<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/4?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 02 May 2026 04:24:57 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to Alma C. Wilson Card 1947.12.15]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/188</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to Alma C. Wilson Card 1947.12.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEHILSEN FRA OLA HOLM DATERT 15. DESEMBER &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA WILSON, 108 W. 5TH STR., (DETTE ER JOHN&#039;S ADRESSE) DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  P&Aring; KORTET ER DET BILDE AV ROMSDALSHORN, &Aring;NDALSNES.  DET HAR ET ORANSJE  25-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash;. FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.   SKREVET P&Aring; ENGELSK; HAN &Oslash;NSKER GLEDE OG LYKKE I &Aring;RET SOM KOMMER, OG BER HENNE HILSE ALLE SINE FRA ALLE DEM.  P&Aring; SLUTTEN SP&Oslash;R HAN HVA ADRESSEN TIL FLORENCE ER N&Aring;.<br />
<br />
CHRISTMAS GREETING FROM OLA HOLM DATED DECEMBER 15 &ndash; 1947 TO MRS. ALMA WILSON, 108 W. 5TH STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. (WRONG STREET NUMBER, HE&#039;S USING JOHN&#039;S ADDRESS).  THE CARD HAS A PICTURE OF ROMSDALSHORN, &Aring;NDALSNES, , NORWAY.  IT HAS AN ORANGE 25 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;CHR.M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash;.  THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  OLA HAS WRITTEN HIS GREETING IN ENGLISH AND I&#039;VE  LEFT IT UNCHANGED.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Tr.heim Dec. 15. 47<br />
<br />
Dear Niece.<br />
<br />
Just a little xmas greeting for happines &amp; joy in the year that comes.<br />
<br />
Greet all your folks from all of us.<br />
<br />
Yours Olav<br />
<br />
Whats Florences adres now?<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/d64a10e2ec656a1b7de2c1f7579883e5.pdf">Ola Holm julekort 15 des-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:27:45 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/d64a10e2ec656a1b7de2c1f7579883e5.jpg" type="application/pdf" length="42942"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Effie Holm to John Holm 1947.12.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/187</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm to John Holm 1947.12.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EFFIE CLEO ISABELL HOLM (OLA&#039;S DATTER) DATERT 14. DESEMBER &ndash; 1947, TIL JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. ETT BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES  FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; NEDERST, &ndash;NORGE 1647 POST 1947. &ndash; &Oslash;VERST.  FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT DISSE BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  POSTSTEMPLET BEKKESTUA.<br />
<br />
LETTER FROM EFFIE CLEO ISABELL HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER) DATED DECEMBER 14 &ndash; 1947, TO JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BLUE 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT (IN NORWEGIAN) &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; AND &ndash;NORWAY 1647 POST 1947&ndash;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  POST MARKED &ndash;BEKKESTUA&ndash; (IN OSLO).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Oslo 14/12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange takk for den fine pakken du sendte meg.<span>&nbsp; </span>Det var kj&aelig;rkommende ting &aring; f&aring;.<span>&nbsp; </span>T&oslash;flene passet meg utmerket, og de vare meget pene.<span>&nbsp; </span>Jeg har dem p&aring; meg hver dag, n&aring;r jeg kommer hjem fra arbeide.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; gode og varme.<span>&nbsp; </span>Fyllepennen skriver jeg med nu, og b&aring;de den, og blyanten skal bli meget brukt, b&aring;de n&aring;r jeg skriver til Amerika og til alle mine i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk onkel, for alt, det var pene og gode ting.<span>&nbsp; </span>Pakken fikk jeg den 10/12-47.<span>&nbsp; </span>Takk ogs&aring; for den deilige sepen.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde &oslash;nsket jeg kunne sende deg noget, men alt dere har er jo bedre enn hva vi har.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu st&aring;r julen for d&oslash;ren igjen, og snart kan vi skrive 1948.<span>&nbsp; </span>Jeg skal reise hjem til Trondheim &aring; v&aelig;re i hele 12 dager, s&aring; f&aring;r jeg v&aelig;re med i min s&oslash;sters Evelyn bryllup.<span>&nbsp; </span>Da blir det bare meg igjen som ikke er gift av oss s&oslash;skene.<span>&nbsp; </span>Jeg er jo den ynste <em>(skrivefeil),</em> og det har g&aring;tt etter tur og orden, s&aring; jeg f&aring;r vel vente litt.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per du f&aring;r tilsendt misjonsbladet &ldquo;Tro og Liv&rdquo; regelmessig nu, hvis ikke m&aring; du varsle meg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har litt sne her, men det er ikke s&aring; kalt.<span>&nbsp; </span>Nydelig v&aelig;r med sol.<span>&nbsp; </span>Jeg syns vinteren er ogs&aring; vakker, og det er herlig &aring; komme ut om morgenen i dette nydelige v&aelig;ret.<span>&nbsp; </span>Juletreet er reist foran Universitet <em>(skrivefeil)</em> og ved treet sitter en julenisse som samler inn kl&aelig;r og penger til byens fattige.<span>&nbsp; </span>Vi har meget &aring; takke for vi som har gode poster &aring; tjener penger selv.<span>&nbsp; </span>Det beste av alt er jo at vi har helsen og er arbeidsdyktig.<span>&nbsp; </span>S&aring; lenge man er friske er det ikke farlig sier far alltid, og det tenker jeg ofte p&aring;.<span>&nbsp; </span>Rikelig med mat og kl&aelig;r har vi jo ogs&aring;, s&aring; vi er heldige vi mot mange andre land i Europa, hvor de b&aring;de sulter og fryser.<span>&nbsp; </span>Gleder meg meget til &aring; f&aring; v&aelig;re sammen <em>(med)</em> mine foreldre og s&oslash;sken og alle mine venner i Trondheim i julen.<span>&nbsp; </span>Jeg setter mere pris p&aring; mor og far og alle sammen n&aring;r jeg har v&aelig;rt borte fra hjemmet en tid.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John, det skulde v&aelig;rt morsomt &aring; f&aring;tt hilse p&aring; deg og snakket litt sammen, jeg syns jeg kjenner deg alerede godt.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; v&aelig;re s&aring; snild og skrive til meg igjen.<span>&nbsp; </span>Det gleder meg alltid &aring; f&aring; brev i fra dig.<span>&nbsp; </span>Hils tante fra meg, og ha det riktig bra selv ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>S&aring; vil jeg &oslash;nske deg og dine en Velsignet julehelg, og ett riktig godt nytt &aring;r, med fred p&aring; jorden.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen din niese Effie</p>
<p class=–MsoNormal–>Min adr. er nu:<span>&nbsp; </span>Effie Holm, Sentralbordet, Fornebu Lufthavn <span>&nbsp;</span>Norge.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Oslo 14/12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the nice package you sent me.<span>&nbsp; </span>Those were very welcome things to get.<span>&nbsp; </span>The slippers fit me perfectly, and they were very nice.<span>&nbsp; </span>I wear them every day, when I get home from work.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re so nice and warm.<span>&nbsp; </span>The fountain pen I&rsquo;m writing with now, and both that, and the pencil will be used a lot, when I write to America as well as when I write to my family in Trondheim.<span>&nbsp; </span>Thank you so much uncle, for everything, they were nice and good things.<span>&nbsp; </span>I received the package on 10-12-47 <em>(Dec. 10).</em><span>&nbsp; </span>Thank you also for the wonderful soap.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d wish I could send you something, but everything you have is better than what we have.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well now Christmas is at the door again, and soon we can write 1948.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going home to Trondheim and will stay as long as 12 days, so that I can take part in my sister Evelyn&rsquo;s wedding.<span>&nbsp; </span>Then there will be only me left who&rsquo;s not married of us sisters.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the youngest and one after the other has gotten married, so I&rsquo;d better wait a while.<span>&nbsp; </span>I hope you get the mission magazine &ldquo;Tro og Liv&rdquo; <em>(&ldquo;Faith and Life&rdquo;)</em> sent to you regularly now, if not you must let me know.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have a little snow here, but it&rsquo;s not very cold.<span>&nbsp; </span>Lovely weather with sun.<span>&nbsp; </span>I think the winter is also beautiful, and it&rsquo;s wonderful to come outside in the morning in this lovely weather.<span>&nbsp; </span>The Christmas tree has been put up outside the University and by the tree there&rsquo;s a Santa Claus who collects clothes and money for the city&rsquo;s poor.<span>&nbsp; </span>We have a lot to be thankful for those of us who have good jobs and earn money ourselves. Best of all is the fact that we have our health and are able to work.<span>&nbsp; </span>As long as one is healthy nothing&rsquo;s too bad father always says, and I often think about that.<span>&nbsp; </span>We also have plenty of food and clothes, so we&rsquo;re lucky compared to many other countries in Europe, where they&rsquo;re both starving and cold.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m very much looking forward to being together with my parents and sisters and all my friends in Trondheim this Christmas.<span>&nbsp; </span>I appreciate mother and father and everybody more when I&rsquo;ve been away from home for a while.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John, it would be fun to meet you and talk with you, I feel I know you well already.<span>&nbsp; </span>Please write to me again.<span>&nbsp; </span>It always pleases me to get a letter from you.<span>&nbsp; </span>Say hello to auntie from me, and keep real well yourself too.<span>&nbsp; </span>I wish you and yours a Blessed Christmas, and a very happy new year, with peace on earth.</p>
<p class=–MsoNormal–>Besten wishes your niece Effie</p>
<p class=–MsoNormal–>My address is now:<span>&nbsp; </span>Effie Holm, Sentralbordet, Fornebu Lufthavn<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3690813c58b76809c7d54cd8db9fed36.pdf">Effie Holm-John 14 des-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:26:10 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3690813c58b76809c7d54cd8db9fed36.jpg" type="application/pdf" length="48197"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Effie Holm to Alma C. Wilson 1947.12.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/186</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm to Alma C. Wilson 1947.12.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EFFIE CLEO ISABELL HOLM DATERT 14. DESEMBER &ndash; 1947, TIL ALMA WILSEN, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. .  ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES  FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; NEDERST, &ndash;NORGE 1647 POST 1947. &ndash; &Oslash;VERST.  FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT DISSE BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  POSTSTEMPLET BEKKESTUA.<br />
<br />
LETTER FROM EFFIE CLEO ISABELL HOLM DATED DECEMBER 14 &ndash; 1947, TO ALMA WILSEN, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE ENVELOPE HAS A BLUE 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT (IN NORWEGIAN) &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; AND &ndash;NORWAY 1647 POST 1947&ndash;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  POST MARKED &ndash;BEKKESTUA&ndash; (IN OSLO).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>14-12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet.<span>&nbsp; </span>Det var hyggelig at du vilde skrive til meg.<span>&nbsp; </span>Som du kansje har h&oslash;rt sitter jeg ved ett av sentralbordene p&aring; Oslo Lufthavn, Fornebu.<span>&nbsp; </span>Her kan du tro det er meget &aring; gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Det er ansatt ca. 1000 menesker her, s&aring; det er meget liv over hele flyplassen.<span>&nbsp; </span>Det er nesten umulig &aring; f&aring; hybel her, like vanskelig med husrum over hele landet.<span>&nbsp; </span>Jeg har f&aring;tt v&aelig;relse og full kost like utenfor byen, mot at jeg hjelper til i huset.<span>&nbsp; </span>Det blir ikke meget tid til meg selv.<span>&nbsp; </span>Jeg lager mat, baker, og vasker, og f&aring;r s&aring;vidt tid til &aring; spise, for s&aring; m&aring; jeg skynde meg hit p&aring; vakt.<span>&nbsp; </span>Jeg er ofte meget trett og sliten, s&aring; nu vil jeg fors&oslash;ke &aring; f&aring; meg ett v&aelig;relse mot at jeg hjelper til bare noen timer for uken, s&aring; jeg kan f&aring; gj&oslash;re litt til meg selv.<span>&nbsp; </span>Jeg liker &aring; g&aring; p&aring; ski og sk&oslash;iter, og det f&aring;r jeg ingen tid til nu.<span>&nbsp; </span>Dessuten liker jeg &aring; lese og gj&oslash;re litt h&aring;ndarbeide.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det lykkes meg &aring; f&aring; ett varm v&aelig;relse uten og ha s&aring; mye husarbeide.<span>&nbsp; </span>Lille-juleaften reiser jeg hjem til Tr. heim.<span>&nbsp; </span>Det skal bli morsomt &aring; komme hjem til mor og far og alle mine.<span>&nbsp; </span>Evelyn skal gifte seg 3/1 og da skal jeg leie vikar for meg her p&aring; Fornebu, s&aring; f&aring;r jeg v&aelig;re med i bryllupet.<span>&nbsp; </span>Du kan tro jeg trives godt her ute p&aring; Fornebu.<span>&nbsp; </span>Vi er 7 sentralborddamer og vi er gode kamerater og har det ofte hyggelig p&aring; kveldsvaktene n&aring;r trafikken ikke er s&aring; voldsom.<span>&nbsp; </span>Det har mye &aring; si at en trives i sitt arbeide, og det gj&oslash;r jeg.<span>&nbsp; </span>Jeg har hatt post ved sentralbord i 5 &aring;r.<span>&nbsp; </span>De to siste &aring;rene f&oslash;r jeg reiste hit, var jeg ansatt ved Milit&aelig;rsentralen i Tr. heim.<span>&nbsp; </span>Der likte jeg meg meget godt, men grunnet en hevet forlovelse s&aring; sa jeg opp der, og reiste fra Tr.heim, for &aring; komme i nye forhold og nye omgivelser.<span>&nbsp; </span>Jeg har godt av &aring; st&aring; p&aring; egne ben &aring; se hvad det koster &aring; eksistere.<span>&nbsp; </span>Jeg liker liv og r&oslash;relse og det er det her i Oslo.<span>&nbsp; </span>Tr.heim er en pen koselig by, men det er nesten for rolig der, syns jeg, men det skal bli deilig og f&aring; komme hjem og hvile.<span>&nbsp; </span>Jeg sitter p&aring; vakt nu, og nu &oslash;ker trafikken slik at jeg m&aring; slutte &aring; skrive.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg h&aring;per du vil skrive til meg igjen snart.<span>&nbsp; </span>Ha det riktig bra, og s&aring; &oslash;nsker jeg deg en riktig god jul, og godt nytt&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsen din kusine Effie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min adresse er:</p>
<p class=–MsoNormal–>Effie Cleo Isabell Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>Sentralbordet Oslo Lufthavn,</p>
<p class=–MsoNormal–>Fornebu,</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>14-12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter.<span>&nbsp; </span>It was nice that you&rsquo;d want to write to me.<span>&nbsp; </span>As you may have heard I work at one of the switchboards at Oslo Lufthavn <em>(airport),</em> Fornebu.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot to do here.<span>&nbsp; </span>There are about 1000 employees here, so there&rsquo;s a lot of activity all through the airport.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s almost impossible to get a room here, it&rsquo;s difficult to find housing all over the country.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve gotten a room with full board just outside of town, provided I help in the house.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s not much time left for myself.<span>&nbsp; </span>I cook, bake, and clean, and barely get time to eat, because then I must hurry to my shift here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m often very tired, so now I&rsquo;ll try to get myself a room where I only need to help for a few hours a week, so that I can do some things for myself.<span>&nbsp; </span>I like skiing and skating, and I get no time for that now.<span>&nbsp; </span>I also like to read and do a little needlework.<span>&nbsp; </span>Hope I succeed in finding a warm room without having so much housework.<span>&nbsp; </span>Little Christmas Eve <em>(Norwegian expression for Dec. 23)</em> I&rsquo;m going home to Tr.heim.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll be fun to to come home to mother and father and all of mine.<span>&nbsp; </span>Evelyn is getting married on 3/1 <em>(Jan. 3)</em> and then I&rsquo;ll hire a substitute for me here at Fornebu, so that I can go to the wedding.<span>&nbsp; </span>I really like it out here at Fornebu.<span>&nbsp; </span>There are 7 of us switchboard operators and we&rsquo;re good friends and often have a good time during the evening shifts when traffic isn&rsquo;t so bad.<span>&nbsp; </span>It means a lot to be happy at work, and I am.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve had jobs as a switchboard operator for 5 years.<span>&nbsp; </span>The last two years before I came here, I was employed at the Military Central in Tr.heim.<span>&nbsp; </span>I liked it very much there, but due to a broken engagement I quit, and left Tr.heim, to be under different conditions and a new environment.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good for me to be out on my own two feet and see what it costs to exist.<span>&nbsp; </span>I like liveliness and activity, and that&rsquo;s what it&rsquo;s like in Oslo.<span>&nbsp; </span>Tr.heim is a lovely pleasant town, but it&rsquo;s almost too quiet there, I think, but it&rsquo;ll be wonderful to come home and rest.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m on duty now, and now traffic is increasing so that I must stop writing.</p>
<p class=–MsoNormal–>I hope you&rsquo;ll write to me again soon.<span>&nbsp; </span>Keep real well, and I wish you a very good Christmas, and happy new year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many greetings your cousin Effie.</p>
<p class=–MsoNormal–>My address is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Effie Cleo Isabell Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>Sentralbordet Oslo Lufthavn,</p>
<p class=–MsoNormal–>Fornebu, Norge.<span>&nbsp; </span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a7117795d5feafc30ea26a9898ba8598.pdf">Effi Holm 14 desember-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:22:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a7117795d5feafc30ea26a9898ba8598.jpg" type="application/pdf" length="46533"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson 1947.12.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/185</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson 1947.12.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 7. DESEMBER-1947 TIL MRS. ALMA WILSON, 112 (? m&aring; v&aelig;re en skrivefeil) WEST 5TH SREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BL&Aring;TT JULEMERKE MED ENGEL OG GRANKVISTER &ndash; GOD JUL 1947 &Oslash;VERST &ndash; NORGE NEDERST.  ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES  FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; NEDERST, &ndash;NORGE 1647 POST 1947. &ndash; &Oslash;VERST.  FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT DISSE BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED STJ&Oslash;RDAL DECEMBER 7 &ndash; 1947 TO MRS. ALMA WILSON, 112(? must be an error) WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BLUE CHRISTMAS STAMP WITH AN ANGEL AND SOME PINE TWIGS ON IT, WITH THE WORDS &ndash;GOD JUL 1947 (MERRY CHRISTMAS) AND NORGE (NORWAY) ON IT.  A BLUE 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; AND &ndash;NORWAY 1647 POST 1947&ndash;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 7de desember 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for brevet jeg fikk for lenge siden.<span>&nbsp; </span>Det er stygt av mig at jeg ikke har skrevet f&oslash;r, men du f&aring;r undskylde mig!<span>&nbsp; </span>Jeg har nu skrevet en julehilsen til Florence Winters og et brev til onkel Johan og s&aring; skal det bli noen ord p&aring; dig ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>&ndash;<span>&nbsp; </span>Her er det omtrent som vanlig &ndash; f&oslash;r jul strever vi nesten livet av oss her i Norge.<span>&nbsp; </span>Da skal alt rundvaskes og pusses, slaktes og bakes og brygges.<span>&nbsp; </span>Julegaver kj&oslash;pes etc.<span>&nbsp; </span>Ja, det er et underlig styr, men s&aring; er nu julen koslig da.<span>&nbsp; </span>Laura og Mindor pleier &aring; v&aelig;re hos oss juleaften og spise ribbe.<span>&nbsp; </span>Imorgen skal vi slakte gris &ndash; Laura kommer 2-3 dage og hjelper til med den.<span>&nbsp; </span>Hun blev plutselig s&aring; syk en dag siste uke &ndash; hun mistet hukommelsen totalt &ndash; men er nu ganske bra igjen &ndash; Mindor har arbeide nu &ndash; s&aring; nu har dem da litt &aring; leve av.<span>&nbsp; </span>Noe kl&aelig;r (bl.a. vinterk&aring;pe) har hun f&aring;tt efter min mor, - ellers er nu Laura ute og arbeider enkelte dage stopper str&oslash;mper etc. for folk s&aring; hun tjener litt ekstra.<span>&nbsp; </span>Forresten er varene veldig kostbare her, og skatter og krigsavgifter er sv&aelig;rt h&oslash;ie.<span>&nbsp; </span>Her er omtrent helt tomt i alle manufakturforretninger nu, i hele landet, s&aring; det er omtrent som under krigen.<span>&nbsp; </span>Folk har hamstret, skj&oslash;nner du.<span>&nbsp; </span>Strikkegarn er umulig &aring; f&aring; &ndash; ikke bomullt&oslash;ier &ndash; ikke undert&oslash;i &ndash; barnet&oslash;i etc, ullstr&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>Men det kommer vel kansje litt varer mot v&aring;rparten igjen.<span>&nbsp; </span>V&aring;rt nasjonalbudsjett er jo kommet helt p&aring; skjeve &ndash; importkvoten er oversteget med flere millioner kroner &ndash; og nu skal det ballanseres neste &aring;r og da blir det importert sv&aelig;rt lite og de norske varer strekker ikke langt &ndash; derfor har folk hamstret, skj&oslash;nner du.<span>&nbsp; </span>Jeg har f&aring;tt i brunt kjolet&oslash;i, for en tid siden, s&aring; jeg f&aring;r ny julekjole, heldigvis.<span>&nbsp; </span>Ellers s&aring; skal jeg berge lenge med det jeg har alts&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan er det med dig og din familie da?<span>&nbsp;&nbsp; </span>Og lille Ruth Irene, hun vokser vel og trives?<span>&nbsp; </span>har hun hatt ett&aring;rs dag nu?<span>&nbsp; </span>Nei, det er vel imorgen den 8de dec. at hun fyller 1 &aring;r? <span>&nbsp;</span>Gratulerer med dagen!<span>&nbsp; </span>Har dere bl&oslash;tkake med ett lys p&aring; og sjokolade til imorgen?<span>&nbsp; </span>Tror jeg tar fly og kommer og holder dere med selskap!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils hennes foreldre, Ralph og Inez, fra mig!<span>&nbsp; </span>Bor dem hos deg fremdeles?</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu skal jeg skrive et brev til en venninne jeg har i London.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du f&aring;r ha en riktig god jul og godt nytt &aring;r, Alma! og hils hele din familie!</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 7<sup>th</sup> December 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter which I received a long time ago.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s awful of me not to have written before, but please excuse me!<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now written a Christmas greeting to Florence Winters and a letter to uncle Johan and now there will be a few words for you too. &ndash; Things are about as usual here &ndash; before Christmas we work ourselves almost to death here in Norway.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s when everything gets washed down and polished, butchered and baked and brewed <em>(walls, ceilings etc., just about everything gets scrubbed down</em>, <em>and</em> <em>all silverware and brass etc. gets polished for Christmas.<span>&nbsp; </span>Traditionally, a minimum of 7 different kinds of Christmas cookies have to be baked, and in that area of the country beer is also brewed).</em> <span>&nbsp;&nbsp;</span>Christmas gifts bought etc.<span>&nbsp; </span>Yes it&rsquo;s quite a hubbub, but then again Christmas is pleasant.<span>&nbsp; </span>Laura and Mindor are usually with us on Christmas Eve to eat ribs (<em>prepared quite differently from American ribs.<span>&nbsp; </span>Christmas is celebrated on Christmas Eve in Norway).</em><span>&nbsp; </span>Tomorrow we&rsquo;re going to butcher our pig &ndash; Laura is coming for 2-3 days to help with that.<span>&nbsp; </span>She suddenly got so ill one day last week &ndash; she completely lost her memory <em>(consciousness?)</em> &ndash; but is fairly well again now &ndash; Mindor has work now &ndash; so now they have a little to live on.<span>&nbsp; </span>We gave her some clothes (among other things a winter coat) of mother&rsquo;s, - otherwise Laura is out working some days mending socks etc. for people so she earns a little extra.<span>&nbsp; </span>By the way the merchandise is very expensie here, and taxes and war duties are very high. <span>&nbsp;</span>All dry goods stores are almost empty here now, all over the country, so it&rsquo;s kind of like it was during the war.<span>&nbsp; </span>People have been hoarding, you see. <span>&nbsp;</span>Knitting yarn is impossible to get &ndash; not cotton fabrics &ndash; not underwear &ndash; children&rsquo;s clothes, wool stockings.<span>&nbsp; </span>But maybe some goods will arrive towards spring again.<span>&nbsp; </span>Our national budget has gone completely off course &ndash; the import quota has been exceeded by several million kroner &ndash; and now it has to be balanced next year so very little will be imported and the Norwegian goods wont last long &ndash; therefore people have been hoarding, you see.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve gotten hold of a brown dress fabric, a while back, so I&rsquo;ll have a new Christmas dress, fortunately <em>(people dress up for Christmas in Norway)</em>.<span>&nbsp; </span>Otherwise I&rsquo;ll manage for a long time with what I&rsquo;ve got.</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you and your family then?<span>&nbsp; </span>And little Ruth Irene, I expect she&rsquo;s growing?<span>&nbsp; </span>Has she had her first birthday now?<span>&nbsp; </span>No, it&rsquo;s tomorrow the 8<sup>th</sup> of Dec. that she turns 1 year old, isn&rsquo;t it?<span>&nbsp; </span>Happy birthday!<span>&nbsp; </span>Do you have cream cake with one candle on it and chocolate tomorrow?<span>&nbsp; </span><em>(This cream cake she&rsquo;s talking about is the traditional birthday cake in Norway.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve never seen it made anywhere else in the world.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a moist cake, hence the name &ldquo;bl&oslash;tkake&rdquo;=wet cake, made with several layers of a moistened sponge like cake, with whipped cream and fruit or berries between each layer, and covered in whipped cream on top and all around the sides, then decorated with fruit or berries).</em> I think I&rsquo;ll catch a plane and come join you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to her parents, Ralph and Inez from me!<span>&nbsp; </span>Are they still living with you?</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m now going to write a letter to a friend I have in London.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have a very good Christmas and happy new year, Alma!<span>&nbsp; </span>And say hello to your entire family!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fca52ecb23e109495a1686b9f251d1d2.pdf">Herborg Holm 7 desember-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:19:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fca52ecb23e109495a1686b9f251d1d2.jpg" type="application/pdf" length="57894"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.12.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/184</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.12.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEHILSEN FRA EDVARD EIDUM DATERT 4. DESEMBER &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA WILSON, DELL RAPIDS, SYD. DAKOTA, U.S.A.  SKREVET P&Aring; ET KORT MED BILDE AV &ndash;DEN SOVENDE DRONNING&ndash;.  DET ER IKKE NOE FRIMERKE P&Aring; KORTET S&Aring; DET ER ANTAGELIG SENDT OPPI EN KONVOLUTT.<br />
<br />
CHRISTMAS GREETING FROM EDVARD EIDUM DATED DECEMBER 4 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA WILSON, DELL RAPIDS, SYD.DAKOTA, U.S.A.  WRITTEN ON A CARD PICTURING &ndash;DEN SOVENDE DRONNING&ndash; (&ndash;THE SLEEPING QUEEN&ndash;).  THERE IS NO STAMP ON THE CARD SO IT WAS PROBABLY SENT INSIDE AN ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dette er Den Sovende Dronning.<span>&nbsp; </span>Et fjellparti som ligger n&aelig;re Narvik.<span>&nbsp; </span>Her er mange slike Naturf&aelig;nomen runt Narvik.<span>&nbsp; </span>Hermed &oslash;nsker vi Dere en Gl&aelig;delig julefest, samt et Godt og Velsignet Nytt&aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanligt her.<span>&nbsp; </span>Hils alle Deres fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>4/12-47</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>This is Den Sovende Dronning.<span>&nbsp; </span>A mountain range which is near Narvik.<span>&nbsp; </span>There are a lot of such Natural phenomena around Narvik.<span>&nbsp; </span>With this we wish You a Merry Christmas, and a Good and Blessed New Year.<span>&nbsp; </span>We are as usual here.<span>&nbsp; </span>Greet all of Yours from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>4-12-47</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/744bceccc65d71c04d73ea2a39d5632b.pdf">Edv Eidum juleh 4 des 1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:15:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/744bceccc65d71c04d73ea2a39d5632b.jpg" type="application/pdf" length="26312"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.11.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/183</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.11.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM DATERT 20. NOVEMBER &ndash; 1947, TIL FRU ALMA WILSON, BOX 166. DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  TO 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED KONGEPARET, OG TEKSTEN &ndash;HAAKON VII, MAUD KRONET 1906&ndash;. FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT DISSE BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM DATED NOVEMBER 20 &ndash; 1947, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, BOX 166. DEL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  TWO 60 &Oslash;RE STAMPS WITH THE KING AND QUEEN, AND THE TEXT &ndash;HAAKON VII, MAUD CROWNED 1906&ndash;.  THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES (1647-1947).  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.11.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 20-11-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;ber du har f&aring;tt den l&oslash;per vi sendte dig.<span>&nbsp; </span>Det var nu s&aring; lite, men en lite <em>(mangler en n)</em> opmerksomhet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu har vinteren satt inn for alvor har <em>(stavefeil),</em> det er koldt og hustri.<span>&nbsp; </span>Snart har vi julen, og da skal jeg endelig gifte mig.<span>&nbsp; </span>Vi har f&aring;tt leiet oss et stort v&aelig;relse i g&aring;rden ved siden av oss.<span>&nbsp; </span>Det blir jo ikke som vi har tenkt det, men en f&aring;r nu v&aelig;re forn&oslash;iet allikevel.<span>&nbsp; </span>Vi f&aring;r iallfall v&aring;rt eget sovev&aelig;relse.<span>&nbsp; </span>Det er bare s&aring; uheldig at akkurat nu st&aring;r fabrikkene s&oslash;rp&aring; stille, fordi det ikke finns kraft.<span>&nbsp; </span>Utenlandske varer finns ikke<span>&nbsp; </span>vi har sluppet opp for valuta.<span>&nbsp; </span>N&aring;r jeg skal ha bare et v&aelig;relse har jeg s&aring; gjerne villet hatt noget pent over sengene<span>&nbsp; </span>en sengespreder.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber du nu ikke blir forn&aelig;rmet, men hvis du har lyst p&aring; noget, her som du tror jeg kunde skaffe dig i stedet, hvis du fikk tak i en sengespreder til mig.<span>&nbsp; </span>Har gjerne villet hatt noget i rosa.<span>&nbsp; </span>Det er vel stygt av mig og mase om slikt, men n&aring;r man er opr&aring;dd finner man p&aring; alt mulig.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;ber at jeg kan gj&oslash;re noget i stedet for dig.<span>&nbsp; </span>Dere har vel nok og bruke pengene til skj&oslash;nner jeg<span>&nbsp; </span>efter avisene her, er det ikke s&aring; lysende tider der over heller.<span>&nbsp; </span>Om du kunde svare mig snares mulig var det fint.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du har din s&oslash;nn p&aring; bes&oslash;k med et lite, s&aring; du har vel noget og holde p&aring; med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan er det med Grace.<span>&nbsp; </span>Hun har det vel fint og trives godt med sitt arbeide.<span>&nbsp; </span>Onkel og tante har vel det likedan.<span>&nbsp; </span>Fikk brev fra onkel for en stund siden<span>&nbsp; </span>Han skriver jeg f&aring;r en forundringspakke.<span>&nbsp; </span>Den er ikke kommet ennu, men det blir vel snart.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse han og tante og takker p&aring; forh&aring;nd.</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;ber du ikke synes det var frekk av mig og be om det den beddspredd som far sier det heter p&aring; amerikansk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal hilse fra alle her hjemme.<span>&nbsp; </span>Ha det bra.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vennlig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 20-11-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hope you&rsquo;ve received the table runner we sent you.<span>&nbsp; </span>It wasn&rsquo;t much, just a little token.</p>
<p class=–MsoNormal–>Winter has really arrived now, it&rsquo;s cold and miserable.<span>&nbsp; </span>Soon Christmas will be here, and then I&rsquo;ll finally get married.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve rented a large room in the building next to us.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not what we had planned, but we&rsquo;ll have to be content anyway.<span>&nbsp; </span>At least we&rsquo;ll have or own bedroom.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s just so unlucky that just now the factories down south are down, because there&rsquo;s no power.<span>&nbsp; </span>Foreign goods are not be found<span>&nbsp; </span>we&rsquo;ve run out of currency.<span>&nbsp; </span>If I&rsquo;m going to have just one room I would so much like to have something nice over the beds<span>&nbsp; </span>a bedspread.<span>&nbsp; </span>Hope you wont get offended, but if you would like something, here that you think I might be able to get for you instead, if you could get me a bedspread <em>(translated just as she says it).<span>&nbsp; </span></em>Would very much like something in pink.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s probably not nice of me to ask something like this, but when you&rsquo;re desperate you&rsquo;ll do all kinds of things.<span>&nbsp; </span>I hope I can do something for you in return.<span>&nbsp; </span>I undersand you have enough to spend your money on<span>&nbsp; </span>according to the newspapers here times aren&rsquo;t so bright over there either.<span>&nbsp; </span>If you could reply as soon as possible it would be nice.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see that you have your son visiting with a little one, so I guess you have plenty to do.</p>
<p class=–MsoNormal–>How&rsquo;s Grace.<span>&nbsp; </span>I expect she&rsquo;s fine and enjoying her work.<span>&nbsp; </span>I suppose uncle and auntie are the same.<span>&nbsp; </span>Had a letter from uncle a while back<span>&nbsp; </span>He writes that I&rsquo;ll get a mystery package.<span>&nbsp; </span>It hasn&rsquo;t arrived yet, but probably will soon.<span>&nbsp; </span>You must greet him and auntie and thank them in advance.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hope you don&rsquo;t think it was impudent of me to ask for that beddspredd as father says it&rsquo;s called in American.</p>
<p class=–MsoNormal–>Everyone here says hello.<span>&nbsp; </span>Keep well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Friendly greeting</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1c5cb2fb91be5578df8fe7d92cfdc18c.pdf">Evelyn Holm 20 nov-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:06:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1c5cb2fb91be5578df8fe7d92cfdc18c.jpg" type="application/pdf" length="43024"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.10.31]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/182</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.10.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 31. OKTOBER &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA C. WILSON. 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. EDVARDS S&Oslash;NN, LYDER, HAR SKREVET NOEN LINJER P&Aring; ENGELSK P&Aring; SLUTTEN AV BREVET.  TO 80-&Oslash;RES FRIMERKER MED KONG HAAKON VII FORAN OLSO R&Aring;DHUS, HVOR DET ST&Aring;R &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;.  FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL-1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM.  BLANDT DISSE BREVENE FRA GAMLELANDET ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR NOEN SKREVET P&Aring; ENGELSK (ALMA?):  85 KRONER TIL NARVIK GJENNOM SVERIGE.  MED BUSS TIL MO I RANA 55 KRONER.  FRA MO TIL STJ&Oslash;RDALEN 33.  173.00 KRONER.  250 NORSKE MIL  1750 AMERIKANSKE MIL<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED OCTOBER 31 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA C. WILSON. 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  EDVARD&#039;S SON, LYDER HAS WRITTEN A FEW LINES IN ENGLISH AT THE END OF THE LETTER.  TWO 80 &Oslash;RE STAMPS WITH KING HAAKON VII IN FRONT OF OSLO CITY HALL, WITH THE TEXT: &ndash;RETURN OF THE KING JUNE 7-1945&ndash;.  (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE IN LONDON DURING THE WAR).  THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).<br />
ON THE BACK OF THE ENVELOPE SOMEONE (ALMA?) HAS WRITTEN:<br />
85 CROWNS TO NARVIK TROUGH SWEDEN.  BY BUS TO MO I RANA 55 CROWNS  FROM MO TO STJ&Oslash;RDALEN 33.00  173.OO CROWNS (=KRONER, THE NORWEGIAN CURRENCY).  250 NORWEGIAN MILES  1750 AMERICAN<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 31/10.1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for en ju <em>(? Det er mulig han har fors&oslash;kt &aring; si noe p&aring; engelsk her, antagelig for <span style=–text-decoration: underline;–>your</span> letters)</em> letters, eller brevet.<span>&nbsp; </span>Du er like flink som Du har v&aelig;rt.<span>&nbsp; </span>Du glemmer ingen, selv om du har henderne fulle av Arbeide fra Morgen til kvell.<span>&nbsp; </span>Men husk Alma hvad Gud sier i sit ord.<span>&nbsp; </span>Alt hvad i har gjort imot en av mine minste br&oslash;dre, De har i gjort imot mig.<span>&nbsp; </span>De er Jesus som sier De.<span>&nbsp; </span>Og l&oslash;nnen er gjemt til Dig til han kommer.<span>&nbsp; </span>Ja vor kj&aelig;re Alma, Kj&aelig;rligheden er st&oslash;rst av alle gaver.<span>&nbsp; </span>Vi har De alle som vanlig.<span>&nbsp; </span>Hanna er omtrent p&aring; Det samme.<span>&nbsp; </span>Hun har v&aelig;rt lidt bedre nu i noen dager.<span>&nbsp; </span>Jeg ser at Du har str&aelig;vet med &aring; hjelpe til med &aring; f&aring; alt i hus(?) til Vinteren, Sat in Vinduer og alt sligt.<span>&nbsp; </span>Ja De har jeg gjort ogs&aring; her.<span>&nbsp; </span>Og nu sier Solen farvel for en tid.<span>&nbsp; </span>De blir nu M&oslash;rketid her.<span>&nbsp; </span>Solen blir nu borte til Den 8de Februar.<span>&nbsp; </span>Men de g&aring;r snart n&aring;r mand bare for v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Jeg har skrevet til Holm ogs&aring; noen ord.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; fortalt ham hvad Laura betalte for billetten til Narvik.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget regn i sommer.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Vinteren ikke blir s&aring; h&aring;r og streng.<span>&nbsp; </span>Gusta er nu kommet hjem fra Sverige.<span>&nbsp; </span>Hun hadde en fin tur.<span>&nbsp; </span>Alle vore barn er friske og har De bra.<span>&nbsp; </span>Hvorledes er De med Florence Winters?<span>&nbsp; </span>Er hun syk.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; v&aelig;re snill og senne hende noen ord, som en hilsen fra oss.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; hadde jeg antagelig v&aelig;rt en tur i Amerika i sommer.<span>&nbsp; </span>Men jeg ville ikke reise fra hende, Da hun var syk.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en Malmb&aring;t herfra og til Den plass, som b&aring;ten gjik til antagelig Baltimar.<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r komme en snartur hit til Norge Alma og bes&oslash;ke oss.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om De kunne sje? <span>&nbsp;</span>Ja Da skulle vi ha hadt meget &aring; snakket om.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja idag fyller jeg 68 Aar.<span>&nbsp; </span>Og nu har jeg v&aelig;rt her i Narvik i 34 Aar.<span>&nbsp; </span>Tiden har fl&oslash;iet fra mig. De er mangen dag siden jeg forlot far og Mors hjem.<span>&nbsp; </span>Men hidtil har Herren hjulpet.<span>&nbsp; </span>Om jeg og Hanna f&aring;r leve, s&aring; kan vi Den 12 Mars neste Aar feire vort gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Da blir De 50 Aar siden vi blev gift.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk &aring; gifte sig bare 18 og et halvt Aar gammel, som jeg Da var.<span>&nbsp; </span>Ja Alma. <span>&nbsp;</span>Du m&aring; nu ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; snart vi f&aring;r noen foto, s&aring; skal vi sende Dere noe.<span>&nbsp; </span>Noen ord fra vor s&oslash;nn Lyder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra oss alle, E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo mrs. Wilson.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m at my father&rsquo;s home, on his birth-day (68 yers old) and he asked me, write some words on your own language.<span>&nbsp; </span>We had a bad summer, and the autmn just the same.<span>&nbsp; </span>To day for inst. the fields are white, and it&rsquo;s very cold.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in hurry, my wife is calling me.<span>&nbsp; </span>Many greatings to you all.<span>&nbsp; </span>My father will continue the letters.<span>&nbsp; </span>Excuse my bad english.<span>&nbsp; </span>If you answer, please write on English.</p>
<p class=–MsoNormal–>My adr. is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Lyder Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;reks gt. 11</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 31/10.1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for <em>(? can&rsquo;t read the next two words, it looks like he has tried to write something in English)</em> letters.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re just as good as You have been.<span>&nbsp; </span>You forget no one, even though you have your hands full of Work from Morning till night.<span>&nbsp; </span>But remember Alma what God says in his word.<span>&nbsp; </span>Everything that you have done to one of my smallest brothers, You have done to me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s Jesus who says That.<span>&nbsp; </span>And the reward is being kept for You until he comes.<span>&nbsp; </span>Yes our dear Alma, Love is the greatest of all gifts.<span>&nbsp; </span>We are all as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna is about The same.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s been a little better now for a few days.<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve been helping to get everything ready for the Winter, Put in Windows and things like that.<span>&nbsp; </span>Well I&rsquo;ve done the same here.<span>&nbsp; </span>And now the Sun is saying goodbye for a while.<span>&nbsp; </span>The Dark period <em>(Polar night)</em> is coming.<span>&nbsp; </span>The sun will now be gone until The 8<sup>th</sup> of February.<span>&nbsp; </span>But it goes quickly if only one can stay healthy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written a few words to Holm as well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also told him what Laura paid for her ticket to Narvik.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of rain this summer.<span>&nbsp; </span>Hope the Winter wont be too hard and harsh.<span>&nbsp; </span>Gusta has come back from Sweden now.<span>&nbsp; </span>She had a nice trip.<span>&nbsp; </span>All our children are well and doing fine.<span>&nbsp; </span>How is Florence Winters?<span>&nbsp; </span>Is she sick.<span>&nbsp; </span>Please send her a few words, as a greeting from us.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well, I probably would have taken a trip to America this summer.<span>&nbsp; </span>But I didn&rsquo;t want to leave her, As she was sick.<span>&nbsp; </span>I would have gotten passage on an Ore ship from here and to The place, the ship would go <span>&nbsp;</span>probably Baltimore <em>(he spells it Baltimar).</em><span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to take a quick trip to Norway Alma and visit us.<span>&nbsp; </span>Imagine if That could happen?<span>&nbsp; </span>Yes Then we would have had a lot to talk about.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well today I turn 68 years old.<span>&nbsp; </span>And now I&rsquo;ve been here in Narvik for 34 Years.<span>&nbsp; </span>Time has flown away from me.<span>&nbsp; </span>Many a day has passed since I left father and Mother&rsquo;s home.<span>&nbsp; </span>But sofar the Lord has helped.<span>&nbsp; </span>If Hanna and I get to live, we can celebrate our golden anniversary on The 12<sup>th</sup> of March next Year.<span>&nbsp; </span>Then It&rsquo;ll be 50 Years since we got married.<span>&nbsp; </span>Imagine getting married at 18 and a half Years old, as I was Then.<span>&nbsp; </span>Well Alma.<span>&nbsp; </span>Keep well again now.<span>&nbsp; </span>And as soon as we get some fotos, we&rsquo;ll send You some.<span>&nbsp; </span>A few words from our son Lyder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from us all, E. Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo mrs. Wilson.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m at my father&rsquo;s home, on his birth-day (68 yers old) and he asked me, write some words on your own language.<span>&nbsp; </span>We had a bad summer, and the autmn just the same.<span>&nbsp; </span>To day for inst. the fields are white, and it&rsquo;s very cold.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in hurry, my wife is calling me.<span>&nbsp; </span>Many greatings to you all.<span>&nbsp; </span>My father will continue the letters.<span>&nbsp; </span>Excuse my bad english.<span>&nbsp; </span>If you answer, please write on English.</p>
<p class=–MsoNormal–>My adr. is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Lyder Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;reks gt. 11</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4b8d67e48586a544316762f46493f0dc.pdf">Edvard Eidum 31 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:03:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4b8d67e48586a544316762f46493f0dc.jpg" type="application/pdf" length="59433"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Alma C. Wilson]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/181</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Alma C. Wilson</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATERT 15. OKTOBER-1947.  TIL FRU ALMA C. WILSON, BOX. 166 DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATED OCTOBER 15 &ndash; 1947.  TO FRU (MRS.) ALMA C. WILSON, BOX 166 DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 15-10-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for ditt siste.<span>&nbsp; </span>Det er nu s&aring; lenge siden jeg h&oslash;rt fra dig.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber dere lever i beste velg&aring;ende.<span>&nbsp; </span>Du har vel gebursdagen din snart.<span>&nbsp; </span>Det har v&aelig;rt morsomt og v&aelig;rt samlet alle sammen ved slike andledninger.<span>&nbsp; </span>Hvordan er det med Grace.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu skrevet til henne og takket for det nydelige lommet&oslash;rkl&aelig; jeg fikk.<span>&nbsp; </span>Hun skrev jeg skulde bruke det den dagen jeg skulde gifte mig.<span>&nbsp; </span>Vi har nu til stadighet utsatt brullupet p&aring; grunn av husn&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Nu skal vi vel gifte oss i nytt&aring;rstiden antagelig.<span>&nbsp; </span>Min forlovede bor hos sin s&oslash;ster som er gift, s&aring; det er ikke s&aring; rart om han nu vil gifte sig.<span>&nbsp; </span>Vi har nu v&aelig;rt forlovet s&aring; lenge ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor og far og jeg har det nu ganske fint.<span>&nbsp; </span>Dem plages nu med giften, men dem kan nu ikke vente annet i sin alder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse Grace s&aring; meget fra mig, h&aring;ber hun skriver snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er nu m&oslash;rkt og kaldt her, ja, nu er den korte sommeren v&aring;r forbi, men vinteren er nu ogs&aring; charmerende.<span>&nbsp; </span>Har du nogen av dine barn hjemme nu eller er nu alene.<span>&nbsp; </span>Du har vel mye og gj&oslash;re for du m&aring; vel arbeide hos onkel og tante.<span>&nbsp; </span>Ser at dem begge er d&aring;rlige nu.<span>&nbsp; </span>Mor og jeg skal nu ut med Agnes eldste gutt Sverre 4 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi skal opover til Sonja p&aring; bes&oslash;k, hun har en slik kos liten pike Berith.<span>&nbsp; </span>Berith er fars kjeledegge.<span>&nbsp; </span>Han kaller henne for prinsessen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Til neste sommer m&aring; dere nu ta dere en Norges-tur.<span>&nbsp; </span>Det er nu fint here p&aring; mange m&aring;ter.<span>&nbsp; </span>I sommer var det s&aring; mange norsk-amerikanere her.<span>&nbsp; </span>Jeg reiste sammen med en pike fra New York i sommer.<span>&nbsp; </span>En kvindelig student som var s&aring; vilt begeistret for Norge.<span>&nbsp; </span>Dere kan jo ta fly hele familien.<span>&nbsp; </span>Jeg har hatt s&aring; lyst og hilst p&aring; dere.<span>&nbsp; </span>Nu h&aring;ber jeg og f&aring; h&oslash;re fra dig snart.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber Grace skriver snart.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; dere ha det riktig bra.<span>&nbsp; </span>Skal hilse s&aring; mye fra mor og far.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 15-10-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your last.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been such a long time now since I heard from you.<span>&nbsp; </span>Hope you all are doing fine.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s your birthday soon.<span>&nbsp; </span>It would be fun if we could all get together for occasions like that.<span>&nbsp; </span>How&rsquo;s Grace doing.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written to her and thanked her for the beautiful handkerchief I got.<span>&nbsp; </span>She wrote that I should use it on the day I get married.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve postponed it constantly because of the housing shortage.<span>&nbsp; </span>Now it looks like we&rsquo;ll get married around New Year&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>My fiance is living at his sister&rsquo;s who&rsquo;s married, so it&rsquo;s not so strange that he wants to get married now.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been engaged for so long too.<span>&nbsp; </span>Mother and father and I are doing quite well.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re bothered by the arthritis, but that&rsquo;s to be expected at their age.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must tell Grace hello from me, hope she&rsquo;ll write soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s dark and cold here now, yes, our short summer is now over, but the winter is charming too.<span>&nbsp; </span>Do you have any of your children at home now or are you alone.<span>&nbsp; </span>I guess you have a lot to do because I suppose you must work at uncle and auntie&rsquo;s house.<span>&nbsp; </span>I see they&rsquo;re both unwell now.<span>&nbsp; </span>Mother and I are going out now with Agnes&rsquo; oldest boy Sverre 4 years old.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going up to Sonja&rsquo;s for a visit, she has such a cute little girl Berith.<span>&nbsp; </span>Berith is father&rsquo;s pet.<span>&nbsp; </span>He calls her the princess.</p>
<p class=–MsoNormal–>Next summer you must take a trip to Norway.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s nice here now in many ways.<span>&nbsp; </span>This summer there were so many Norwegian-Americans here.<span>&nbsp; </span>I travelled with a girl from New York this summer.<span>&nbsp; </span>A female student who was just crazy about Norway.<span>&nbsp; </span>You could go by plane the whole family.<span>&nbsp; </span>I would so much like to meet you all.<span>&nbsp; </span>I hope to hear from you soon.<span>&nbsp; </span>Hope Grace will write soon.<span>&nbsp; </span>Keep very well.<span>&nbsp; </span>Mother and father send their best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/43fce61c55067d0345229fe227fcd805.pdf">Evelyn Holm 15 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:59:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/43fce61c55067d0345229fe227fcd805.jpg" type="application/pdf" length="32537"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.10.12]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/180</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.10.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA OVEDIE KROGSTAD, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATERT 12 OKTOBER, UTYDELIG POSTSTEMPEL MEN DET SER UT SOM 1947.  TIL JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA OVEDIE KROGSTAD, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATED OCTOBER 12.  THE YEAR ON THE POSTSTAMP IS UNCLEAR BUT IT LOOKS LIKE 1947.  TO JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 12 okt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu endelig skal du faa nogen ord fra mig, du skal ha takk for brev.<span>&nbsp; </span>Den dagen var jeg paa Stj&oslash;rdalen<span>&nbsp; </span>fik sitte paa en bil.<span>&nbsp; </span>Jeg var og bes&oslash;kte onkel Aksel, jeg fik litt potet med mig hjem for han holdt paa og tok op potet.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;ret snill med mig for han har forstand og tanke for den som er alene og maa str&aelig;ve frem sine barn.<span>&nbsp; </span>han er en god farbror slik som du er.<span>&nbsp; </span>Tante Laura var der og vasket sine kl&aelig;r<span>&nbsp; </span>fik bruke brensel og saape av hans.<span>&nbsp; </span>Nu har min mor v&aelig;ret og fotografert sig saa nu skal jeg sende det til Almas gebursdag den 15de november.<span>&nbsp; </span>Nu holder jeg p&aring; saa smaat og ordner mig paa konfirmasjon den 7 december.<span>&nbsp; </span>Det er meget som skal til og dyrt er det ogsaa alt man skal ha.<span>&nbsp; </span>Har du nogen raad for og faa sent mig aprikoser eller svisker<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke hva jeg skal ha til dessert til middag, vi blir en 30 stk. stor sl&aelig;gt paa begge sider, nu naar det er min siste s&oslash;n som skal konfirmeres str&aelig;ver jeg saa meget for os, at jeg synes det er morsomt og ha litt fremmede ogsaa.<span>&nbsp; </span>Nu har mine gutter v&aelig;ret hos min datter.<span>&nbsp; </span>Middag er f&aelig;rdig.<span>&nbsp; </span>Hils Alma og ha det bra alle.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Noen av ordene i den siste linjen er bare gjetting, det var en bit av arket som var klippet ut, antagelig n&aring;r frimerket ble klippet ut av konvolutten).</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 12<sup>th</sup> of Oct.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now you&rsquo;ll finally get a few words from me, thank you for your letter.<span>&nbsp; </span>That day I was in Stj&oslash;rdalen<span>&nbsp; </span>got a ride in a car.<span>&nbsp; </span>I went to see uncle Aksel, I got some potatoes to take home with me as he was taking up potatoes.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been kind to me because he has good sense and thought for someone who&rsquo;s alone and has to struggle to bring up the children.<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s a good uncle like you are.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura was there washing her clothes<span>&nbsp; </span>got to use firewood and soap out of his.<span>&nbsp; </span>My mother has been to the photographer&rsquo;s so now I&rsquo;ll send it to Alma&rsquo;s birthday November 15.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve started to prepare for a confirmation on December 7.<span>&nbsp; </span>A lot is needed and it&rsquo;s expensive too everything one needs.<span>&nbsp; </span>Is there any way you could send me some apricots or prunes<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what to have for dessert for dinner, there will be about 30 of us<span>&nbsp; </span>large family on both sides, now that it&rsquo;s my last son who&rsquo;s getting confirmed I work so hard for us, that I think it&rsquo;s fun to have some strangers <em>(visitors)</em> too.<span>&nbsp; </span>Now my boys have been to see my daughter.<span>&nbsp; </span>Dinner is ready.<span>&nbsp; </span>Say hello to Alma and keep well all of you.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Some words in the last sentence I&rsquo;ve only guessed as there&rsquo;s a piece missing out of the paper, probably accidentally cut out when the stamps were cut out of the envelope).</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0bf41ecf48d29060e3411693baa9580a.pdf">Klara Krogstad 12 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:56:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0bf41ecf48d29060e3411693baa9580a.jpg" type="application/pdf" length="42893"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.10.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/179</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.10.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 4. OKTOBER-1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON, DATED OCTOBER 4 &ndash; 1947, TO HRR. (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 4/10-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil, j&oslash;re alvor, og skrive til dere.<span>&nbsp; </span>Tiden blir saa for kort. saa en for aldrig jort saa meget som en tenker, jeg holder paa med forsjellig, jemme arbeide for og tjene mig nogen kroner.<span>&nbsp; </span>Og Mindor har vert, borte og Plukket Poteter nu saa hann har kjent litt.<span>&nbsp; </span>Som du vell vet, saa har jeg veret i Narvik, jeg havde det saa Koselig.<span>&nbsp; </span>Det var underlig, og treffe ijen S&oslash;ster Hanna, hun ser saa lite, er nesten Blind, vi har ikke set hverandre, siden i vor Mors Begravelse, en skulde ikke tro en har veret i Samme Landet.<span>&nbsp; </span>hunn har det bra paa alle maater.<span>&nbsp; </span>Mange kjekke barn som, bes&oslash;ger hende ver dag nesten, alle barna har pene jem, og har arbeide og er friske, saa gaar det bra, saa nu har jeg da veret der, men det er nesten saa, jeg syntes det var galt, og &oslash;delegge saa mange penger, selv og jeg har faatt dem, for jeg havde saa god bruk for dem til i Vinter, men en for ikke s&oslash;rge saa langt frem i tiden, det blir vel en raad da ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at dere har det bra alle sammen.<span>&nbsp; </span>hil Alma at jeg skal skrive snart,<span>&nbsp; </span>Jeg haaper du blir saa frisk at du tar dig en tur hit, ja hvem vet det hender saa meget rart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vell alle sammen.<span>&nbsp; </span>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 4/10-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and all</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll, finally, write to you.<span>&nbsp; </span>Time gets too short, so one never gets as much done as one plans, I do various work at home to earn some extra kroner.<span>&nbsp; </span>And Mindor has been, out Picking Potatoes now so he has earned a little <em>(the farmers would hire people short term just to harvest his potatoes. <span>&nbsp;</span>We used to call it our potato vacation as we would get time off school in the fall around potato harvesting time to go to the various farms and help).</em><span>&nbsp; </span>As you probably know, I&rsquo;ve been to Narvik, I had such a Nice time.<span>&nbsp; </span>It was strange, to see Sister Hanna again, she can&rsquo;t see very well, is almost Blind, we haven&rsquo;t seen eachother, since in our Mother&rsquo;s Funeral, you wouldn&rsquo;t think we&rsquo;ve been in the Same Country.<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s doing well in every way.<span>&nbsp; </span>Many nice children who, visit her every day almost, all the children have nice homes, and have work and are well, so it&rsquo;s going well, so now I&rsquo;ve been there, but it&rsquo;s almost as if, I felt it was wrong, to ruin so much money, even though it had been given to me, because I could have used it for this Winter, but not to worry that far in advance, we&rsquo;ll manage somehow then too.<span>&nbsp; </span>I hope that you&rsquo;re all doing well.<span>&nbsp; </span>greet Alma and tell her I&rsquo;ll write soon, I hope you&rsquo;ll get well enough to take a trip over here, yes who knows so many strange things happen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep very well all of you.<span>&nbsp; A thousand dear greetings from Laura and Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4543cf8522bfe9c2e308756473b14b5d.pdf">Laura Karlson 4 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:53:27 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4543cf8522bfe9c2e308756473b14b5d.jpg" type="application/pdf" length="40975"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm 1947.9.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/178</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm 1947.9.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 24. SEPTEMBER-1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST, 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA , U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
 <br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED SEPTEMBER 24-1947, TO HRR. (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal nu skrive noen ord til dig.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; lenge siden jeg har h&oslash;rt noe fra dig.<span>&nbsp; </span>Er du kansje for d&aring;rlig til &aring; skrive?<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per virkelig at det <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span> er slik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev et brev til dig f&oslash;r jeg reiste p&aring; ferie og s&aring; sente jeg et kort til deg fra &Oslash;stersund.<span>&nbsp; </span>Vi hadde en trivelig ferie.<span>&nbsp; </span>Var i &Oslash;stersund i 8 dage og l&aring; i telt utenfor byen.<span>&nbsp; </span>Gikk i forretninger hver dag og der var mye varer, frukt og slikkerier som vi ikke har sett p&aring; mange &aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi fikk vekslet <span style=–text-decoration: underline;–>294</span> norkse kroner i <span style=–text-decoration: underline;–>210</span> Svenske kroner som vi handlet for.<span>&nbsp; </span>Jeg har vekslet 50 dollar som jeg fikk hos dig &ndash; 1 dollar er 3,60 svenske kroner.<span>&nbsp; </span>Den andre 50 dollar har jeg hel og skal gjemme den til neste sommer.<span>&nbsp; </span>Det er fremdeles umulig &aring; f&aring; veksle s&aring; store sedler b&aring;de her og i Sverige.<span>&nbsp; </span>Jeg fikk jo vekslet i sm&aring; dollar hos en dame som var hjemme fra Amerika 1 dollar er ca. 4.90 i norske penger.<span>&nbsp; </span>Far har ikke f&aring;tt vekslet det siste du sente ham, men Laura har f&aring;tt sin part i norske sedler ca. 125 kroner &ndash; av far &ndash; du skrev jo at hun skulle ha 25 dollar av den &ndash; ellers har han ikke delt resten, da han ikke f&aring;r den vekslet sund &ndash; men den kan jo ligge forel&oslash;big.<span>&nbsp; </span>Dollarer kan vel umulig miste sin verdi?</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var stekende varmt hver dag da vi var i &Oslash;.<span>&nbsp; </span>Den ene dagen vi var der &ndash; var det varmest i &Oslash;stersund av hele Europa!<span>&nbsp; </span>Vi syklet hele veien hjem &ndash; men da hadde vi regn og motvind s&aring; det var tussig.<span>&nbsp; </span>Vi var 5 damer sammen p&aring; turen, og vi kj&oslash;pte oss sko &ndash; forskjellige kl&aelig;r &ndash; svidsker &ndash; blandet &ndash; t&oslash;rret frukt osv.<span>&nbsp; </span>Det er veldig vakkert i &Oslash;.<span>&nbsp; </span>De fleste hus har r&oslash;de tak &ndash; balkonger med r&oslash;de markiser og blomster.<span>&nbsp; </span>Ellers er det s&aring; rent og velordnet der &ndash; pene parker etc. og velkledde menesker &ndash; det vises at dem har g&aring;tt fri krigen.<span>&nbsp; </span>Jeg synes de norske er utrolig pent kledd ogs&aring; &ndash; n&aring;r vi tenker p&aring; at manufakturforretningene her var helt tomme i 4-5 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Det eneste man fikk kj&oslash;pt der &ndash; var papirlommet&oslash;rkl&aelig;r &ndash; papir-h&aring;nd-duker og ditto gardiner.<span>&nbsp; </span>Det er rart &aring; tenke p&aring; <span style=–text-decoration: underline;–>nu</span> &ndash; det fantes <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span>, forexempler h&aring;rkammer &ndash; det fantes noen av tre og jern, ellers var det tomt for alt mulig.<span>&nbsp; </span>bare sands&aring;pe &aring; vaske sig med &ndash; Nu har vi det riktig bra &ndash; helt up&aring;klagelig &ndash; men det var rart &aring; se de overfyldte forretninger i Sverige med alle slags fine, gode varer<span>&nbsp; </span>Det blir strengere her igjen &ndash; nu f&aring;r vi ikke kj&oslash;pe fl&oslash;te og sm&oslash;r p&aring; meieriet mere &ndash; det er bare for sm&aring;barn og gamle &ndash; men vi har ellers mere enn nok mat.<span>&nbsp; </span>Vi f&aring;r kj&oslash;pe kj&oslash;tt til hver helg &ndash; rasjonert.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har hatt str&aring;lende v&aelig;r hele august m&aring;ned.<span>&nbsp; </span>S&aring; varm og t&oslash;rr aug. har vi ikke hatt siden <span style=–text-decoration: underline;–>1816</span>.<span>&nbsp; </span>Men nu er det h&oslash;stlig &ndash; med sur vind &ndash; regn og m&oslash;rke kvelder.<span>&nbsp; </span>Vi holder p&aring; &aring; tar op poteter &ndash; men m&aring;tte innstille idag, grunnet regn.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det blir bra imorgen, s&aring; vi f&aring;r fortsette igjen.<span>&nbsp; </span>Far er nu p&aring; kirkeg&aring;rden og ordner litt med mors grav.<span>&nbsp; </span>Han hadde plukket endel fine steiner ved Viksj&oslash;en, som han skal pynte op med. &ndash; Jeg skal hilse dig s&aring; hjertelig fra Julie Brekken og datteren Oline!<span>&nbsp; </span>Dem husker dig meget godt fra da du var hjemme her i 1914.<span>&nbsp; </span>Julie var pedell p&aring; losjen dengang og hun fortalte at du var s&aring; real og at du rett som det var kom op til henne og slo av en prat.<span>&nbsp; </span>Det er forresten s&aring; mange her som husker dig n&aring;r jeg snakker om dig og forteller om pakker og brever du har sent. &ndash;<span>&nbsp; </span>Idag har Laura v&aelig;rt her og vasket kl&aelig;r til sig selv.<span>&nbsp; </span>Det er nemlig ikke noe st&oslash;rhus der hun bor.<span>&nbsp; </span>Laura har v&aelig;rt 8 dage i Narvik og bes&oslash;kt Hanna og familien.<span>&nbsp; </span>Hun hadde det koselig der - men hjemturen var nifs, forteller hun.<span>&nbsp; </span>Hun kj&oslash;rte med buss over Saltfjellet &ndash; Dunderlandsdalen til Mo i Rana &ndash; med ferger flere ganger.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; vill &ndash; nifs natur der nord.<span>&nbsp; </span>Stupbratt, dypt ned p&aring; den ene side av veien og stupbratte fjell op mot himlen p&aring; andre siden.<span>&nbsp; </span>Hun var veldig redd p&aring; bilturen men hun levde da over det! &ndash; Klara Krogstad fra Trondheim var her en tur i dag, snartur.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far fikk brev fra Alma forrige uke &ndash; jeg har forresten f&aring;tt brev fra henne jeg ogs&aring;, for lenge siden, du m&aring; hilse henne fra mig &ndash; og si at jeg skal skrive til <span style=–text-decoration: underline;–>henne</span> snart ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siste l&oslash;rdag var jeg i bryllup.<span>&nbsp; </span>En venninne av mig, giftet sig.<span>&nbsp; </span>Vi hadde det riktig trivelig &ndash; med sang og musikk &ndash; mye god mat &ndash; selskapsleker etc. til kl. 4 om morgenen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Onkel Ola har v&aelig;rt i Narvik i sommer han ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Han var innom hos oss p&aring; hjemturen &ndash; hadde hatt en hyggelig tur &ndash; Hanna gledet sig over &aring; se to av sine s&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>De har vel ikke truffet hverandre p&aring; omtrent 30 &aring;r. Laura bad mig hilse dig s&aring; meget!</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse din frue fra mig og far.<span>&nbsp; </span>Likes&aring; m&aring; du hilse Alma med familie.<span>&nbsp; </span>Fikk et amat&oslash;rbilde fra A. og ser at lille Ruth Irene &ndash; Ralphs datter &ndash; er blitt ganske stor og kjekk nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Senner dig to amat&oslash;rfotos av lille Helge og mig.<span>&nbsp; </span>Helges mor &ndash; Astrid &ndash; g&aring;r et sykurs n&aring;, s&aring; Helge er hos oss hver eftermiddag. &ndash; Nu kom far s&aring; jeg m&aring; sette p&aring; kveldsbordet.<span>&nbsp; </span>Ha det riktig bra, onkel!<span>&nbsp; </span>og skriv igjen hvis du kan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write you a few words.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been so long since I heard from you.<span>&nbsp; </span>Are you perhaps too unwell to write?<span>&nbsp; </span>I really hope that&rsquo;s <span style=–text-decoration: underline;–>not</span> the case.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote you a letter before I went on vacation and then I sent you a postcard from &Oslash;stersund.<span>&nbsp; </span>We had a pleasant vacation.<span>&nbsp; </span>We were in &Oslash;stersund for 8 days and slept in a tent outside of town.<span>&nbsp; </span>Went shopping every day and they had lots of things there, fruit and sweets that we haven&rsquo;t seen for many years.<span>&nbsp; </span>We exchanged <span style=–text-decoration: underline;–>294</span> Norwegian kroner into <span style=–text-decoration: underline;–>210</span> Swedish kroner which we shopped for.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve exchanged 50 dollars which I got from you &ndash; 1 dollar is 3.60 Swedish kroner.<span>&nbsp; </span>The other 50 dollars is still whole and I&rsquo;ll save it for next summer.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s still impossible to exchange such large notes both here and in Sweden.<span>&nbsp; </span>I got small dollar notes from a lady who was home from America<span>&nbsp; </span>1 dollar is about 4.90 in Norwegian money.<span>&nbsp; </span>Father hasn&rsquo;t managed to exchange the last money you sent him, but Laura has gotten her part in Norwegian notes about 125 kroner &ndash; from father &ndash; you wrote that she was to have 25 dollars of it - other than that he hasn&rsquo;t divided the rest, as he can&rsquo;t get it exchanged &ndash; but it can just wait for now.<span>&nbsp; </span>The dollar can&rsquo;t possibly lose its value can it?</p>
<p class=–MsoNormal–>It was burning hot every day that we were in &Oslash;.<span>&nbsp; </span>One of the days we were there &ndash; it was warmer in &Oslash;stersund than anywhere in Europe!<span>&nbsp; </span>We biked all the way home &ndash; but then we had rain and the wind against us so it was hard.<span>&nbsp; </span>We were 5 ladies on the trip, and we bought ourselves shoes &ndash; various clothes &ndash; prunes &ndash; mixed - dried fruits etc.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s very beautiful in &Oslash;.<span>&nbsp; </span>Most of the houses have red roofs &ndash; balconies with red awnings and flowers.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s otherwise so clean and tidy there &ndash; lovely parks etc. and well dressed people &ndash; it&rsquo;s obvious that the war didn&rsquo;t touch them.<span>&nbsp; </span>I think the Norwegians are incredibly well dressed too, considering the fact that the clothing stores here were completely empty for 4-5 years.<span>&nbsp; </span>The only thing one could buy there &ndash; were paper handkerchiefs &ndash; paper towels and ditto curtains.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s strange to think about <span style=–text-decoration: underline;–>now</span> &ndash; we <span style=–text-decoration: underline;–>couldn&rsquo;t</span> for example get hair combs &ndash; they had some made of wood and iron, other than that there was nothing to be had.<span>&nbsp; </span>nothing but sand soap to wash ourselves with &ndash; Now we&rsquo;re doing real well &ndash; nothing to complain about - but it was strange to see the well stocked stores in Sweden with all kinds of nice, good items<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s getting more strict here again &ndash; now we can&rsquo;t buy cream and butter at the dairy anymore &ndash; that&rsquo;s only for small children and old people &ndash; but other than that we have more than enough food.<span>&nbsp; </span>We can buy meat for each week end &ndash; rationed.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve had glorious weather through all of August.<span>&nbsp; </span>It hasn&rsquo;t been as warm and dry as that in Aug. since <span style=–text-decoration: underline;–>1816</span>.<span>&nbsp; </span>But now it&rsquo;s fall like &ndash; with a cold wind &ndash; rain and dark evenings.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re harvesting our potatoes these days &ndash; but had to put it on hold today, due to rain.<span>&nbsp; </span>Hope it&rsquo;ll get better tomorrow, so that we can continue.<span>&nbsp; </span>Father is at the graveyard now fixing up mother&rsquo;s grave.<span>&nbsp; </span>He had picked some nice rocks by Viksj&oslash;en, which he&rsquo;s going to decorate it with. &ndash; I have warm greetings for you from Julie Brekken and her daughter Oline!<span>&nbsp; </span>They remember you very well from the time you were here in 1914.<span>&nbsp; </span>Julie was the caretaker of the lodge at that time and she said that you were so nice and that you frequently came up to her for a chat.<span>&nbsp; </span>By the way there are so many who remember you when I talk about you and tell them about the packages and letters you&rsquo;ve sent.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today Laura has been here to do her laundry.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no laundry room where she lives you see <em>(she&rsquo;s using the term &ldquo;st&oslash;rhus&rdquo; which was a separate building where the butchering of animals took place, and other jobs that required access to running water, like the brewing of beer, the washing of clothes etc.)</em><span>&nbsp; </span>Laura has been to Narvik for 8 days to visit Hanna and her family.<span>&nbsp; </span>She had a pleasant time there &ndash; but the trip home was scary, she says.<span>&nbsp; </span>She went by bus over Saltfjellet <em>(a mountain)</em> &ndash; Dunderlandsdalen to Mo i Rana &ndash; with ferries several times.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s such wild &ndash; frightening scenery up north. Precipitous drops down on one side of the road and precipitous mountains up towards the sky on the other side.<span>&nbsp; </span>She was very scared on the bus ride but she did survive it! -<span>&nbsp; </span>Klara Krogstad from Trondheim was her today, just a quick visit.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father had a letter from Alma last week &ndash; I&rsquo;ve also had a letter from her by the way, a long time ago, you must greet her from me &ndash; and tell her that I&rsquo;ll write to <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> soon too.</p>
<p class=–MsoNormal–>Last Saturday I was at a wedding.<span>&nbsp; </span>A friend of mine, got married.<span>&nbsp; </span>We had a real good time &ndash; with singing and music&ndash; lots of good food &ndash; party games etc. till 4 in the morning.</p>
<p class=–MsoNormal–>Uncle Ola has also been to Narvik this summer.<span>&nbsp; </span>He came by here on his way home &ndash; had had a pleasant trip &ndash; Hanna enjoyed seeing two of her siblings.<span>&nbsp; </span>They hadn&rsquo;t seen eachother for about 30 years.<span>&nbsp; </span>Laura said to give you her best regards!</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to your wife from me and father.<span>&nbsp; </span>Likewise to Alma and family.<span>&nbsp; </span>I got an amateur photo from A. and see that little Ruth Irene &ndash; Ralph&rsquo;s daughter &ndash; has gotten quite big now.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you two amateur photos of little Helge and me.<span>&nbsp; </span>Helge&rsquo;s mother &ndash; Astrid &ndash; is taking sewing classes now, so Helge is with us every afternoon.<span>&nbsp; </span>&ndash; Father just came home so I must get him something to eat.<span>&nbsp; </span>Keep real well, uncle!<span>&nbsp; </span>and write again if you can!</p>
<p class=–MsoNormal–>Loving greetings from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/182eeaea1e662113d03ad9b021b38b83.pdf">Herborg Holm 24 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:50:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/182eeaea1e662113d03ad9b021b38b83.jpg" type="application/pdf" length="62434"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm Card 1947 Summer]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/177</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm Card 1947 Summer</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">KORT FRA HERBORG HOLM MED BILDE AV &ndash;FROSOTORNET I BELYSNING&ndash;, UDATERT, MEN ANTAGELIG SKREVET I M&Aring;NEDSSKIFTET JULI/AUGUST DA HUN VAR P&Aring; FERIE I &Oslash;STERSUND DA.  TIL HRR. JOHAN HOLM,108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
POSTCARD FROM HERBORG HOLM WITH A PICTURE OF &ndash;FROSOTORNET LIT UP&ndash;, UNDATED BUT PROBABLY WRITTEN END JULY/EARLY AUG. AS THAT&#039;S WHEN HERBORG WAS ON VACATION IN &Oslash;STERSUND.  TO HRR (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er nu i &Oslash;stersund i Sverige sammen med 4 venninner.<span>&nbsp; </span>Vi ligger i telt og har verdens herligste v&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Her er vakkert og mye vakre saker &aring; f&aring; kj&oslash;pt.<span>&nbsp; </span>Vi skal <span style=–text-decoration: underline;–>sykle</span> hjem <span style=–text-decoration: underline;–>27 mil</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Herborg Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>I am now in &Oslash;stersund in Sweden together with 4 friends.<span>&nbsp; </span>We sleep in a tent and have the world&rsquo;s most wonderful weather.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s beautiful here and many beautiful things to buy.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going to <span style=–text-decoration: underline;–>bike</span> home <span style=–text-decoration: underline;–>27 miles</span> <em>(Norwegian miles)</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards<span>&nbsp; </span>Herborg Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7e3b2bd49ea32a8a7106c2ce05a70d3e.pdf">Herborg-Kort juli-aug-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:44:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7e3b2bd49ea32a8a7106c2ce05a70d3e.jpg" type="application/pdf" length="35920"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.9.21]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/176</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.9.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 21. SEPTEMBER &ndash; 1947 TIL MRR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED SEPTEMBER 21 &ndash; 1947 TO MRR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 21/9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vill i aften senne Dere noen ord, s&aring; Di f&aring;r se at vi lever og virker som vanlig.<span>&nbsp; </span>De er stort og godt at vi hver dag f&aring;r v&aelig;re frisk, og f&oslash;lge med i tidens kamp og strid.<span>&nbsp; </span>De er N&aring;de over N&aring;de De.<span>&nbsp; </span>Hanna er p&aring; samme vis.<span>&nbsp; </span>De vill si hvad som ang&aring;r helsa.<span>&nbsp; </span>Men en ting vet vi ogs&aring; hvad som ang&aring;r Hanna og hendes smerter og lidelse.<span>&nbsp; </span>At De er ingenting som m&oslash;ter et Menneske, uten at De tjener til De gode.<span>&nbsp; </span>Vi har jo noen Vondkanter? alle, som m&aring; slipes av os.<span>&nbsp; </span>Og Da kan vi v&aelig;re sikker p&aring; at alt tjener oss til beste.<span>&nbsp; </span>Bare vi kunne l&aelig;re og ta imot alt med takk.<span>&nbsp; </span>Ja nu er Sommeren slutt for i &aring;r ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har i grun hadt meget regn i sommer, og lite Solsjin.<span>&nbsp; </span>Men ogs&aring; De er vell til De beste for oss, og Derfor b&oslash;r vi takke ogs&aring; for De.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg tror De har v&aelig;rt en 15 a 16 fremmede hos oss.<span>&nbsp; </span>Deriblant Din og Hanna sine s&oslash;sken Olav Holm og Laura.<span>&nbsp; </span>Olav var i 5 Dage og Laura i 8 Dage.<span>&nbsp; </span>Hanna hadde ikke sett Dem p&aring; 30 Aar.<span>&nbsp; </span>S&aring; De blev lidt rart for Dem alle.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; reist meget i sommer.<span>&nbsp; </span>B&aring;de her hjemme i Norge og i Sverige.<span>&nbsp; </span>Men nu har jeg tatt op arbeidet ijen.<span>&nbsp; </span>Tiden flyr hurtig fra oss.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er ikke l&aelig;nge siden jeg var en liten Gut, hjemme blant s&oslash;sken far og Mor.<span>&nbsp; </span>Og nu er jeg alt en gammel Mand.<span>&nbsp; </span>Livsveien har v&aelig;rt b&aring;de tung og lett.<span>&nbsp; </span>Delvis vadet <em>(mener han vandret?)</em> med t&aring;rer og Delvis smil p&aring; veien.<span>&nbsp; </span>Men tross alt s&aring; vill jeg si at jeg har lagt merke til at Gud har v&aelig;rt sit l&oslash;fte tro, og bevaret og opholt mig indtil idag.<span>&nbsp; </span>De er ennu megen strid og uenighed i Verden.<span>&nbsp; </span>Skal tro om Den siste og store krig er oss nermere end vi tror.<span>&nbsp; </span>Ja tegnene begynder alt &aring; komme tilsyne.<span>&nbsp; </span>Kunskapen skal varde stor i Di siste tider, og Kj&aelig;rligheden skal bli kold hoss Di fleste st&aring;r De i Guds ord.<span>&nbsp; </span>Og har vi ikke Disse tegn nu?<span>&nbsp; </span>Hvorledes har Du De nu?<span>&nbsp; </span>Er Du bra frisk?<span>&nbsp; </span>En Din hustru.<span>&nbsp; </span>Er hun nogenlunde bra?<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer fra Alma Wilson at hun er meget i Deres hjem, og hjelper Dere.<span>&nbsp; </span>De er vakkert og godt av Alma at hun kan finde tid til &aring; bes&oslash;ke Dere.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle ha hadt stor lyst til, &aring; f&aring;tt snakket lidt med Alma.<span>&nbsp; </span>Hun er et Menneske med et vart og levende hjerte, for alt som h&oslash;rer med til de Velsignede Arbeide, som herren har lagt sin velsignelse til.<span>&nbsp; </span>En Din hustru.<span>&nbsp; </span>Er hun nogenlunde bra?<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer fra Alma Wilson at hun er meget I Deres hjem, og hjelper Dere.<span>&nbsp; </span>De er vakkert og godt av Alma at hun kan finde tid til &aring; bes&oslash;ke Dere.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle ha hadt stor lyst til, &aring; f&aring;tt snakket lidt med Alma.<span>&nbsp; </span>Hun er et Menneske med et vart og levende hjerte, for alt som h&oslash;rer med til de Velsignede Arbeide, som herren har lagt sin Velsignelse til.<span>&nbsp; </span>De er en st&oslash;rre og langt rikere Skat &aring; eie, en al verdens rikdom.<span>&nbsp; </span>Om De er knapt og lite om b&aring;de De ene og annet mangen gang, s&aring; vil De bestandig bli en utvei, bare vi tror.<span>&nbsp; </span>Ja min kj&aelig;re Svoger.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; nu ha De bra ijen<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru og Alma.<span>&nbsp; </span>Hanna og alle her i hjemmet hilser.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal skrive lidt ijen om en stund.<span>&nbsp; </span>Sp&oslash;r Alma om hun vil sende noen ord, som en hilsen fra oss til Florense Winters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha De godt alle i Jesu Navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 21/9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law and all of Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;d like to send You a few words, so that You&rsquo;ll see that we&rsquo;re alive and operating as usual.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s big and good that we get to be healthy every day, and keep up with the battling and struggling of our time.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s Grace on top of Grace.<span>&nbsp; </span>Hanna is the same.<span>&nbsp; </span>With regard to her health that is.<span>&nbsp; </span>But one thing we also know with regard to Hanna and her pains and suffering. That nothing happens to a Human being without It serving for the good.<span>&nbsp; </span>We all have a few Bad edges(?), which must be polished off.<span>&nbsp; </span>And Then we can be sure that everything serves us for the best.<span>&nbsp; </span>If only we could learn to receive everything with gratitude.<span>&nbsp; </span>Well now Summer is over for this year again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve actually had a lot of rain this summer, and little Sunshine.<span>&nbsp; </span>But That too is for our own good, and Therefore we ought to give thanks for That also.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of visitors this Summer.<span>&nbsp; </span>I think there have been about 15 to 16 strangers <em>(meaning visitors)</em> here with us.<span>&nbsp; </span>Among them Your and Hanna&rsquo;s siblings Olav Holm and Laura.<span>&nbsp; </span>Olav was here for 5 Days and Laura for 8 Days.<span>&nbsp; </span>Hanna hadn&rsquo;t seen Them for 30 Years.<span>&nbsp; </span>So it was a bit srange for all of Them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also travelled a lot this summer.<span>&nbsp; </span>Here at home in Norway as well as in Sweden.<span>&nbsp; </span>But now I&rsquo;ve taken up work again.<span>&nbsp; </span>Time flies quickly away from us.<span>&nbsp; </span>I feel it wasn&rsquo;t long ago that I was a little Boy, at home among my siblings father and Mother.<span>&nbsp; </span>And now I&rsquo;m already an old Man.<span>&nbsp; </span>The road of life has been both heavy and light.<span>&nbsp; </span>Partly walking with tears and Partly smiles on the way.<span>&nbsp; </span>But in spite of it all I must say that I&rsquo;ve noticed that God has been true to his promise, and has kept and upheld me until today.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s still a lot of unrest and disagreement in the World.<span>&nbsp; </span>I wonder if The last and great war is closer to us than we think.<span>&nbsp; </span>Yes the signs are already starting to appear.<span>&nbsp; </span>Knowledge will be great in Those last days, and Love will be cold in most It says in God&rsquo;s word.<span>&nbsp; </span>And do we not have These signs now? <span>&nbsp;&nbsp;</span>How are You now?<span>&nbsp; </span>Are You quite well?<span>&nbsp; </span>What about your wife.<span>&nbsp; </span>Is she fairly well?<span>&nbsp; </span>I hear from Alma Wilson that she&rsquo;s at Your home a lot, helping You.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s beautiful and good of Alma that she can find the time to visit You.<span>&nbsp; </span>I would very much like, to talk to Alma a little.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a Person with a sensitive and living heart, for everything that goes with the Blessed Work, that the lord has put his Blessing to.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s a greater and far richer Treasure to own, than all the riches in the world.<span>&nbsp; </span>Though many a time There&rsquo;s very little of all kinds of things, There will always be a way, as long as we believe.<span>&nbsp; </span>Well my dear Brother in law.<span>&nbsp; </span>Keep well again.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife and Alma.<span>&nbsp; </span>Hanna and everyone here in our home send their regards.<span>&nbsp; </span>Will write a little again in a while.<span>&nbsp; </span>Ask Alma if she would send a few words, as a greeting from us to Florense Winters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you in the Name of Jesus.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–><span><br /></span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a8527f85b8aa93fe768617c4661802f4.pdf">Edvard Eidum 21 September-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:28:30 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a8527f85b8aa93fe768617c4661802f4.jpg" type="application/pdf" length="46137"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1947.9.15]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/175</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1947.9.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATERT 15. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL HERR JOHN HOLM, 108 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATED SEPTEMBER 15 &ndash; 1947, TO HERR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 15/9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for ditt siste brev.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde har skrevet for lenge siden, men f&oslash;rst var jeg p&aring; ferie en stund, og siden vi har begynt p&aring; har det v&aelig;rt noget til stadighet.<span>&nbsp; </span>Jeg har skrevet til Alma og Grace med hilsing til dig og tante, s&aring; jeg h&aring;ber de har f&aring;tt det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan er det med dere?<span>&nbsp; </span>Her er det p&aring; det gamle.<span>&nbsp; </span>Far klager nu over gikt her og der, det er nu mest hodet.<span>&nbsp; </span>Mor plages ogs&aring; med giften <em>(hun mener nok gikten!).</em><span>&nbsp; </span>Det h&oslash;rer vel alderdommen til.<span>&nbsp; </span>Jeg strever nu med &aring; samle utstyr, og det blir nu litt efter hvert.<span>&nbsp; </span>Man kan nu ikke vente og ha alt tipp topp til &aring; begynne med.<span>&nbsp; </span>G&aring;r nu p&aring; jakt efter hus.<span>&nbsp; </span>Hjemme nytter det ikke og bo, da Agnes bor hjemme, og hun har to gutter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det siste brev jeg fikk fra Alma var ett hun hadde skrevet i mai.<span>&nbsp; </span>Hun skriver at hun nu har funnet det og glemt og sende det.<span>&nbsp; </span>Men jeg har faktisk f&aring;tt det samme brevet f&oslash;r, enda det f&oslash;rste jeg fikk fra henne.<span>&nbsp; </span>Hun skriver at hun ikke har f&aring;tt svar p&aring; det, men jeg har nu skrevet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tante Laura var her p&aring; bes&oslash;k nylig, hun fortalte da om sin Narvik-tur.<span>&nbsp; </span>Hun har hatt det s&aring; fint.<span>&nbsp; </span>S&oslash;rgelig at tante Helga <em>(hun mener nok Hanna)</em> ser s&aring; d&aring;rlig, hun er nu nesten blind</p>
<p class=–MsoNormal–>H&oslash;rer at Alma er 60 &aring;r 15 november.<span>&nbsp; </span>Jeg har bestilt en vevt l&oslash;per som vi har tenkt og sende henne.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber den blir ferdig.<span>&nbsp; </span>Dere laver vel ikke slikt i Amerika.<span>&nbsp; </span>Effi min yngste s&oslash;ster bor nu i Oslo<span>&nbsp; </span>hun har hybel der, og trives s&aring; godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det har begynt &aring; bli surt og koldt her, og vi kan vel ikke vente annet her i den kolde nord.<span>&nbsp; </span>Men det er nu herlig med litt sne og en lang herlig skitur.<span>&nbsp; </span>Er det noget sne der dere bor?</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse tante s&aring; meget fra mor og far og alle her, likedan Alma og alle der.<span>&nbsp; </span>Det kunde har v&aelig;rt morsomt om vi alle har kunde m&oslash;ttes en gang.<span>&nbsp; </span>Far har nu s&aring; ofte snakket om en Amerika-tur, men nu er han for gammel.<span>&nbsp; </span>Han trivdes hvis bare bra ja str&aring;lende der over.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal skrive til Alma snart igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig hilsen Evelyn!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 15/9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your last letter.<span>&nbsp; </span>I should have written a long time ago, but first I was on vacation a while, and since we&rsquo;ve started work again there&rsquo;s constantly been something.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written to Alma and Grace with greetngs to you and auntie, so I hope you&rsquo;ve gotten it.</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you all?<span>&nbsp; </span>Everything is as usual here.<span>&nbsp; </span>Father is complaining of arthritis here and there now, mostly it&rsquo;s his head that&rsquo;s bothering him.<span>&nbsp; </span>Mother is also bothered with arthritis.<span>&nbsp; </span>I guess it goes with old age.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now struggling to collect equipment <em>(meaning items for her home after she&rsquo;s married)</em>, and little by little I&rsquo;m getting there.<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t expect to have everything perfect from the beginning.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re house hunting now.<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t live at home, as Agnes lives at home, and she has two boys.</p>
<p class=–MsoNormal–>The last letter I got from Alma was one she had written in May.<span>&nbsp; </span>She writes that she has just found it and forgotten to send it.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;ve actually received the same letter before, it was even the first one I got from her.<span>&nbsp; </span>She writes that she hasn&rsquo;t had a reply to it, but I have written.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aunt Laura was here for a visit recently, she told us about her Narvik trip.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;d had such a nice time.<span>&nbsp; </span>Too bad aunt Helga&rsquo;s eyesight is so bad, she&rsquo;s almost blind now <em>(she keeps calling her Helga instead of Hanna, Helga was Axel&rsquo;s wife).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I hear Alma turns 60 years old on November 15.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve ordered a wowen table runner which we&rsquo;re planning to send her.<span>&nbsp; </span>Hope it gets finished.<span>&nbsp; </span>I guess you don&rsquo;t make things like that in America.<span>&nbsp; </span>Effi my youngest sister lives in Oslo now<span>&nbsp; </span>she rents a room there, and likes it very much.</p>
<p class=–MsoNormal–>It has started to get miserable and cold here, and I guess that&rsquo;s only to be expected here in the cold north.<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s wonderful to have a little snow and a long wonderful walk on skis.<span>&nbsp; </span>Is there any snow where you live?<span>&nbsp; </span>You must say hello to auntie from mother and father and everyone here, likewise to Alma and everyone there.<span>&nbsp; </span>It would be fun if we all could meet some day.<span>&nbsp; </span>Father has often talked about a trip to America, but now he&rsquo;s too old.<span>&nbsp; </span>He liked it so much over there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll soon write to Alma again.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Evelyn!</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/24710a158c883bf9aa2be6ea0aa7a9f9.pdf">Evelyn Holm 15 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:25:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/24710a158c883bf9aa2be6ea0aa7a9f9.jpg" type="application/pdf" length="46001"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.9.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/174</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.9.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, NORDRE ALE 1, SLUPPEN, T.HEIM, DATERT 7. SEPTEMBER, TIL HRR. JOHN HOLM, 108 WEST, FIFT STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  SENDT I FLYPOST KONVOLUTT.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK OG DET ER INGEN STEMPEL P&Aring; KONVOLUTTEN, MEN DET ER ANTAGELIG SKREVET I 1947, DA HUN NEVNER NOEN PENGER TIL SIN BROR OLAF, SOM OLAF SELV SKRIVER OG TAKKER JOHAN FOR I JANUAR, 1948.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, NORDRE ALE 1, SLUPPEN, T.HEIM, DATED SEPTEMBER 7, TO HRR. JOHN HOLM, 108 WEST. FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  IT WAS MAILED IN AN AIR MAIL ENVELOPE.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED, AND THERE&#039;S NO DATE ON THE ENVELOPE, BUT IT WAS MOST PROBABLY WRITTEN IN 1947, AS SHE MENTIONS SOME MONEY FOR HER BROTHER OLAF, WHICH OLAF HIMSELF WRITES TO JOHN ABOUT IN JANURAY OF 1948.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag den 7. Sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brevet og pengene jeg fik.<span>&nbsp; </span>Min bror sier hjertelig tak, det kom godt med.<span>&nbsp; </span>Han heter Olaf efter din bror som er i Amerika<span>&nbsp; </span>han bor i Bergen for han er egentlig sj&oslash;mand<span>&nbsp; </span>er los men faar ikke lov av l&aelig;gen og reise til sj&oslash;s mer.<span>&nbsp; </span>Det er gikt som plager ham<span>&nbsp; </span>han faar ikke sko paa sig og fingrene er som stokker saa hovne.<span>&nbsp; </span>Jeg skj&oslash;nner det er f&aelig;lt for nu er jeg stiv i ryggen<span>&nbsp; </span>vi arver det efter vor far<span>&nbsp; </span>han hadde noget gikt, end du onkel Jon?<span>&nbsp; </span>Jeg ser av brevet dit at du er sliten og er ikke bra, da blir det vel ingen tur med dig til Gamlelandet Norge heller da.<span>&nbsp; </span>Iaar er det mange som er hjemme, nettop denne uke er det nogen i nabolaget som har faat Amerikabes&oslash;k<span>&nbsp; </span>det maa v&aelig;re morsomt.<span>&nbsp; </span>Min datter Gerd som er gift har faat Amerika fremmede av hennes mans familie.<span>&nbsp; </span>Er din frue frisk onkel Jon, end saa bra at dere har Alma saa n&aelig;re at hun ser om dere som er saa gamle.<span>&nbsp; </span>Husker du naar du var her i 1914<span>&nbsp; </span>jeg husker det godt.<span>&nbsp; </span>Ja slik er det med os mennesker<span>&nbsp; </span>det er vel skj&aelig;bnen som er lagt hva vi skal g&aring; igjennem.<span>&nbsp; </span>Sender brev til Alma?</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils din frue.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen din brord. Klara</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sunday the 7<sup>th</sup> sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter and the money I received.<span>&nbsp; </span>My brother says many thanks, it came in handy.<span>&nbsp; </span>His name is Olaf for your brother who&rsquo;s in America<span>&nbsp; </span>he lives in Bergen because he&rsquo;s actually a sailor<span>&nbsp; </span>is a pilot but is not allowed by his doctor to go to sea anymore.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s arthritis that&rsquo;s bothering him<span>&nbsp; </span>he can&rsquo;t get shoes on and his fingers are like poles they&rsquo;re so swollen.<span>&nbsp; </span>I understand it&rsquo;s awful because now my back is stiff<span>&nbsp; </span>we inherit it from our father<span>&nbsp; </span>he had some arthritis, what about you uncle Jon?<span>&nbsp; </span>I see from your letter that you&rsquo;re tired and are not well, so I guess there will be no trip for you to the Old Country Norway either then.<span>&nbsp; </span>This year there are many who are home, just this week someone in the neighborhood have visitors from America<span>&nbsp; </span>that must be fun.<span>&nbsp; </span>My daughter Gerd who&rsquo;s married has some of her husband&rsquo;s family visiting from America.<span>&nbsp; </span>Is your wife well uncle Jon, how nice that you have Alma so close by that she looks in on you who are so old.<span>&nbsp; </span>Do you remember when you were here in 1914<span>&nbsp; </span>I remember it well.<span>&nbsp; </span>Well that&rsquo;s how it is for us humans<span>&nbsp; </span>I guess fate determines what we&rsquo;ll go through.<span>&nbsp; </span>Am sending a letter to Alma?</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to your wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards your brother&rsquo;s daughter Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a2b703759339f5667a59a3f89dac826a.pdf">Klara Krogstad 7 sept-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:21:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a2b703759339f5667a59a3f89dac826a.jpg" type="application/pdf" length="29908"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Grace A. Wilson 1947.9.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/173</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Grace A. Wilson 1947.9.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM DATERT 2. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL MISS GRACE A. WILSON (ALMA&#039;S DATTER), 612 S. THIRD AVE, SIOUX FALLS, S. DAKOTA.  OLA HAR OVERSATT DETTE BREVET TIL ENGELSK, DA GRACE IKKE FORSTO NORSK.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
THIS IS OLA HOLM&#039;S TRANSLATION OF HIS DAUGHTER EVELYN&#039;S LETTER DATED SEPTEMBER 2 &ndash; 1947, TO MISS GRACE A. WILSON, 612 S. THIRD AVE., SIOUX FALLS, S. DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Grace!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for lommet&oslash;rkl&aelig; og brev.<span>&nbsp; </span>Lommet&oslash;rkl&aelig;et var helt feslig<span>&nbsp; </span>jeg blev s&aring; begeistret for det.<span>&nbsp; </span>Jeg skal ha det den dagen jeg gifter mig.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at det ordner sig slik snart, at vi kan trede inn i ekteskapet.<span>&nbsp; </span>Min forlovede er nu frisk og kjekk, han har g&aring;tt s&aring; lenge sykmeldt, p&aring; grund av en plaurit som han p&aring;drog sig under krigen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far leste ditt brev for mig, desverre er jeg like dum til &aring; lese engelsk.<span>&nbsp; </span>Jeg ber han om &aring; oversette mitt brev p&aring; engelsk, s&aring; du slipper og sende det hjem for &aring; forst&aring; det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du har lang arbeidsdag, og mye og gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Du har ogs&aring; holdt p&aring; med barn ser jeg.<span>&nbsp; </span>Synes du ikke det er morsomt?<span>&nbsp; </span>Jeg har sluttet p&aring; sykehuset.<span>&nbsp; </span>Har begynt p&aring; barnehave nu, og har det riktig fint.<span>&nbsp; </span>Begynner kl. halv 10 om morgningen og barna er da til kl. 13.30.<span>&nbsp; </span>Flott arbeidstid mot sykehustiden.<span>&nbsp; </span>Vi arbeider en del overtid selvf&oslash;lgelig, men allikevel har jeg det fint nu. De barna jeg har er fra 3-4 &aring;r.<span>&nbsp; </span>En riktig morsom alder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skulde har skrevet til dig f&oslash;r, men jeg har v&aelig;rt bortreist.<span>&nbsp; </span>Har hatt to mnd. ferie i &aring;r, s&aring; jeg begynte p&aring; nu 1 sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fikk nettop brev fra din mor.<span>&nbsp; </span>Hun skriver virkelig godt norsk du.<span>&nbsp; </span>Ser at hun har f&oslash;dselsdag den 15 november, og blir 60 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Tenkte og bestille en vevt l&oslash;per til henne, s&aring; hun fikk p&aring; dagen sin.<span>&nbsp; </span>Tror du hun bryr sig om det, eller vet du om det er noget annet norsk hun har hatt lyst p&aring;.<span>&nbsp; </span>Hun spurte om nogen av oss kunde sy hardangers&oslash;m, men desverre brukes ikke det nu.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss barna har l&aelig;rt det.<span>&nbsp; </span>Hadde tenkt og f&aring; vevt en l&oslash;per, s&aring; du ogs&aring; kunde f&aring; ha p&aring; din hybel.<span>&nbsp; </span>Kanskje dere ikke bruker slikt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du spurte om hvordan nr. jeg bruker i str&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>Det er 9 og en halv p&aring; norsk, hvad det svarer til amerikanske nr. vet jeg ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu h&oslash;i s&aring; det blir nu litt stort nr. tenker jeg.<span>&nbsp; </span>Men Grace du skulde ikke holde p&aring; &aring; sende s&aring; mye.<span>&nbsp; </span>Skj&oslash;nt jeg har nu hatt lyst p&aring; Nylonstr&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber du f&aring;r dette brev, for jeg har nu skrevet til dig f&oslash;r ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Evelyn!</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Etter Ola&rsquo;s oversettelse av dette brevet har han skrevet:</em><span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske jeg hadde en penn som skriver tynt slik at jeg kunne skrive litt bedre.<span>&nbsp; </span>Onkel Ol.</p>
<p><em><br /></em></p>
<p><em>I&rsquo;ve added my explanatory comments in italic text </em></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim 2-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousind thanks for &ldquo;Hanchief&rdquo; and letter.<span>&nbsp; </span>The Hankchef were very fine, I am so glad of it.<span>&nbsp; </span>Ofcourse I am going to use it on my Wedding day.<span>&nbsp; </span>Hope it will be arranged so that we can get to marriage soon.<span>&nbsp; </span>My sweetheart is healty and strong now.<span>&nbsp; </span>He got some trouble with one of his Lungs in the Wartime <em>(Evelyn says he had Pleurisy),</em> but I am glad his is well again.<span>&nbsp; </span>My Father reed your letter for me, toobad I am just as green as ever in English.<span>&nbsp; </span>I get him to write my letter in English so you didn&rsquo;t need sending it home to get it translated.<span>&nbsp; </span>I see you have a long workingday, and much to do.<span>&nbsp; </span>I see you have been taken care and playing children too, don&rsquo;t you think thats lots of fun.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve quit my work at the Hospital.<span>&nbsp; </span>Have a job as teacher at a &ldquo;childrens garden&rdquo; now (<em>this is a nursery school), </em>a very fine work.<span>&nbsp; </span>I begin 10.30, and quit at 13.30 o&rsquo;clk. a short day toward what I had at the hospital <em>(compared to what I had at etc.).</em><span>&nbsp; </span>We work some overtime of and on, but still we have a fine time.<span>&nbsp; </span>The children I play is 3 &amp; 4 years old. at the most comical aged.</p>
<p class=–MsoNormal–>I should have writen you before, but I been away prette much, because I have 2 months vacation this summer, I started work now the 1<sup>st</sup> of Septb.<span>&nbsp; </span>I just received letter from your Mother.<span>&nbsp; </span>She writes fine &ldquo;Norsk&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Se she has birthday the 15<sup>th</sup> of Novb. and she is 60 years.<span>&nbsp; </span>I been thinking of, to get woven som kind of Tablepiece to her day (<em>woven table runner)</em>.<span>&nbsp; </span>Do you think shes care for that, or do you know of anything else she wish for?<span>&nbsp; </span>She asked if any of us can saw &ldquo;Hardanger-sawing&rdquo; <em>(Hardanger embroidery</em>), but no, one of us can <em>(should be <span style=–text-decoration: underline;–>non</span>e of us can)</em>, because its out of fashion.<span>&nbsp; </span>I been thinking of geting something semilar to you, in your room, if you do use any such things?<span>&nbsp; </span>You ask about my No. of stockings.<span>&nbsp; </span>My No. here is 9 and a half, dont know your No., but it is a little over the middle size I guess.<span>&nbsp; </span>I think they know it at the &ldquo;Stores&rdquo; but dear Grace you oughten not send so much, of course I certainly wish for a pair of Nylon stocks.<span>&nbsp; </span>Hope you get this letter O.K. as usual, as I been writing you before.</p>
<p class=–MsoNormal–>My very best of greeting</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Evelyn</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the bottom of one of the pages Ola has written</em>:<span>&nbsp; </span>I wish that had a narrow &ldquo;stubb pen&rdquo; so I could write alittle better.<span>&nbsp; </span>Uncle Ol.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e98c850319443763422988474927696a.pdf">Ev. Holm-Grace sept-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:18:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e98c850319443763422988474927696a.jpg" type="application/pdf" length="51799"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.9.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/172</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.9.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLA&#039;S DATTER), ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATERT 2. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL FRU ALMA WILSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATED SEPTEMBER 2 &ndash;1947, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  SENT BY AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for ditt brev fra onkel og dig tilsammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse ham s&aring; meget, og si at jeg skal skrive snart.<span>&nbsp; </span>Sender til Grace og dig samtidig.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde har skrevet for lenge siden til henne, men jeg har v&aelig;rt p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Det var et helt nydelig lommet&oslash;rkl&aelig; jeg fikk av henne.<span>&nbsp; </span>Jeg skal nok bruke det brullypsdagen min.<span>&nbsp; </span>Det m&aring; nu vel bli snart.<span>&nbsp; </span>Vi kommer vel til &aring; gifte oss f&oslash;r vi f&aring;r hus antagelig.<span>&nbsp; </span>Det nytter ikke og vente p&aring; det.<span>&nbsp; </span>Vi kommer ikke i betraktning f&oslash;r vi er gifte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg bad far om &aring; oversette mitt brev til Grace, s&aring; hun skulde slippe &aring; sende det for &aring; forst&aring; det.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; s&oslash;rgelig at jeg ikke har l&aelig;rt mig engelsk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vet nu godt av dem du sendte billedet av.<span>&nbsp; </span>Hans far har en stor slakterbutikk straks nedenfor der vi bor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var virkelig morsomt og se en U.bil med N. i en amerikansk avis <em>(U p&aring; nummerskiltet betydde at bilen var fra S&oslash;r Tr&oslash;ndelag). </em><span>&nbsp;</span>Han var jo so ivrig under krigen Herbert Helgesen.<span>&nbsp; </span>Synd at hans f&oslash;rste kone omkom p&aring; grensen mellem Norge og Sverige.<span>&nbsp; </span>Hun skulde flykte over.<span>&nbsp; </span>Tyskerne var efter henne, p&aring; grund av at hennes mann var r&oslash;mt fra Norge.<span>&nbsp; </span>Nu er han gift igjen med en fra Bergen.<span>&nbsp; </span>Jeg har h&oslash;rt at de var reist til Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far er nu hjemkommet fra sin ferietur.<span>&nbsp; </span>Han har hatt det fint.<span>&nbsp; </span>V&aelig;rt i Nord-Norge i Narvik ogs&aring; &aring; hilst p&aring; tante Helga <em>(hun mener sikkert Hanna).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du blir 60 &aring;r i november.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at jeg finner en ting som passer og sende dig til da.<span>&nbsp; </span>Det er bra onkel og tante har dig s&aring; n&aelig;r, nu n&aring;r de begge er s&aring; d&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Vi pikerne tenkte og f&aring; oss fotografert i sommer sammen, s&aring; vi skulde sende dere.<span>&nbsp; </span>Men enten var nogen der og nogen hjemme, s&aring; vi blev ikke samlet.<span>&nbsp; </span>Agnes min halvs&oslash;ster har v&aelig;rt bortreist i hele sommer, s&aring; vi h&aring;per og f&aring; det til i julen nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er nogen kjekke gutter du har.<span>&nbsp; </span>Skulde har v&aelig;rt morsomt og hilst p&aring; dem.<span>&nbsp; </span>Jeg har sagt til mine s&oslash;stre at dem skulde skrive til onkel, s&aring; han f&aring;r vel brev tenker jeg.<span>&nbsp; </span>Skal hilse s&aring; meget fra mor og far<span>&nbsp; </span>dem er begge bra friske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig hilsen Evelyn!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter from uncle and you together.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet him lots from me, and tell him I&rsquo;ll write soon.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending one to Grace and you at the same time.<span>&nbsp; </span>I should have written her a long time ago, but I&rsquo;ve been on vacation.<span>&nbsp; </span>That was a gorgeous hankerchief I got from her.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll be sure to use it for my wedding day.<span>&nbsp; </span>I imagine it wont be long now.<span>&nbsp; </span>I guess we&rsquo;ll probably get married before we get a home.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s pointless waiting for that.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re not considered until we&rsquo;re married.</p>
<p class=–MsoNormal–>I asked father to translate my letter to Grace, so that she wont have to send it to understand it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad I haven&rsquo;t learnt English.</p>
<p class=–MsoNormal–>I know very well who those people are on the picture you sent. <span>&nbsp;</span>His father has a large butcher shop just down from where we live.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was real fun to see a U.car with an N. on it in an American newspaper <em>(a U on the car tag in those days meant the car was registered in S&oslash;r [South) Tr&oslash;ndelag, the N on the car stands for Norway).</em> He was very involved during the war Herbert Helgesen you know.<span>&nbsp; </span>Too bad his first wife died on the border between Norway and Sweden.<span>&nbsp; </span>She was trying to escape across.<span>&nbsp; </span>The Germans were after her, because her husband had escaped from Norway.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s remarried now to someone from Bergen.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve heard that they had gone to America.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father has returned from his vacation trip now.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s had a nice one.<span>&nbsp; </span>Has been to the North of Norway in Narvik and saw aunt Helga <em>(I think she means Hanna).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I see you&rsquo;ll be turning 60 years old in Nov.<span>&nbsp; </span>Hope I can find a suitable thing to send you by then.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s nice that uncle and auntie have you so close, now that they&rsquo;re both so unwell.<span>&nbsp; </span>We girls planned to have a picture taken of us all together this summer, to send you.<span>&nbsp; </span>But one would be there and another at home, so we couldn&rsquo;t get together.<span>&nbsp; </span>Agnes my half sister has been away all summer, so we hope to get it done this Christmas.</p>
<p class=–MsoNormal–>You have some nice looking boys.<span>&nbsp; </span>It would be fun to meet them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve told my sisters to write to uncle, so I imagine he&rsquo;ll get some letters.<span>&nbsp; </span>Mother and father send their best wishes<span>&nbsp; </span>they are both well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Evelyn!</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/354badf61ffb8c026b250a6cf2c8dc4b.pdf">Evelyn Holm 2 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:13:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/354badf61ffb8c026b250a6cf2c8dc4b.jpg" type="application/pdf" length="48020"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Bakken to John Holm 1947.8.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/171</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken to John Holm 1947.8.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA BAKKEN (OLA&#039;S DATTER), KLOSTERGT. 36A, TRONDHEIM, TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM SONJA BAKKEN (OLA&#039;S DAUGHTER), KLOSTERGT. 36A, TRONDHEIM, TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim den 17 aug 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev og gode aviser.<span>&nbsp; </span>Det gleder meg &aring; se at du er s&aring; frisk og &aring;ndsfrisk tross din h&oslash;ye alder.<span>&nbsp; </span>Samme dag avisene kom hit hadde vi v&aring;r pastor fra den frie kirke vi st&aring;r tilsluttet hjemme hos oss og han kjente begge aviser fra Amerika, og selv f&aring;r han dem tilsent derfra regelmessig.<span>&nbsp; </span>Jeg har lest litt i den ene og jeg fikk et meget godt inntrykk.</p>
<p class=–MsoNormal–>I sommerm&aring;nedene bor vi i v&aring;rt sommerhus som ligger 7 km fra Trondheim og h&oslash;yt oppe omgitt av gran og furuskog.<span>&nbsp; </span>Da v&aring;r leilighet i byen er liten og trang, er det godt vi har dette sommerhus som er stort og rommelig.<span>&nbsp; </span>Det blir for tungvint og bo her om vinteren desverre.<span>&nbsp; </span>Overalt i v&aring;rt land hersker det stor husn&oslash;d, men ellers er tilstanden p&aring; mat og kl&aelig;r riktig bra, men sv&aelig;rt kostbart er jo alt hva vi skal kj&oslash;pe.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far har v&aelig;rt bortreist en stunn.<span>&nbsp; </span>Han har aldri v&aelig;rt i Nord-Norge s&aring; i&aring;r tok han seg en liten ferie.<span>&nbsp; </span>Det er den f&oslash;rste ferien hans p&aring; mange &aring;r.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;rt borte i tre uker, men mor venter ham hjem en av de f&oslash;rste dager.<span>&nbsp; </span>Nervene hans er ikke bra, s&aring; han plages av hodepine og gikt.<span>&nbsp; </span>Hadde far v&aelig;rt frelst s&aring; hadde han ikke v&aelig;rt s&aring; urolig og nerv&oslash;s som han ofte er.<span>&nbsp; </span>Jeg tror han ofte gruer for d&oslash;den nu n&aring;r han kjenner alderdommen sige innover seg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja, det er godt &aring; v&aelig;re frelst &aring; vite at om man lever eller d&oslash;r h&oslash;rer man Herren til.<span>&nbsp; </span>Men man g&aring;r og kjenner p&aring; at man gj&oslash;r s&aring; altfor lite for &aring; f&aring; de andre med.<span>&nbsp; </span>Vi skulle v&aelig;r aktive kristne som arbeidet mens det var dag<span>&nbsp; </span>natten kommer da ingen kan arbeide</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; du hilse dine kj&aelig;re og lev s&aring; vel.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Din niese Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>Senner et billede som er tatt ved huset v&aring;rt ifjor sommer.<span>&nbsp; </span>Har satt et kryss over meg selv med Berit 1 &aring;r p&aring; fanget.<span>&nbsp; </span>Gerd min s&oslash;ster med en liten 1 &aring;ring p&aring; fanget ved siden av.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Trondheim the 17<sup>th</sup> of Aug. 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and the good newspapers.<span>&nbsp; </span>It pleases me to see that you are so well and alert in spite of your old age.<span>&nbsp; </span>On the same day the newspapers arrived we had the pastor from the free church which we belong to visiting us and he recognized both the newspapers from America, and he himself gets them sent to him from there regularly.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve read a little bit in one of them and got a very good impression.</p>
<p class=–MsoNormal–>During the summer months we live in our summer house which is located 7 km from Trondheim and is high up surrounded by spruce and pine trees.<span>&nbsp; </span>As our apartment in the city is small and crowded, it&rsquo;s good to have this summer house which is large and spacious.<span>&nbsp; </span>It would be too bothersome to live here in the winter time unfortunately.<span>&nbsp; </span>Everywhere in our country there&rsquo;s a great shortage of housing, but other than that the food and clothing situation is very good, but everything we want to buy is very expensive.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father has been away for a while.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s never been to the North of Norway so this year he took a little vacation.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s his first vacation in many years.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been gone for 3 weeks, but mother is expecting him home shortly.<span>&nbsp; </span>His nerves are not good, so he&rsquo;s bothered with headaches and arthritis.<span>&nbsp; </span>If father had been saved he wouldn&rsquo;t have been as restless and nervous as he often is.<span>&nbsp; </span>I think he often dreads death now that he feels old age coming over him.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yes, it&rsquo;s good to be saved and know that whether you live or die you belong to the Lord.<span>&nbsp; </span>But one feels that one does much to little to get the others to join in.<span>&nbsp; </span>We should be active Christians who worked while the day is here<span>&nbsp; </span>the night will come when nobody can work</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to all your loved ones and keep well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your niece Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending a picture which was taken by our house last summer.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve put a cross above myself with Berit age 1 on my lap.<span>&nbsp; </span>Gerd my sister with a little 1 year old on her lap next to me.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/10b0868a1712ee397bb19504b8f1e562.pdf">Sonja Bakken 17 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:08:18 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/10b0868a1712ee397bb19504b8f1e562.jpg" type="application/pdf" length="32571"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.8.13]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/170</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.8.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 13. AUGUST &ndash; 1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED AUGUST 13 &ndash; 1947, TO HRR (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 13/8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen Takk, for brev, jeg fikk igaar, og enda mer for den kjerkommen Penge gave, det er meget snilt av dig, du kann aldri tro, hvor glad jeg blev, Gud L&oslash;nne dig ijen.<span>&nbsp; </span>Og nu skal jeg saa sikkert, tage mig en tur til Narvik, saa sant som jeg, faar vere saa pass frisk, men jeg er saa ofte daarlig.<span>&nbsp; </span>Ja det skal. blive, en oplevelse og komme dit, jeg som aldrig har havt anledning og kommet nogen, steder. <span>&nbsp;</span>det har veret bare og slite, og ingen ting havt ijen, andet end, en udslit Kropp, og en tom Pengpung.<span>&nbsp; </span>Mindor har havt nogen, smaa Jobber i Sommer, og han er bra med det, han Drikker ikke, og har han noget, saa for jeg hos hamm, det er saa Synd, at han ikke er saa, sterk, at han ikke kan j&oslash;re hvad som helst.<span>&nbsp; </span>Og jeg er saa forsigtig, med alt hvad jeg har saa jeg s&oslash;ler ikke bort, til noget un&oslash;dig.<span>&nbsp; </span>Jeg har all min tid veret vant til og veret n&oslash;isom.<span>&nbsp; </span>Jeg sitter med, forsjellig Haandarbeider, saa jeg kjener lit, naar jeg faar det ferdig, men saa skal en have litt Kleder, ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;rger om hvor meget, jeg bruger for Vinteren, i Ved.<span>&nbsp; </span>Det aller minste er 100 kr.<span>&nbsp; </span>Men i aar har Mindor, og jeg veret i Skogen og Hugget en del Kvist. saa det jelper meget. paa de jeg har kj&oslash;pt, i sammen med Aksel og Eilif, som dem har kj&oslash;pt til Sig.<span>&nbsp; </span>Og jeg betaler kr 20 i maaneden i Hus, og saa en 10 kr i Lys, og Str&oslash;m, til Kokeplaten, saa det bliver en kr 30 i Maanen, og de er billig som det er nu.<span>&nbsp; </span>Jeg skall hilse fra Herborg. at hun har skrevet til dig for, lenge siden, og hun haaber at du har faat det.<span>&nbsp; </span>Aksel, har veret, snart 14 dager i Opdal hos Arne, og Herborg er jemme og passer Grisen.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma, jeg skal snart skrive til hende, hils alle vore slegt, og din Kone fra os alle sammen. og atter tusen takk for pengerne.<span>&nbsp; </span>Lev inderlig vel alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. og Laura.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 13/8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everyone.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much, for your letter, which I got yesterday, and even more for the welcome Money gift, it&rsquo;s very kind of you, you can&rsquo;t imagine, how happy it made me, may God Reward you.<span>&nbsp; </span>Now I will for sure, take a trip to Narvik, provided I, can stay well enough, but I&rsquo;m unwell so often.<span>&nbsp; </span>Yes it&rsquo;ll. be, an experience coming there, I who have never had the opportunity to go anywhere.<span>&nbsp; </span>all I&rsquo;ve done is work, and have had nothing in return, other than, a worn out Body, and an empty Wallet.<span>&nbsp; </span>Mindor has had some, small Jobs this Summer, and the good thing is, he doesn&rsquo;t Drink, and if he has anything, he&rsquo;ll give me some <em>(she&rsquo;s probably talking about money</em>), it&rsquo;s such a Pity, that he&rsquo;s not so, strong, that he can&rsquo;t do just anything.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;m so careful, with everything I have so I don&rsquo;t waste, on unnecessary things.<span>&nbsp; </span>All my life I&rsquo;ve been used to being modest.<span>&nbsp; </span>I do some, Needlework of various kinds, so I earn a little bit, when I get it finished, but then one has to have some clothes, too.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re asking how much, I spend in a Winter, on Firewood.<span>&nbsp; </span>The very least is 100 kr. <span>&nbsp;</span>But this year Mindor, and I have been to the Woods and Cut some Twigs. so that helps a lot. when added to what I&rsquo;ve bought, together with Aksel and Eilif, which they have bought for themselves (<em>I think she means that Aksel and Eilif have bought firewood together, then they have sold her part of that).</em><span>&nbsp; </span>And I pay kr 20 a month for rent, and then about 10 kr for Lights, and Electricity, for the Cooker, so that makes it about kr 30 a Month, and that&rsquo;s cheap the way things are now.<span>&nbsp; </span>Herborg says to tell you. that she has written to you a, long time ago, and she hopes you have gotten it.<span>&nbsp; </span>Aksel, has been, almost 14 days in Opdal at Arne&rsquo;s, and Herborg is at home looking after the Pig.<span>&nbsp; </span>You must say hello to Alma, I&rsquo;ll soon write to her, say hello to all our relatives, and your Wife from all of us. and again many thanks for the money.<span>&nbsp; </span>Keep really well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. and Laura.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e658715c046997c97c4bb8b72abd2819.pdf">Laura Karlson 13 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 15:03:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e658715c046997c97c4bb8b72abd2819.jpg" type="application/pdf" length="45586"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/169</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 7. AUGUST &ndash; 1947, TIL JON HOLM, 108 WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  POSTSTEMPLET I LEVANGER, SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 7 &ndash; 1947, TO JON HOLM, 108 WEST FIFTH STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.  POST STAMPED IN LEVANGER, SENT BY AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Solheim den 7-8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brev.<span>&nbsp; </span>Nu skal det endelig bli nogen ord i fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi er nu paa ferie i mine avd&oslash;de svigerfor&aelig;ldres hus, som er overtat efter deres datter.<span>&nbsp; </span>Vi skal v&aelig;re her i 14 dager, det er paa Levanger 8 mil fra Trondheim.<span>&nbsp; </span>Men det er et trist veir, det p&oslash;sregner hele dagen saa vi maa sitte inne.<span>&nbsp; </span>I dag er min &aelig;lste gut 20 aar, du maa komme hit og drikke kaffe og spise bl&oslash;tkake i sammen med os. <span>&nbsp;</span>Ser av brevet dit at du er daarlig<span>&nbsp; </span>det var ikke godt og h&oslash;re<span>&nbsp; </span>jeg l&aelig;ste det h&oslash;it for alle mine s&oslash;sken og mor.<span>&nbsp; </span>Min bror sa til mig; gjem dette brev og jeg har alle dine brev fra f&oslash;r mens min far levet at du skrev.<span>&nbsp; </span>End onkel John om jeg har v&aelig;ret blandt dem som har hat god raa saa skulde jeg ha bes&oslash;kt dere.<span>&nbsp; </span>Nu er det en masse amerikanere her som bes&oslash;ker sine, tror du det kommer nogen til os av vore eller dine?<span>&nbsp; </span>Det er l&aelig;nge siden jeg h&oslash;rte fra Alma.<span>&nbsp; </span>Hils dem fra os, min s&oslash;ster Karen hadde faat brev<span>&nbsp; </span>jeg fik l&aelig;se det.<span>&nbsp; </span>De blaa skone du sente mig har v&aelig;ret paa min fot i hele sommer, de var meget gode og ha paa.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma og hennes barn i fra mig og dine kone likedan.<span>&nbsp; </span>Min bestemor altsaa min mormor var 95 aar nu i Juni<span>&nbsp; </span>hun er ganske frisk og kj&aelig;k.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min mor er litt daarlig<span>&nbsp; </span>hun har fremmede fra Bergen<span>&nbsp; </span>en av mine br&oslash;dre han som er opkalt efter onkel Olaf er daarlig.<span>&nbsp; </span>Han har gikt og er helt invalid, det er synd paa dem, de har fire smaa barn og lite og eksistere av.<span>&nbsp; </span>Vi holder paa og hj&aelig;lper dem men det er saa lite, jeg har hatt den st&oslash;rste gutten som er 7 aar og min s&oslash;ster den nr 2.<span>&nbsp; </span>Saa det er ikke greit naar det blir sykdom i en familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skulde du v&aelig;re daarlig naar du faar dette saa faa Alma til &aring; svare p&aring; det saa jeg faar h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Du har det godt onkel som er kommet saa langt at du kan gaa fra denne verden og er forberedt, det skulde vi alle v&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget over dette onkel John.<span>&nbsp; </span>Alle mine hilser dere hjertelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra og skriv naar du orker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen din brordatter Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Solheim the 7-8-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter.<span>&nbsp; </span>Now you&rsquo;ll finally get a few words from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re on vacation now in my deceased parents in law&rsquo;s house, which their daughter has taken over.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going to be here for 14 days, it&rsquo;s at Levanger 8 miles <em>(Norwegian miles</em>) from Trondheim. But it&rsquo;s miserable weather, it&rsquo;s pouring with rain all day long so we must stay indoors.<span>&nbsp; </span>Today my oldest boy is 20 years old, you must come over and have coffee and birthday cake with us.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that you&rsquo;re unwell<span>&nbsp; </span>that wasn&rsquo;t nice to hear<span>&nbsp; </span>I read it out loud to all my siblings and mother.<span>&nbsp; </span>My brother said to me; keep that letter and I already have all your letters from the time my father <em>(Markus)</em> was alive that you wrote.<span>&nbsp; </span>Just think uncle John if I had been among those who have a lot of money I would have visited you.<span>&nbsp; </span>There are a lot of Americans here now visiting their families, do you think anyone of ours or yours will come and see us?<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time since I heard from Alma.<span>&nbsp; </span>Say hello to them from us, my sister Karen had had a letter<span>&nbsp; </span>she let me read it.<span>&nbsp; </span>The blue shoes you sent me have been on my feet all summer, they were very comfortable.<span>&nbsp; </span>You must give Alma and her children my regards, and likewise your wife.<span>&nbsp; </span>My grandmother that is my mother&rsquo;s mother turned 95 years old in June<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s quite healthy and doing well.</p>
<p class=–MsoNormal–>My mother is a little unwell<span>&nbsp; </span>she has strangers from Bergen <em>(this is an expression meaning &ldquo;visitors&rdquo; &ndash; someone who doesn&rsquo;t ordinarily live with the family</em>)<span>&nbsp; </span>one of my brothers the one who&rsquo;s named for uncle Olaf is unwell.<span>&nbsp; </span>He has arthritis and is totally crippled, they&rsquo;re to be pitied, they have 4 small children and little to exist on.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re trying to help them but can do so little, I&rsquo;ve had the oldest boy who&rsquo;s 7 with me and my sister the 2<sup>nd</sup> one.<span>&nbsp; </span>So it&rsquo;s not easy when illness strikes a family.</p>
<p class=–MsoNormal–>If you&rsquo;re unwell when you get this have Alma reply to it so that I&rsquo;ll hear from you.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re lucky uncle who have gotten so far that you are prepared to leave this world, all of us should be that way.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about this a lot uncle John.<span>&nbsp; </span>All of mine send their best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Bye now and write when you&rsquo;re able.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards your brother&rsquo;s daughter Klara. <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.pdf">Klara Krogstad 7 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:59:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.jpg" type="application/pdf" length="45988"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
