for 8 oktober er her Stortingsvalg og alle vil frem og lover os gode dage, men jeg tror lite p&aring; det<span>&nbsp; </span>vi m&aring; nok streve nu som f&oslash;r og vere n&oslash;isem og taknemmelig for di goder Herren gjer os ved Jesus Kristus.<span>&nbsp; </span>Nu g&aring;r alle folk freds mars her, mens verdens vise frykter krig p&aring; nyt.<span>&nbsp; </span>Nu sprenges alle Tyske fly her og efterp&aring; brennes dem <span>&nbsp;</span>dette liker vi ikke da det er en masse verdifulle ting i flyet som kunde brukes til sevilt bruk.<span>&nbsp; </span>I dag blev det fra V&aelig;rnes flyplads kj&oslash;rt til Skraphaugen nye motorer motorsykler og mange bra ting det blev heldt Olje over det hele og satt varme p&aring;.<span>&nbsp; </span>Dette synes vi er stykt av di Alierte og &oslash;delegge verdier p&aring; denne m&aring;te, for vi har set nok av &oslash;delggelse av vore Tyske venner i disse 5 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Da dem &oslash;ddelagde jorden, rev husin <span>&nbsp;</span>brent de di overkom, og nu fortsetter Engelsmennern den samme &oslash;del&aelig;ggelse p&aring; en annen m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Vi er harm, men ubrukan piggtr&aring;d som ligger bortover jordet skal vi f&aring; gratis <span>&nbsp;</span>et h&aring;n imot os, den kan dem tage med sig hjem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi er alle friske kun mor er fremdeles p&aring; Hegra pleiehjem, ligger der og lenges heim til os for at gl&aelig;de sig sammen med os.<span>&nbsp; </span>Men Herren ville det ikke s&aring;. <span>&nbsp;</span>men intil idag har han veret god imot Os.<span>&nbsp; </span>Jeg sykler og bes&oslash;ker hende som regel 3 dage i uken <span>&nbsp;</span>S&oslash;ndag er jeg der hele dagen da har jeg med mig spekeflesk og flatbr&oslash;d <span>&nbsp;</span>setter mei p&aring; en ris dunge unner en stor gran og spiser min mat.<span>&nbsp; </span>Under Ekorn og maurens undren.<span>&nbsp; </span>En godt kjent pr&aelig;dikant A. O. Svorkmo som har veret 6 gange i Amerika utget sangboken Verden for Kristus, Den store Krise d&oslash;de i g&aring;r <span>&nbsp;</span>vil tru John husker ham fra sit Norges bes&oslash;k i 1914.<span>&nbsp; </span>Det var en Julie Brekken som spurte efter John nu en dag som husket ham fra den tid han var hjemme.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu ferdig med innh&oslash;stningen av poteter og gulr&oslash;tter og mangt andet.<span>&nbsp; </span>Vi har fine avlinger her i Tr&oslash;ndelag.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; for di leve vel <span>&nbsp;</span>hils alle vores over der at vi har det godt og nu nermer vi os den kolde &aring;rstid med sne over alle fjeld, men snart er det jul og da kommer v&aring;ren med fuglesang i lierne <span>&nbsp;</span>da er Norge vakker og liv fuld med song i skogen.<span>&nbsp; </span>Atter en hjertelig tak for deres gode hjertelag og kjerlighed mod os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det beste &oslash;nsker med tak for alt</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura var netop her nu <span>&nbsp;</span>skal hilse <span>&nbsp;</span>Mindor likes&aring;</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 3-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter I received several days ago and for 2 packages I received yesterday.<span>&nbsp; </span>They were all useful items many thanks.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s quiet and calm here now.<span>&nbsp; </span>That is until October 8 because that &lsquo;s general election day and everybody promises good days, but I don&rsquo;t believe it much<span>&nbsp; </span>we&rsquo;ll probably have to struggle like before and be thrifty and thankful for the good things the Lord gives us in Jesus Christ. Everybody takes part in peace walks here now, while the wise men of the world fear another war.<span>&nbsp; </span>They are blowing up all German planes here now and afterwards they are burnt<span>&nbsp; </span>we don&rsquo;t like this as there are lots of valuable things in the plane which could be used for civilian use.<span>&nbsp; </span>Today new motors motor bikes and many good things were driven from V&aelig;rnes airport to the junk heap<span>&nbsp; </span>Oil was poured over all of it and ignited.<span>&nbsp; </span>We think it&rsquo;s mean of the Allies to destroy valuables in such a manner, because we have seen enough destruction by our German friends these 5 years.<span>&nbsp; </span>When they destroyed our land, tore down the houses burnt whatever they came across, and now the English are continuing the same destruction in a different way.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re angry, but useless barbed wire which is left in the fields is ours for the taking<span>&nbsp; </span>a mockery towards us, they can take that home with them.</p>
<p class=–MsoNormal–>We are all well<span>&nbsp; </span>only mother <em>(he means his wife</em>) is still at Hegra nursing home, longing to come home to us to rejoyce with us.<span>&nbsp; </span>But it wasn&rsquo;t the will of the Lord.<span>&nbsp; </span>but sofar he has been good to Us.<span>&nbsp; </span>I usually go and see her on my bike 3 days a week<span>&nbsp; </span>Sundays I&rsquo;m there all day<span>&nbsp; </span>then I bring cured pork and flatbread with me <em>(thin crisp bread)</em> and sit on a pile of branches under a big pine tree and eat my food.<span>&nbsp; </span>To the astonishment of Squirrels and ants.<span>&nbsp;&nbsp; </span>A well known preacher A. O. Svorkmo who has been to Amerika 6 times<span>&nbsp; </span>published the song book The World for Christ, The big Crisis died yesterday<span>&nbsp; </span>would think John remembers him from his visit to Norway in 1914.<span>&nbsp; </span>A Julie Brekken asked about John the other day who remembered him from the time he was home.<span>&nbsp; </span>I have now finished harvesting<span>&nbsp; </span>potatoes and carrots and lots of other things.<span>&nbsp; </span>We have fine crops here in Tr&oslash;ndelag.<span>&nbsp; </span>Well, may you all live well<span>&nbsp; </span>greet all of ours over there that we&rsquo;re doing fine and now we are approaching the cold time of year with snow across all the mountains, but soon it will be Christmas and then spring will come with birdsong in the hills<span>&nbsp; </span>then Norway is beautiful and full of life with singing in the woods.<span>&nbsp; </span>Again many thanks for your kind heart and love towards us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes with thanks for everything</p>
<p class=–MsoNormal–>Best greetings Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura was just here<span>&nbsp; </span>greetings from her and Mindor too <span>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9501056ea136c033327328f42d44c907.pdf">Axel Holm 3 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 16:04:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9501056ea136c033327328f42d44c907.jpg" type="application/pdf" length="51455"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
