<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/8?output=rss2&amp;sortby=dc.date</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Thu, 30 Apr 2026 18:26:56 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm 1947.7.1]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/163</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm 1947.7.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 1. JULI &ndash; 1947, TIL HRR JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET BORT.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED JULY 1 &ndash; 1947, TO HRR (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 1 juli-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for b&oslash;kene og s&aelig;rlig for <span style=–text-decoration: underline;–>bibelen</span> jeg har f&aring;tt sendt.<span>&nbsp; </span>Det var trivelig &aring; f&aring; til minne om dig, onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Pengene du sendte har det v&aelig;rt vanskelig &aring; f&aring; vekslet.<span>&nbsp; </span>I bankene her i landet var det umulig &aring; f&aring; veksle s&aring; store sedler som 100 &ndash; og 50 dollarer.<span>&nbsp; </span>S&aring; skrev jeg til Sverige, men det var umulig i bankene der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Dem f&aring;r nemlig ikke ta imot dem, da det har v&aelig;rt s&aring; mange falske slike i oml&oslash;p fra tyskertiden.<span>&nbsp; </span>Men nu har jeg heldigvis f&aring;tt dem vekslet hos en frue som er hjemme her, fra U.S.A.<span>&nbsp; </span>Jeg fikk en 50 dollar seddel, den skal jeg spare til neste sommer.<span>&nbsp; </span>De andre, 2 20 d. og en 10 d. skal jeg f&aring; veksle i svenske penger p&aring; passet mitt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal nemlig nu til Sverige p&aring; 14 dagers ferietur.<span>&nbsp; </span>Vi skal dra p&aring; sykkeltur &ndash; 4 venninner &ndash; &aring; ligge i telt &ndash; ha kaffekjel &ndash; stekepanne etc. med.<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;r mig veldig alts&aring;!<span>&nbsp; </span>Sykkel og telt-tur er meget morsomt alts&aring;.<span>&nbsp; </span>Vi skal ta toget fra Hell, og et stykke over grensen (18 juli) &ndash; s&aring; skal vi sykle efter veien, over Verdalsfjellene tilbake.<span>&nbsp; </span>Jeg skal jo kj&oslash;pe mig forskjellig i kl&aelig;r for noe av pengene &ndash; selve turen skal vi gj&oslash;re s&aring; billig som mulig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har f&aring;tt brev fra Alma ogs&aring;, og skal skrive til henne s&aring; snart som mulig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag har vi hatt bes&oslash;k av onkel Edward Eidum.<span>&nbsp; </span>Han er hos sin s&oslash;nn Erling som bor her i Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>I to dage har jeg nu st&aring;tt p&aring; hodet og luket ugress fra gulerot og blomster-sengene &ndash; jeg skal si at &ldquo;arven&rdquo; vokser og trives godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her har v&aelig;rt veldig varmt en tid, men ikveld er det kj&oslash;ligere og tegn til regn.<span>&nbsp; </span>Hele s&oslash;ndag l&aring; jeg p&aring; badestranden og solet og brunet mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far st&aring;r i potet&aring;keren om dagene, og hekter ugress.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;rt i Opdal noen dage nu &ndash; Kinamisjonen hadde kretsm&oslash;te deroppe &ndash; s&aring; bes&oslash;kte han Arne med familie samtidig.<span>&nbsp; </span>Arne henger i og strever med baking og br&oslash;dene g&aring;r fort unda.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar har ligget tilsengs i feber noen dage &ndash; bronkith &ndash; men nu er han oppe og arbeider i bakeriet igjen.<span>&nbsp; </span>Eilif og frue har turet bryllup i 2 helger p&aring; rad nu.<span>&nbsp; </span>Dem har det bare bra &ndash; dem venter forresten en arving ved juletider.<span>&nbsp; </span>Dem har 3 stk. f&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan st&aring;r det til med dig nu, onkel Johan!<span>&nbsp; </span>Alma skriver at du er mye syk og det er trist &aring; tenke p&aring;.<span>&nbsp; </span>Du skulle jo ha tatt dig en tur hit til moderlandet, ikke sant?<span>&nbsp; </span>Og hvordan har din frue det?<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse henne hjerteligst fra mig!</p>
<p class=–MsoNormal–>Forrige uke var jeg i Levanger p&aring; bes&oslash;k et par dage &ndash; det var en hyggelig avveksling.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tante Laura har v&aelig;rt her en tur idag.<span>&nbsp; </span>Hun har det som vanlig.<span>&nbsp; </span>Hun blev veldig glad for pengene du sendte.<span>&nbsp; </span>Far har ikke f&aring;tt den vekslet enda &ndash; men Laura kan jo f&aring; norske penger hos ham, hvad til som helst.<span>&nbsp; </span>Laura har hatt veldig lyst til &aring; reise til Heggedal ved Oslo &ndash; hvor dem kom fra &ndash; &aring; bes&oslash;ke sine venner og bekjente der nede, men hun vet ikke om hun har r&aring;d til &aring; bruke pengene til det.<span>&nbsp; </span>Synes hun heller m&aring; kj&oslash;pe <span style=–text-decoration: underline;–>ved</span> til vinteren for dem &ndash; men hun er ikke riktig bestemt enda alts&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>H&oslash;rte Evelyn har skrevet til dig.<span>&nbsp; </span>Jo, jeg vet at barna er g&aelig;rn p&aring; onkel Ola for at han lurer slik med pakkene han har f&aring;tt fra dere.<span>&nbsp; </span>Dem vet jo ingenting hvad dere har sendt, for han har det i verkstedet i Nonnegaten &ndash; og er s&aring; hemmelighetsfull. <span>&nbsp;</span>Dine andre s&oslash;sken har jo f&aring;tt nye, pene, m&oslash;nstrete ulltepper &ndash; fra dere &ndash; men Ola kom hjem til sin frue med et gammelt utslitt teppe &ndash; som Evelyn nu har klipt op til matt-filler.<span>&nbsp; </span>Det var noe rart, synes jeg.<span>&nbsp; </span>Har du kansje ikke sendt nytt teppe til Dem?</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg leste et stykke du hadde skrevet i bladet &ldquo;Utsyn&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Onkel Edw. vilde gjerne lese det idag, men vi fant ikke bladet igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for hilsninger vi fikk gjennem Norskamerikaneren Hilmo fra Tydal.<span>&nbsp; </span>Han hadde farm et stykk fra Dell Rapids, fortalte han.<span>&nbsp; </span>Han syntes det var s&aring; r&oslash;rende &aring; v&aelig;re i gamle Norge igjen &ndash; at han gr&aring;t da han snakket om det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal hilse dig s&aring; hjertelig fra Eilif og likedan fra far.<span>&nbsp; </span>Far skal v&aelig;re med bil til L&aring;nke &aring; kj&oslash;re hjem <span style=–text-decoration: underline;–>ved</span> imorgen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils Alma m/familie og ha det riktig bra, kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Herborg</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Stj&oslash;rdal July 1 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for the books and especially for the <span style=–text-decoration: underline;–>bible</span> I&rsquo;ve had sent to me.<span>&nbsp; </span>That was nice to get in memory of you, uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>The money you sent it&rsquo;s been difficult to get exchanged.<span>&nbsp; </span>In the banks in this country it was impossible to get notes as large as 100 &ndash; and 50 dollars exchanged.<span>&nbsp; </span>Then I wrote to Sweden, but it was impossible in the banks there too.<span>&nbsp; </span>You see they&rsquo;re not allowed to take them, as there&rsquo;s been so many forged ones like that in circulation from the German days.<span>&nbsp; </span>But now I&rsquo;ve fortunately gotten them exchanged by a lady who&rsquo;s home, from U.S.A.<span>&nbsp; </span>I got a 50 dollar note, which I&rsquo;ll save for next summer.<span>&nbsp; </span>The others, 2 20 d. and one 10 d, I&rsquo;ll get exchanged into Swedish money using my passport.<span>&nbsp; </span>You see I&rsquo;m going to Sweden now for a 14 days&rsquo; vacation.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going on a biking trip &ndash; 4 friends &ndash; and will sleep in a tent &ndash; have a coffeepot &ndash; frying pan etc. with us.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m really looking forward to it!<span>&nbsp; </span>Biking and tent trips are a lot of fun! We&rsquo;ll go by train from Hell <em>(a place very close to Stj&oslash;rdal)</em>, to across the border a little ways (July 18) &ndash; then we&rsquo;ll bike along the road, over the Verdal mountains back.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to buy myself various things for some of the money &ndash; the trip itself we&rsquo;ll make as cheap as possible.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve had a letter from Alma too, and will write to her as soon as possible.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today we&rsquo;ve had a visit from uncle Edward Eidum.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s staying with his son Erling who lives here in Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>For two days now I&rsquo;ve been on my head in the carrot and flower beds pulling weeds &ndash; I&rsquo;ll tell you the &ldquo;inheritance&rdquo; is growing and thriving well! <em>(it sounds like John has sent them some seeds of some kind)</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s been very warm here for a while, but tonight it&rsquo;s cooler and looking like rain.<span>&nbsp; </span>All day Sunday I was at the beach sunbathing and tanning myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father is in the potato field these days, pulling weeds.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been to Opdal for a few days now &ndash; The China Mission had a regional meeting up there &ndash; so he visited Arne and family at the same time.<span>&nbsp; </span>Arne is working hard and carrying on with the baking and the loaves of bread are going fast.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar has been in bed with a fever for a few days &ndash; bronchitis &ndash; but now he&rsquo;s up and working at the bakery again.<span>&nbsp; </span>Eilif and his wife have been to weddings 2 week-ends in a row now.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re doing just fine &ndash; by the way they&rsquo;re expecting a baby around Christmas time.<span>&nbsp; </span>They have 3 now.</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you doing now, uncle Johan!<span>&nbsp; </span>Alma writes that you&rsquo;re often sick and that&rsquo;s sad to think about.<span>&nbsp; </span>You ought to come home to the mother country, right?<span>&nbsp; </span>And how is your wife?<span>&nbsp; </span>You must give her my best regards!</p>
<p class=–MsoNormal–>Last week I was in Levanger for a visit for a couple of days &ndash; it made a pleasant change.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aunt Laura has been here today.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s as usual.<span>&nbsp; </span>She was very happy about the money you sent her.<span>&nbsp; </span>Father hasn&rsquo;t gotten it to exchanged yet &ndash; but then Laura can get Norwegian money from him, any time she wants.<span>&nbsp; </span>Laura has really been wanting to go to Heggedal near Olso &ndash; where they came from &ndash; and visit her friends and acquaintances down there, but she doesn&rsquo;t know whether she can afford to spend the money on that.<span>&nbsp; </span>Feels like she ought to buy <span style=–text-decoration: underline;–>firewood</span> for the winter for it instead&ndash; but she hasn&rsquo;t quite decided yet.</p>
<p class=–MsoNormal–>I heard Evelyn has written to you.<span>&nbsp; </span>Yes, I know the children are mad at uncle Ola because he&rsquo;s so sneeky with the packages he has gotten from you.<span>&nbsp; </span>They know nothing about what you&rsquo;ve sent you know, because he has it at his workshop in Nonnegaten &ndash; and is so secretive.<span>&nbsp; </span>Your other siblings received new, nice, patterned blankets &ndash; from you &ndash; but Ola came home to his wife with and old worn out blanket &ndash; which Evelyn has now cut up into rags for a rug.<span>&nbsp; </span>It was a bit strange, I think.<span>&nbsp; </span>Have you perhaps not sent a new blanket to them?</p>
<p class=–MsoNormal–>I read a piece you had written in the magazine &ldquo;Utsyn&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Uncle Edw. wanted to read it today, but we couldn&rsquo;t find the magazine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the greetings we got through the Norwegian-American Hilmo from Tydal.<span>&nbsp; </span>He had a farm outside of Dell Rapids, he said.<span>&nbsp; </span>He thought it was so moving to be back in old Norway again &ndash; that he cried when he talked about it.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif sends you his very best wishes and so does father.<span>&nbsp; </span>Father is getting a lift to L&aring;nke to get <span style=–text-decoration: underline;–>firewood</span> tomorrow.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to Alma w/family and keep real well, dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9205ee0730f00d07ba75db6c3bb908d0.pdf">Herborg Holm 1  Juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:27:40 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9205ee0730f00d07ba75db6c3bb908d0.jpg" type="application/pdf" length="56959"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1947.7.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/29</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1947.7.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 2. JULI &ndash; 1947, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash; AX. HOLM, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST &ndash;.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR HAN SKREVET: SALME 68. 20-21.   FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JULY 2 &ndash; 1947, TO HER (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM THE BAKERY &ndash; AX. HOLM, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS &ndash;.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE HE HAS WRITTEN:  PSALM 68. 20-21.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 2. Juli 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>K&aelig;re broder Johan og alle dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Guds fred, ved s&oslash;nnen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for hilsningene vi fikk, fra dere.<span>&nbsp; </span>Her er alt bare vel<span>&nbsp; </span>vi er frisk og har arbeide og mat &aring; kl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Fred med Gud for jesu blods skyld.<span>&nbsp; </span>Det er det beste av alt.<span>&nbsp; </span>Tage de vort liv, gods, &aelig;re, barn og viv, lad fare hen, lad g&aring;, Guds rike vi beholde, det kan ei mere f&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er nu en masse m&oslash;ter og stevner nu i sommer tiden, Var i Opdal p&aring; kredsm&oslash;te for kinamisjon<span>&nbsp; </span>der var et godt m&oslash;te<span>&nbsp; </span>mange folk og en fin bygd, sm&aring; og delvis d&aring;rlig hus og steinfyldt jord<span>&nbsp; </span>det er noe veldige kuppelsteiner<span>&nbsp; </span>jorden er aldeles d&aelig;kt av dem s&aring; er det noe sm&aring; &aring;ker lapper imellem.<span>&nbsp; </span>Steinene er nok kommet med istiden i norden for det fins ikke denne steinsort i fjellene,<span>&nbsp; </span>Derifra har vi den meget omtalte Opdalsstein<span>&nbsp; </span>det er flere gruver i Drivdalen <span>&nbsp;</span>den st&oslash;rste hylle var 12 kvaderat meter og 5 sm tykk<span>&nbsp; </span>den er b&oslash;ielig n&aring;r den kommer fra gruva.<span>&nbsp; </span>Jeg tror jeg vil f&aring; en slik til gravst&oslash;tte p&aring; min Helgas grav.<span>&nbsp; </span>Det laves fine slepne og polerte st&oslash;tter av denne stein<span>&nbsp; </span>mann for den akurat som en vil i tykkelse og st&oslash;relse.<span>&nbsp; </span>Jarl Holm s&oslash;n til Konrad var der <span>&nbsp;</span>jeg blev med dem til Sundals&oslash;ra<span>&nbsp; </span>han er meierist der <span>&nbsp;</span>har 2 barn og en dyglig kone.<span>&nbsp; </span>Begge er troende, s&aring; bilte jeg di 7 mil tilbake til Opdal og var hos Arne min s&oslash;n<span>&nbsp; </span>dem har det fint, men ufrelst, det er slemt.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; tro der er noe veldige snefjeld med glitrende sol over, det er sne s&aring; langt vi ser med gr&oslash;nne flikker inni mellem<span>&nbsp; </span>det er en storsl&aring;tt natur for en udlinding og iser for en Amerikaner som er f&oslash;dd av Norske foreldre og h&oslash;rt landet omtalt fra barne&aring;ra og s&aring; for virkelig opleve og se det nu i h&oslash;isommerstid.<span>&nbsp; </span>Ja du gode gud som gav oss Norge og vi har s&aring; mange ganger ringaktet og skjemt det ut ved et syndigt liv.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte Herren tilgi oss denne synd, mot landet vort.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re Johan du m&aring; lese salme, 40. 18. der st&aring;r det:<span>&nbsp; </span>Herren vil tenke p&aring; dig, og han er vor hjelp min frelser, dryg ikke min Gud.<span>&nbsp; </span>Tenk at vi du og jeg broder er s&aring; verdig fuld for Herren, at han har ikke bare frels oss, men han er s&aring; inntrisert i oss at han tenker ver stund p&aring; oss.<span>&nbsp; </span>Selv om vi glemmer ham.<span>&nbsp; </span>S&aring; glemmer han ikke oss, men han er vor hjelp i trengsel ja selv i d&oslash;dens natt.<span>&nbsp; </span>Det s&aring; jeg da min kj&aelig;r Helga reste heim ifra mig og det er det store at han har tatt den han tengte p&aring; hjem til sig.<span>&nbsp; </span>Blodet renset fra all synd det er mitt de sa hun.<span>&nbsp; </span>Da blir d&oslash;den en seir og vinning.<span>&nbsp; </span>Du ved vi er elendig men han er trufast som gav l&oslash;ftet:<span>&nbsp; </span>Jeg vil ingenlunde slippe dei og ingenlunde forlate dei, se i begge mine hender har jeg tegnet dei<span>&nbsp; </span>tag Jesus p&aring; l&oslash;fte, det holder for han tenker p&aring; dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for du leve vel, og ha takk for alt di har veret for os, vi m&oslash;tes snart for lammets trone, det er ingen t&aring;re der, intet savn der.<span>&nbsp; </span>da for jeg se min Helga</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen<span>&nbsp; </span>Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er et str&aring;lende veir, og det serut som Herren byder Jorden gi oss et kron &aring;r. &aring; om vi kunne love &aring; takke. <span style=–text-decoration: underline;–>ham</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 2<sup>nd</sup> of July 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother Johan and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>God&rsquo;s peace, by the son.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the greetings we got, from you.<span>&nbsp; </span>Everything is just fine here<span>&nbsp; </span>we are well and have work and food and clothing.<span>&nbsp; </span>Peace with God for Jesus&rsquo; blood&rsquo;s sake.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s the best of all.<span>&nbsp; </span>Let them take our lives, possessions, honor, children and wives, so be it, let them go, God&rsquo;s kingdom we&rsquo;ll keep, that cannot be replaced <em>(I believe he&rsquo;s quoting a song here)</em>.<span>&nbsp; </span>There are a lot of meetings and gatherings here now in the summer time, Was in Opdal at a regional meeting for the China Mission<span>&nbsp; </span>it was a good meeting<span>&nbsp; </span>lots of people and a nice village, small and somewhat bad houses and rock filled ground<span>&nbsp; </span>there are some huge boulders there<span>&nbsp; </span>the ground is completely covered in them <span>&nbsp;</span>then there are some small field patches in between.<span>&nbsp; </span>The boulders have probably come with the ice age in the North because this kind of rock can&rsquo;t be found in the mountains,<span>&nbsp; </span>From there we have the very much talked about Opdal rock<span>&nbsp; </span>there are several mines in Drivdalen<span>&nbsp; </span>the biggest ledge was 12 square meters and 5 cm thick<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s pliable when it comes out of the mine.<span>&nbsp; </span>I think I&rsquo;ll get one for a headstone on my Helga&rsquo;s grave.<span>&nbsp; </span>They make fine polished headstones out of this rock<span>&nbsp; </span>you can have it made in the size and thickness you want.<span>&nbsp; </span>Jarl Holm Konrad&rsquo;s son was there<span>&nbsp; </span>I went to Sundals&oslash;ra with them<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s a dairyman there<span>&nbsp; </span>has 2 children and a capable wife.<span>&nbsp; </span>Both are believers, then I went by car the 7 miles (1 Norwegian mile = 10 km) back to Opdal and stayed with Arne my son<span>&nbsp; </span>they&rsquo;re doing fine, but unsaved, and that&rsquo;s too bad.<span>&nbsp; </span>You should see the enormous snow covered mountains with the sparkling sun across them, there&rsquo;s snow as far as you can see with green spots here and there<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s grand nature for a foreigner and especially for an American who&rsquo;s born to Norwegian parents and has heard speak of the coutry from his childhood years and then to really experience and see it now at the peak of summer.<span>&nbsp; </span>Yes good God who gave us Norway and so many times we&rsquo;ve scorned it and spoilt it with a sinful life.<span>&nbsp; </span>May the Lord forgive us this sin, against our country.<span>&nbsp; </span>Dear Johan you must read psalm, 40. 18. there it says: <span>&nbsp;</span>The Lord will think about you, and he is our help my saviour, don&rsquo;t delay my God.<span>&nbsp; </span>Just think we you and I brother are so valuable to the Lord, that he has not only saved us, but he&rsquo;s so interested in us that he thinks about us every moment.<span>&nbsp; </span>Even if we forget him.<span>&nbsp; </span>He doesn&rsquo;t forget us, but he&rsquo;s our help in adversity yes even in the night of death.<span>&nbsp; </span>I saw that when my dear Helga left me and that&rsquo;s what&rsquo;s so big that he has taken her whom he was thinking about home to himself.<span>&nbsp; </span>The blood cleansed of all sin that&rsquo;s mine she said.<span>&nbsp; </span>Then death becomes a victory.<span>&nbsp; </span>You know we are miserable but he is faithful who gave the promise:<span>&nbsp; </span>I will in no way let go of you and in no way leave you, because in both of my hands I have drawn you<span>&nbsp; </span>Remember Jesus&rsquo;promise, that&rsquo;s enough because he&rsquo;s thinking about you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Live well then, and thank you for everything you have been to us, we&rsquo;ll meet soon by the lamb&rsquo;s throne, there are no tears, no want there.<span>&nbsp; </span>then I&rsquo;ll see my Helga</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re having wonderful weather, and it looks like the Lord is telling the Earth to give us a good year.<span>&nbsp; </span>Oh if we could praise and thank. <span style=–text-decoration: underline;–>him</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/82d2a85d522d68c03a2b02dd15267d51.pdf">Axel Holm 2 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 08:37:39 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/82d2a85d522d68c03a2b02dd15267d51.jpg" type="application/pdf" length="49207"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/165</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL HERR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO HERR. (MR.) JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet som kom, medens jeg var borte p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu netop kommet hjem og vil nu senne noen ord med De samme. Jeg har nu v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Hegra en tur.<span>&nbsp; </span>Fik bes&oslash;ke alle vore Der, b&aring;de mine og Hanna sine sl&aelig;ktninger.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Aksel og alle hans barn.<span>&nbsp; </span>De var bare godt og vell med Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi kj&oslash;rte op til Hegra en dag ogs&aring;, og Da var Laura Din s&oslash;ster med.</p>
<p class=–MsoNormal–>N&aring;r jeg kom hjem fra Den turen s&aring; reiste jeg til Vester&aring;len og bes&oslash;kte Aagodt.<span>&nbsp; </span>Alt var bra Der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Dem bad mig hilse Dere.<span>&nbsp; </span>Den Pengesedel Du sendte Gusta Den ordnet jeg med.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Den solgt med en gang, og Gusta fikk pengerne.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte om Herborg vilde, at jeg skulde hjelpe hende ogs&aring; med &aring; f&aring; Den v&aelig;kslet. <span>&nbsp;</span>Men hun sa at hun skulle fors&oslash;ke i Sverige.<span>&nbsp; </span>Aa nei. <span>&nbsp;</span>De er ingen kunst &aring; f&aring; Dem v&aelig;kslet.<span>&nbsp; </span>Vi fik brev fra Alma for noen dage siden.<span>&nbsp; </span>Skal svare p&aring; De ogs&aring; nu.<span>&nbsp; </span>Vi ser at Du har v&aelig;rt D&aring;rlig en tid, og at Du er bedre ijen.<span>&nbsp; </span>Ja De er nu engang slig.<span>&nbsp; </span>Menneskets levetid er som blomsten p&aring; Marken.<span>&nbsp; </span>Og ingen vet hvor lang veien er.<span>&nbsp; </span>Men et vet vi og De er at timen kommer engang og hvilen st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>N&aring;r vi kommer s&aring; langt i vort livs l&oslash;p at vi n&aring;r Den siste fristad, som vi l&aelig;ser om i Yosvas bok De 20 kapitel.<span>&nbsp; </span>Da vil arbeideren kaldes ind til hvile efter ent Arbeidsdag. Lykkelig Da Den sj&aelig;l som for bytte bort Sverdet med Palmen.<span>&nbsp; </span>Ja her har v&aelig;rt en fin Sommer<span>&nbsp;&nbsp; </span>Men nu lakker De fort frem til h&oslash;st ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget folk p&aring; bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra i sine ben.<span>&nbsp; </span>Hun var i R&oslash;ntgen for 2 Dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; kanske ennu ha en liten Opperasjon til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ville gjerne ha sluttet og g&aring;tt av som Pensjonist nu.<span>&nbsp; </span>Men Da alting er s&aring; Dyrt ennu s&aring; kan de v&aelig;re godt &aring; henge i s&aring; lenge som en kan.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ennu st&aring; i 2 Aar, om jeg f&aring;r leve og v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Men da m&aring; jeg g&aring;, enten jeg vil eller ikke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kan hilse fra Din bror Olav.<span>&nbsp; </span>Jeg traf ogs&aring; ham i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Han var lidt friskere nu sa han.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dig et par billeder fra min Arbeidsplass <em>(det m&aring; v&aelig;re disse bildene som l&aring; i brevet til Alma, datert samme dag)</em>.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk s&aring; hadde jeg sikkert tatt en tur over Atlanteren i sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en av Malmb&aring;tene som g&aring;r til Amerika.<span>&nbsp; </span>De er ogs&aring; sv&aelig;rt billigt.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r Hanna er s&aring; D&aring;rlig til &aring; g&aring; s&aring; vil jeg ikke reise fra hende.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; Di ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru fra oss, og forresten alle.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Du er bedre nu.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde hadt stor interresse av &aring; f&aring;tt bes&oslash;gt Dere, men som sagt De blir vel neppe nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener og god Natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Hello brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter which came, while I was away on vacation.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just now come home and will send a few words right away.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Hegra for a while.<span>&nbsp; </span>Got to visit all of ours There, my relatives as well as Hanna&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Have greetings from Aksel and all his children.<span>&nbsp; </span>Everything was just fine with all of Them.<span>&nbsp; </span>We drove up to Hegra one day too, and Then Laura Your sister came with us.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I came home from That trip I went to Vester&aring;len to visit Aagodt.<span>&nbsp; </span>All was well There too.<span>&nbsp; </span>They said to tell You all hello.<span>&nbsp; </span>The Money You sent Gusta I took care of.<span>&nbsp; </span>I got It sold right away, and Gusta got the money.<span>&nbsp; </span>I asked Herborg if she wanted me to help her get Hers exchanged too.<span>&nbsp; </span>But she said she was going to try in Sweden.<span>&nbsp; </span>Oh no.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s no problem getting Them exchanged.<span>&nbsp; </span>We had a letter from Alma a few days ago.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll reply to That too now.<span>&nbsp; </span>We see that You&rsquo;ve been Unwell for a while, and that You&rsquo;re better again.<span>&nbsp; </span>Yes that&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>Life of man is like the flower in the Field.<span>&nbsp; </span>And nobody knows how long the road is.<span>&nbsp; </span>But one thing we know and That is that the hour will come sometime and rest will be at the door.<span>&nbsp; </span>When we get as far in our life&rsquo;s course that we reach the last free city? <em>(directly translated from &ldquo;fristad&rdquo;, no idea how to say it in English)</em> which we can read about in Joshua&rsquo;s(?) book chapter 20.<span>&nbsp; </span>The worker will be called to rest when his work day is done. <span>&nbsp;</span>Happy Then The soul who can exchange his Sword for the Palm.<span>&nbsp; </span>Well we&rsquo;ve had a fine Summer here.<span>&nbsp; </span>But now autumn is quickly approaching again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of people visiting this Summer.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s legs are still bothering her.<span>&nbsp; </span>She had x-rays done 2 Days ago.<span>&nbsp; </span>May have to have another Operation.</p>
<p class=–MsoNormal–>I would have liked to have quit and become a Pensioner now.<span>&nbsp; </span>But since everything is still so Expensive it may be good to keep at it as long as I can. I can still stay another 2 Years, if I get to live and be healthy.<span>&nbsp; </span>But then I&rsquo;ll have to go, whether I want to or not.</p>
<p class=–MsoNormal–>I can greet you from Your brother Olav.<span>&nbsp; </span>I met him too in Trondheim.<span>&nbsp; </span>He was a little better now he said.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a couple of pictures from my Work place <em>(these might be the ones that I found in his letter to Alma, dated the same day)</em>.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well I would have taken a trip across the Atlantic this summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on one of the Ore ships that go to America.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s also very cheap.<span>&nbsp; </span>But as Hanna has such trouble walking I don&rsquo;t want to leave her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well again then.<span>&nbsp; </span>Give our regards to your wife, and all the rest.<span>&nbsp; </span>Hope You&rsquo;re better now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d be very interested in coming to visit you, but like I said It probably wont happen now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes and good Night</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.pdf">E Eidum til John 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:36:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.jpg" type="application/pdf" length="48049"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/164</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  I KONVOLUTTEN L&Aring; DET TO BILDER AV EDVARD P&Aring; ARBEID MED TEKST BAKP&Aring; SOM FORKLARER HVA HAN GJ&Oslash;R.  ETT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED POSTF&Oslash;RER FRA 1700-&Aring;RENE (ETT I EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL 1947, MINNEUTGAVE TIL POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ENCLOSED ARE TO PICTURES OF EDVARD AT WORK, WITH A TEXT ON THE BACK EXPLAINING WHAT HE&#039;S DOING.  A 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH A POSTMAN FROM THE 1700&#039;S (ONE OF A SERIES OF 11 WHICH CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet vi fik.<span>&nbsp; </span>Jeg var borte da brevet kom, Derfor s&aring; har De tatt tid f&oslash;r jeg svarer.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her alle.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har fremdeles smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Hun var nu i R&oslash;ntgen for 2 Dage, og l&aelig;gen mente at hun m&aring;tte ha en liten Opperasjon til.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r hape og tro at De m&aring; snart bli bedre.<span>&nbsp; </span>Ser at Du har hadt en h&aring;rd tid.<span>&nbsp; </span>Holm har jo v&aelig;rt syk en tid.<span>&nbsp; </span>Ja om ikke Du hadde v&aelig;rt til hjelp Da, Da hadde De ikke v&aelig;rt godt for Di 2 gamle.<span>&nbsp; </span>De var jo et under at alt gjik s&aring; godt som De gjore.<span>&nbsp; </span>Ja nu har jeg v&aelig;rt ute &aring; reist en tid.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Trondheim.<span>&nbsp; </span>Har bes&oslash;kt alle vore, og kan senne en hilsen fra Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en sj&oslash;n tid i sommer.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at her i gamle Norge er De vakkert.<span>&nbsp; </span>Bibelen taler om et Land, som ligger i Norden.<span>&nbsp; </span>Og jeg med mange flere tror at De er vort land Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; hadde jeg sikkert bes&oslash;gt Dere i Sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt f&oslash;lle med en Malmb&aring;t til Amerika, og De er ogs&aring; billigt.<span>&nbsp; </span>Men Da De er slig at Hanna er d&aring;rlig, og ikke kan g&aring; som hun vil, s&aring; blir De vell ingen s&aring; lang reise, i allefall for De f&oslash;rste.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nei Alma.<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r komme hit til oss en tur.<span>&nbsp; </span>Jeg skal love Dig at jeg skal ta godt vare p&aring; Dig, Den tid Du er her.<span>&nbsp; </span>Men jeg forst&aring;r at du ogs&aring; er bundet til Dine Der.<span>&nbsp; </span>S&aring; har jeg ogs&aring; v&aelig;rt i Vester&aring;len og bes&oslash;kt Aagodt og alle hendes.<span>&nbsp; </span>Hun bad mig hilse Dig s&aring; hjertelig, og s&aring; ville Dem selv skrive sa hun.<span>&nbsp; </span>Derefter var jeg ogs&aring; i Sjomm(?) og bes&oslash;kte vor Datter Hilma og hendes Der.<span>&nbsp; </span>Hilma er nu hjemme p&aring; bes&oslash;k.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en Masse fremmede i hele Sommer b&aring;de fra Norge og Sverige.<span>&nbsp; </span>Jeg har regnet ut at jeg har reist med Bil og Jernbane omkring n&oslash;iaktig 350 Norske Mil.<span>&nbsp; </span>Eller 2450.00 Engelske.<span>&nbsp; </span>Og De er bra av mig i ferien.<span>&nbsp; </span>Har ogs&aring; f&aring;tt brev fra Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>Enken efter min bror.<span>&nbsp; </span>Di lever i Galesburg Nord Dakota.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; fra min S&oslash;ster Marie<span>&nbsp; </span>Anna og Bergljot har jeg ikke h&oslash;rt noe fra p&aring; lenge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja ja Alma.<span>&nbsp; </span>Du er snill Du som str&aelig;ver s&aring; godt for Dine.<span>&nbsp; </span>Og ikke bare Dem.<span>&nbsp; </span>Men Du har tid og tanker tilgode for andre ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Derfor s&aring; hadde jeg &oslash;nsket &aring; v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re at jeg kunne ha f&aring;tt takket Dig riktig varmt.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; underlig rart med oss Mennesker.<span>&nbsp; </span>De er ikke alle mand kan ha full fortrolighed til.<span>&nbsp; </span>Nei De er Sindelaget og Temperamentet som er s&aring; h&oslash;ist forsjellig.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; alt forlite fortrolighed mellem folk, som om de st&aring;r en nok s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>De er De rene og &aelig;rlige barnesind som mangler.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;rlighed er et ord som er fremmed for Di fleste i vor tid, og Dog er Kj&aelig;rligheden Den eneste Magt, som kan varme og smelte Den h&aring;reste is. Ja lev vel vor kj&aelig;re Alma og ha De godt tros alt.<span>&nbsp; </span>Sender et par billeder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter we got.<span>&nbsp; </span>I was gone when the letter arrived, Therefore It has taken a while for me to reply.<span>&nbsp; </span>We are all as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still not well.<span>&nbsp; </span>She still has pain in her legs.<span>&nbsp; </span>She had some x-rays done 2 Days ago, and the doctor felt she needed another small Operation.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope and believe that It&rsquo;ll soon get better.<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve had a hard time.<span>&nbsp; </span>Holm has been sick for a while.<span>&nbsp; </span>Well if You hadn&rsquo;t been there to help, Then It wouldn&rsquo;t have been easy for The 2 old ones.<span>&nbsp; </span>It was a miracle that everything went as well as It did.<span>&nbsp; </span>Well I&rsquo;ve been out travelling for a while.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Trondheim.<span>&nbsp; </span>Have visited all of ours, and can send a greeting from Them all.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lovely summer.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how beautiful It is here in old Norway.<span>&nbsp; </span>The bible talks about a Land, which is in the North.<span>&nbsp; </span>And I and many others think That&rsquo;s our country Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>If Hanna had been well, I probably would have visited You this Summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on an Ore ship to America, and That&rsquo;s also cheap.<span>&nbsp; </span>But Since Hanna is not well, and can&rsquo;t get around like she wants to, I can&rsquo;t go on any long trips, at least not any time soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>No Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to come here and see us.<span>&nbsp; </span>I can promise You that I&rsquo;ll take good care of You, during The time You&rsquo;re here.<span>&nbsp; </span>But I understand that you too are tied to Yours There.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ve also been to Vester&aring;len to visit Aagodt and all of hers.<span>&nbsp; </span>She told me to give you her best regards, and then They would write themselves she said.<span>&nbsp; </span>After that I went to Sjomm(?) to visit our Daughter Hilma and hers There.<span>&nbsp; </span>Hilma is here visiting now.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Lot of strangers all Summer both from Norway and Sweden (<em>I&rsquo;ve left this like he says it, &ldquo;strangers&rdquo; in this case is a Tr&oslash;ndelag expression for &ldquo;visitors&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve estimated that I&rsquo;ve travelled by Car and Railroad about exactly 350 Norwegian Miles.<span>&nbsp; </span>Or 2450.00 English ones.<span>&nbsp; </span>And That&rsquo;s not bad for me in a vacation.<span>&nbsp; </span>I have also received a letter from Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>The widow of my brother.<span>&nbsp; </span>They live in Galesburg North Dakota.<span>&nbsp; </span>Likewise from my Sister Marie<span>&nbsp; </span>Anna and Bergljot I haven&rsquo;t heard anything from for a long time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well well Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re so kind to be working so hard for Yours.<span>&nbsp; </span>And not only for Them.<span>&nbsp; </span>But you have time and caring enough for others too.<span>&nbsp; </span>Therefore I&rsquo;d wish I were so close to You that I could thank You really warmly.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s something really strange about us Humans.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not everyone we can have complete confidence in.<span>&nbsp; </span>No It&rsquo;s the Disposition and Temperament that are so completely different.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s much too little intimacy between people, even if they are fairly close to you. It&rsquo;s The pure and honest mind of a child that is lacking.<span>&nbsp; </span>Love is a word which is foreign to most people of our time, though Love is The only Force, which can warm and melt The hardest ice.<span>&nbsp; </span>Well keep well our dear Alma in spite of it all.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a couple of pictures.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.pdf">Edvard Eidum 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:32:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.jpg" type="application/pdf" length="51110"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.7.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/166</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.7.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 29. JULI &ndash; 1947, TIL JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED JULY 29 &ndash; 1947, TO JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil f&oslash;rst Takke, saa mange gange for, de kjerkomne Pengerne, jeg har faatt fra dig, hos Aksel, den kommer godt med, for Mindor har ikke noget fast Arbeide, foresten saa har han veret Syk nu ijen en tid, saa det er ikke saa greit, men det gaar en dag i gangen, jeg havde saa lyst, og tage de Penger, og reise en tur til Narvik men jeg syntes, jeg maatte kj&oslash;pe Ved for dem, saa det har jeg jort.<span>&nbsp; </span>Men jeg har ikke set S&oslash;ster Hanna, siden, dem flyttet til Narvik. og de er vel en 34 aar siden nu, en skulde ikke tro, at en bor i samme Land, men Edevart er her, ofte og mange av Barna ogsaa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg plages saa felt med Jigt, og verst med saa meget Hodepine.<span>&nbsp; </span>Hos Aksel er det bra, dem er heldig, og er frisk og, har nokk og j&oslash;re til ver tid.<span>&nbsp; </span>Herborg er i Sverige, i 2 uger, paa Ferie nu, og Aksel er saa flink til og stelle sig selv, vi har havt nogen varme dager i Sommer, men nu er det surt ijen.<span>&nbsp; </span>Hvordan er det med dig og helsen, er du kanske bedre ijen, saa du tager dig en tur til Norge, ja det hender saa meget, som en ikke har tengt sig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa hilse din Kone, og Almas <span>&nbsp;</span>alle vore slegt som du treffer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vel alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. og. Laura.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everyone</p>
<p class=–MsoNormal–>First I want to thank you, so many times for, the welcome Money, I&rsquo;ve received from you, from Axel, it comes in useful, because Mindor doesn&rsquo;t have any steady Work, besides he&rsquo;s been Sick again for a while, so it&rsquo;s not so easy, but we make it one day at a time, I wanted so much, to take that Money, and go to Narvik but I felt, I had to buy Firewood for it, so that&rsquo;s what I&rsquo;ve done.<span>&nbsp; </span>But I haven&rsquo;t seen Sister Hanna, since, they moved to Narvik. and that must be about 34 years ago now, you wouldn&rsquo;t think, that we lived in the same Country, but Edevart is here, often and many of the Children too.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m so terribly bothered with Arthritis, and even worse with Headaches.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s everything is fine, they&rsquo;re lucky, and are well and, have enough to do at all times.<span>&nbsp; </span>Herborg is in Sweden, for 2 weeks, on Vacation now, and Aksel is so good at taking care of himself, we&rsquo;ve had some warm days this Summer, but now it&rsquo;s miserable again.<span>&nbsp; </span>How is it with you and your health, maybe you&rsquo;re better again, so that you can take a trip to Norway, yes a lot of things happen, which we haven&rsquo;t planned on.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife, and Almas<span>&nbsp; </span>all of our kin whom you meet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep very well all of you</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. and. Laura.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.pdf">Laura Karlson 29 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:46:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.jpg" type="application/pdf" length="29196"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1947.7.30]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/167</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1947.7.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 30. JULI &ndash; 1947, TIL MR JOHN HOLM, 108 W 5TH STR, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED JULY 30 &ndash; 1947, TO MR. JOHN HOLM, 108 W 5TH STR, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE RETURN ADDRESS ON THE BACK OF THE ENVELOPE IS O. HOLM, NONNEGT. 4, T.HEIM. THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Lakselvbukt July 30 &ndash; 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Undskyld at jeg skriver med pensil, da jeg ikke har Bl&aelig;k her.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu p&aring; reise langt i Nord, langt Nord for &ldquo;Narvik&rdquo;<span>&nbsp; </span>skal bes&oslash;ke Sis. Hanna p&aring; tilbaketur.<span>&nbsp; </span>Nu bor jeg oppe i en Trang m&oslash;rk Dal med tindrende h&oslash;i fjeld<span>&nbsp; </span>ikke noget pr&aelig;rieland m&aring; du tro, og her bor noen enkelte mennesker hist og her, i ensomhet borte fra all verdens larm og st&oslash;y, En del fast boende finner (Lapper) bes&oslash;kte jeg ig&aring;r <span>&nbsp;</span>dem liker s&aring; gjerne og h&oslash;re om hvordan, det er med mange ute i Verden <span>&nbsp;</span>stakkers menneske, men dem er kanske bedre forn&oslash;id end Million&aelig;rerne i U.S.<span>&nbsp; </span>Ja der hvor &ldquo;?jeden&rdquo; er f&oslash;dd der trives den best. <em>(skal det v&aelig;re gleden? Gjeden, alts&aring; gjeten? Muligens et ordtak jeg ikke har h&oslash;rt</em>) Her regner det ustandselig s&aring; her er trist.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nker og bes&oslash;ke forskellige byer p&aring; tilbaketuren, da dette blir vel min siste lange reise, i dette livet.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per det er bare bra med dig og dine.<span>&nbsp; </span>Jeg er ikke helt bra selv, men vi m&aring; v&aelig;re forn&oslash;id, da vi er underkastet, b&aring;de onde og gode da.<span>&nbsp; </span>Her holder dem p&aring; me H&aring;y&aring;nnen <span>&nbsp;</span>samler gr&aelig;ss til sine f&aring; Kuer, da vinteren er M&oslash;rk og lang, men sommeren er lys, her er enda n&aelig;sten fullt dagslys.<span>&nbsp; </span>N&aelig;ste sommer, m&aring; du komme hit, s&aring; reiser vi en tur if&oslash;lge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg h&oslash;rer intet fra Halvor, og ikke fra Florens, alle er optat med hver sit.</p>
<p class=–MsoNormal–>M&aring; slutte med dette lille, bare en liten hilsen fra dette &oslash;de sted, en av Verdens avkroker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils alle fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broder Olav</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Lakselvbukt July 30 - 47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Excuse me for writing in pencil, as I have no Ink here <em>(we have to remember, they didn&rsquo;t have ball point pens yet in those days, they still used ink, if I remember correctly.<span>&nbsp; </span>We still used ink wells when I started school in 1955).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now on a trip way up North, far North of &ldquo;Narvik&rdquo;<span>&nbsp; </span>will visit Sis. Hanna on the way back.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now staying up in a Narrow dark Valley with sparkling high mountains<span>&nbsp; </span>not exactly prairie land in other words, and here and there a few people are living, in solitude away from all the hustle and bustle of the world, <span>&nbsp;</span>Yesterday I visited a few Lapplanders <span>&nbsp;</span>they like to hear about how, others are doing out in the World<span>&nbsp; </span>poor them, but perhaps they&rsquo;re better satisfied than the Millionaires in the U.S. <span>&nbsp;</span>Yes where the &ldquo;Goat?&rdquo; is born it thrives the best<em> (can&rsquo;t read the word that I think might be &ldquo;goat&rdquo;, <span>&nbsp;</span>possibly an old saying)</em>.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s constantly raining here so it&rsquo;s miserable.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m planning on visiting various towns on the way back, as this will probably be my last long trip, in this life.<span>&nbsp; </span>I hope you and yours are doing well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m not quite well myself, but we must be satisfied, as we&rsquo;re subjected to, both good and evil then<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re in the middle of Haymaking here<span>&nbsp; </span>gathering grass for the few Cows they own, as the winter is Dark and long, but the summer is bright, it&rsquo;s still almost full daylight here.<span>&nbsp; </span>Next summer, you must come here, then we&rsquo;ll take the trip together.</p>
<p class=–MsoNormal–>I hear nothing from Halvor, nor from Florens, everybody is busy with his own things.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must quit this little note, just a little greeting from this desolate place, one of the World&rsquo;s out-of-the-way places.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to everyone from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Olav</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/31be4438b5af524738ae8c7a30ad18fa.pdf">Ola Holm 30 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:50:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/31be4438b5af524738ae8c7a30ad18fa.jpg" type="application/pdf" length="48245"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1947.7.31-8.1]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/168</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1947.7.31-8.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">TO BREV FRA EVELYN HOLM I SAMME KONVOLUTT, DET ENE DATERT 31. JULI &ndash; 1947 OG DET ANDRE 1. AUGUST.  TIL HERR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
TWO LETTERS FROM EVELYN HOLM,  ONE IS DATED JULY 31 &ndash; 1947 AND THE OTHER AUGUST 1.  TO HERR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.31</div>
                    <div class="element-text">1947.08.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 31-7-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig takk for brev, bokmerke og sangerne jeg fikk.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det var s&aring; hyggelig og f&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skriver at du er meget d&aring;rlig av og til.<span>&nbsp; </span>Det er da trist, men p&aring; en annen side er det vel ikke s&aring; vente mere, n&aring;r alderen er s&aring; h&oslash;i <em>(her mangler det sikkert noen ord, eller hun mener &aring; si &ldquo;er det vel ikke <span style=–text-decoration: underline;–>&aring;</span> vente mere&rdquo;osv.).<span>&nbsp; </span></em><span>&nbsp;</span>Men du frykter nu ikke for d&oslash;den ser jeg, og da tar du vel din sykdom rolig ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg var nettop en tur til onkel Aksel.<span>&nbsp; </span>Han var alene hjemme, Herborg var reist p&aring; ferie til Sverige.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far har nu lagt frem det brev du sendte til ham, s&aring; vi alle har f&aring;tt lest det.<span>&nbsp; </span>S&aring; den saken er nu op og avgjort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er nu ganske bra b&aring;de med mor og far.<span>&nbsp; </span>Mor var 71 &aring;r den 24 juli.<span>&nbsp; </span>Hun ser meget yngre ut synes jeg. (ha-ha)<span>&nbsp; </span>Du vet vi barna vil jo n&oslash;dig at foreldrene skal bli gamle, men det er jo livets gang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu har vi slikt elendig sommerv&aelig;r her surt, og regn og kaldt, men vi har da hatt en 14. dg. tid med varme og godt v&aelig;r, s&aring; vi f&aring;r vel v&aelig;re forn&oslash;id.<span>&nbsp; </span>Jeg har fri 2 mnd. om sommeren, barnehaven har likedan ferie som skolene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tenker nu s&aring; sm&aring;tt p&aring; &aring; gifte mig nu, men har desverre ingen steder og bo.<span>&nbsp; </span>Lite om hus er det hvis overalt efter krigen.<span>&nbsp; </span>Det blir vel til at vi gifter oss og bor hver for oss, selv om det ikke er n&aring; hyggelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sender dig et par fotoer.<span>&nbsp; </span>Et tok Jon (min forlovede) av mig i julen.<span>&nbsp; </span>Bak mig st&aring;r en lampe far har lavet av granater, orginal og rar.<span>&nbsp; </span>Han har lavet en mindre ogs&aring; som st&aring;r p&aring; stor sokkel.<span>&nbsp; </span>Det er nu lenge siden de blev lavet, s&aring; kanskje du s&aring; dem n&aring;r du var her?<span>&nbsp; </span>Samtidig sender jeg et billede av min Jon, din navnebror.<span>&nbsp; </span>Liker du ham?</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg hilser dig s&aring; meget fra mor og far og ellers alle her hjemme.<span>&nbsp; </span>Hils tante, Alma og alle slektninger der over fra oss.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber dere begge nu er friske og kjekke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Evelyn!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>BREV DATERT 1. AUGUST &ndash; 1947 <span>&nbsp;</span>FRA EVELYN HOLM, I SAMME KONVOLUTT SOM BREV DATERT 31. JULI.</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 1-8-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Mottok ditt brev i dag med vedlagt.<span>&nbsp; </span>Takker dig hjertligst.<span>&nbsp; </span>Det kommer vel med, for mye skal man ha, og alt er s&aring; dyrt, men jeg synes det er for galt, med alt dere sender.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg satt i g&aring;r kveld og skrev brev til dig.<span>&nbsp; </span>I dag fikk jeg ditt, s&aring; jeg legger en lapp inni, s&aring; du ser ditt brev kom vel frem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor og jeg har v&aelig;rt alene hjemme.<span>&nbsp; </span>Far er nok reist til Nord-Norge.<span>&nbsp; </span>Fikk et kort fra ham forleden fra Troms&oslash;, og han skulde da reise videre nord.<span>&nbsp; </span>Jeg tror han har lyst og se Nordkapp.<span>&nbsp; </span>Han har alltid snakket om &aring; ta sig en nordlandstur, s&aring; vi syntes det var morsomt han fikk det til.<span>&nbsp; </span>Far skulde nu bes&oslash;ke tante Helga <em>(hun mener nok Hanna)</em> i Narvik ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Det er nu mange &aring;r siden dem har bes&oslash;kt eller truffet hverandre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor reiste i dag p&aring; bes&oslash;k til Agnes.<span>&nbsp; </span>Dem bor rett over fjorden nu i sommermnd.<span>&nbsp; </span>I g&aring;r var jeg hos Sonja, de har en hytte et stykke utenfor byen.<span>&nbsp; </span>Hun fortalte at hun hadde f&aring;tt brev fra dig.<span>&nbsp; </span>S&aring; hun skriver vel snart til dig igjen<span>&nbsp; </span>Gerd og Effi er p&aring; ferie i Romsdalen i n&aelig;rheten der mor er fra.<span>&nbsp; </span>Jeg tenker nu og ta mig en tur i august et eller annet sted.<span>&nbsp; </span>Jon har begynt i nytt arbeid og han f&aring;r ingen ferie, derfor holder jeg mig mest i ro.<span>&nbsp; </span>Det g&aring;r jo minst penger da, og vi skal nu liksom spare.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor takker for hilsinger og pengerne.<span>&nbsp; </span>Hun leste ditt brev f&oslash;r hun reiste i dag.<span>&nbsp; </span>Skulde hilse s&aring; mye tilbake.<span>&nbsp; </span>Mor skal nok f&aring; kj&oslash;pe sig en ting som hun har lyst p&aring; for det du sendte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Har dere vanskelig for &aring; forst&aring; det jeg skriver?<span>&nbsp; </span>Kan jeg f&aring;tt skrevet p&aring; maskin.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jon skriver utenp&aring; konvolutten.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra han.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; du ha det bra, h&aring;per du ikke har smerter til stadighet, om du er d&aring;rlig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig takk igjen, onkel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Evelyn!</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Fra mange av brevene som er skrevet rundt denne tiden, ser det ut som om John er begynt &aring; gi bort pengene sine.<span>&nbsp; </span>Den ene etter den andre skriver og takker han for penger.<span>&nbsp; </span>Det virker som om han tror det g&aring;r mot slutten, og ikke lenger har bruk for pengene sine! Det er forst&aring;elig at Alma og Karoline var litt bitre etterat han var d&oslash;d, og det begynte &aring; bli krangling om de pengene han hdde i banken i Stj&oslash;rdal!</em></p>
<p><em></em></p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Trondheim 31-7-47</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Dear uncle John!</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Many thanks for your letter, the bookmark and the songs I got.<span>&nbsp; </span>I thought that was very nice to get.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>You write that you&rsquo;re very sick now and again.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s too bad, but on the other hand I guess it&rsquo;s only to be expected, since your age is so high.<span>&nbsp; </span>But I see you&rsquo;re not fearing death, so you&rsquo;re probably calm about your illness too.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I just visited uncle Aksel.<span>&nbsp; </span>He was home alone, Herborg had gone on vacation to Sweden.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Father has now put out the letter you sent him, so that we&rsquo;ve all gotten to read it.<span>&nbsp; </span>So that matter is now finished and done with.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Father and mother are doing fairly well.<span>&nbsp; </span>Mother turned 71 on July 24.<span>&nbsp; </span>She looks a lot younger I think. (ha-ha)<span>&nbsp; </span>You know we children would rather not have our parents get old, but that&rsquo;s life.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>We&rsquo;re having such miserable summer weather here now, it&rsquo;s cold and raining, but then we did have about 14 days with warm and nice weather, so I guess we should be content.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m off for 2 months in the summer, the nursery school has the same vacation as the schools.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I&rsquo;m thinking about getting married now, but unfortunately we have no place to live.<span>&nbsp; </span>Looks like there&rsquo;s a housing shortage everywhere after the war.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ll probably get married and live separately, even though that&rsquo;s not very pleasant.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I&rsquo;m sending you a couple of photos.<span>&nbsp; </span>Jon (my fiance) took one of them this Christmas.<span>&nbsp; </span>Behind me there&rsquo;s a lamp that father made out of grenades, original and strange.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s made a smaller one too which is on a big column.<span>&nbsp; </span>They were made a long time ago, so maybe you saw them when you were here?<span>&nbsp; </span>At the same time I&rsquo;m sending a picture of my Jon, your namesake.<span>&nbsp; </span>Do you like him?</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother and father send you their best regards and so do everyone here.<span>&nbsp; </span>Say hello to auntie, Alma and all our relatives over there from us.<span>&nbsp; </span>Hope you both are well now.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Best wishes from Evelyn!</span></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>LETTER FROM EVELYN HOLM DATED AUGUST 1 &ndash; 1947, IN THE SAME ENVELOPE AS LETTER DATED JULY 31.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Trondheim 1-8-47</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Dear uncle John!</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Received your letter with enclosure today.<span>&nbsp; </span>Thank you so much.<span>&nbsp; </span>It comes in useful, as there&rsquo;s a lot we need, and everything is so expensive, but I think it&rsquo;s too much, with everything you keep sending.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I wrote you a letter last night.<span>&nbsp; </span>Today I received yours, so I&rsquo;ll enclose another page, so that you&rsquo;ll see that your letter got here ok.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother and I have been home alone.<span>&nbsp; </span>Looks like father has gone to the North of Norway.<span>&nbsp; </span>We received a postcard from him the other day from Troms&oslash;, and he was about to go further north then.<span>&nbsp; </span>I think he wants to see Nordkapp.<span>&nbsp; </span>He has always talked about taking a trip up north, so we thought it was nice that he got to do it.<span>&nbsp; </span>Father was also going to see aunt Helga </span>(she probably means Hanna)<span style=–font-style: normal;–> in Narvik.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been many years now since they&rsquo;ve visited or met eachother.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother went to see Agnes today.<span>&nbsp; </span>They live right across the fjord now in the summer months.<span>&nbsp; </span>Yesterday I was at Sonja&rsquo;s, they have a cabin a little ways outside of town.<span>&nbsp; </span>She said she had received a letter from you.<span>&nbsp; </span>So she&rsquo;ll probably write to you again<span>&nbsp; </span>Gerd and Effi are on vacation in Romsdalen near where mother comes from.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now thinking about going some place or other in August.<span>&nbsp; </span>Jon has started in a new job and he wont get a vacation, therefore I mostly stay put.<span>&nbsp; </span>I spend less money that way, and we&rsquo;re supposed to be saving.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother says thank you for the greetings and the money.<span>&nbsp; </span>She read your letter before she left today.<span>&nbsp; </span>She sends her regards back.<span>&nbsp; </span>Mother will no doubt buy herself something she&rsquo;d like to have for what you sent.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Are you having trouble understanding what I write?<span>&nbsp; </span>Wish I could write it on a typewriter.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Jon will type the address on the envelope.<span>&nbsp; </span>He says hello.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>So keep well, hope you&rsquo;re not in pain all the time, even though you&rsquo;re sick.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Thank you so much again, uncle.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Best wishes Evelyn!</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Judging by many of the letters written around this time it looks like John has started to give away his money.<span>&nbsp; </span>One after the other writes to tell him thank you for the money.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s as if he knows he doesn&rsquo;t have much time left, and wont need his money much longer!<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s understandable that Alma and Karoline were a bit bitter after his death, when the quarrel over his money in the bank in Stj&oslash;rdal started!</em></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–><span>&nbsp;</span></span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3bc1bf3f1bd6e3d0186d088ae78219d2.pdf">Ev. Holm 31 juli and 1 aug-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:55:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3bc1bf3f1bd6e3d0186d088ae78219d2.jpg" type="application/pdf" length="58388"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/169</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 7. AUGUST &ndash; 1947, TIL JON HOLM, 108 WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  POSTSTEMPLET I LEVANGER, SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 7 &ndash; 1947, TO JON HOLM, 108 WEST FIFTH STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.  POST STAMPED IN LEVANGER, SENT BY AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Solheim den 7-8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brev.<span>&nbsp; </span>Nu skal det endelig bli nogen ord i fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi er nu paa ferie i mine avd&oslash;de svigerfor&aelig;ldres hus, som er overtat efter deres datter.<span>&nbsp; </span>Vi skal v&aelig;re her i 14 dager, det er paa Levanger 8 mil fra Trondheim.<span>&nbsp; </span>Men det er et trist veir, det p&oslash;sregner hele dagen saa vi maa sitte inne.<span>&nbsp; </span>I dag er min &aelig;lste gut 20 aar, du maa komme hit og drikke kaffe og spise bl&oslash;tkake i sammen med os. <span>&nbsp;</span>Ser av brevet dit at du er daarlig<span>&nbsp; </span>det var ikke godt og h&oslash;re<span>&nbsp; </span>jeg l&aelig;ste det h&oslash;it for alle mine s&oslash;sken og mor.<span>&nbsp; </span>Min bror sa til mig; gjem dette brev og jeg har alle dine brev fra f&oslash;r mens min far levet at du skrev.<span>&nbsp; </span>End onkel John om jeg har v&aelig;ret blandt dem som har hat god raa saa skulde jeg ha bes&oslash;kt dere.<span>&nbsp; </span>Nu er det en masse amerikanere her som bes&oslash;ker sine, tror du det kommer nogen til os av vore eller dine?<span>&nbsp; </span>Det er l&aelig;nge siden jeg h&oslash;rte fra Alma.<span>&nbsp; </span>Hils dem fra os, min s&oslash;ster Karen hadde faat brev<span>&nbsp; </span>jeg fik l&aelig;se det.<span>&nbsp; </span>De blaa skone du sente mig har v&aelig;ret paa min fot i hele sommer, de var meget gode og ha paa.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma og hennes barn i fra mig og dine kone likedan.<span>&nbsp; </span>Min bestemor altsaa min mormor var 95 aar nu i Juni<span>&nbsp; </span>hun er ganske frisk og kj&aelig;k.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min mor er litt daarlig<span>&nbsp; </span>hun har fremmede fra Bergen<span>&nbsp; </span>en av mine br&oslash;dre han som er opkalt efter onkel Olaf er daarlig.<span>&nbsp; </span>Han har gikt og er helt invalid, det er synd paa dem, de har fire smaa barn og lite og eksistere av.<span>&nbsp; </span>Vi holder paa og hj&aelig;lper dem men det er saa lite, jeg har hatt den st&oslash;rste gutten som er 7 aar og min s&oslash;ster den nr 2.<span>&nbsp; </span>Saa det er ikke greit naar det blir sykdom i en familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skulde du v&aelig;re daarlig naar du faar dette saa faa Alma til &aring; svare p&aring; det saa jeg faar h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Du har det godt onkel som er kommet saa langt at du kan gaa fra denne verden og er forberedt, det skulde vi alle v&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget over dette onkel John.<span>&nbsp; </span>Alle mine hilser dere hjertelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra og skriv naar du orker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen din brordatter Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Solheim the 7-8-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter.<span>&nbsp; </span>Now you&rsquo;ll finally get a few words from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re on vacation now in my deceased parents in law&rsquo;s house, which their daughter has taken over.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going to be here for 14 days, it&rsquo;s at Levanger 8 miles <em>(Norwegian miles</em>) from Trondheim. But it&rsquo;s miserable weather, it&rsquo;s pouring with rain all day long so we must stay indoors.<span>&nbsp; </span>Today my oldest boy is 20 years old, you must come over and have coffee and birthday cake with us.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that you&rsquo;re unwell<span>&nbsp; </span>that wasn&rsquo;t nice to hear<span>&nbsp; </span>I read it out loud to all my siblings and mother.<span>&nbsp; </span>My brother said to me; keep that letter and I already have all your letters from the time my father <em>(Markus)</em> was alive that you wrote.<span>&nbsp; </span>Just think uncle John if I had been among those who have a lot of money I would have visited you.<span>&nbsp; </span>There are a lot of Americans here now visiting their families, do you think anyone of ours or yours will come and see us?<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time since I heard from Alma.<span>&nbsp; </span>Say hello to them from us, my sister Karen had had a letter<span>&nbsp; </span>she let me read it.<span>&nbsp; </span>The blue shoes you sent me have been on my feet all summer, they were very comfortable.<span>&nbsp; </span>You must give Alma and her children my regards, and likewise your wife.<span>&nbsp; </span>My grandmother that is my mother&rsquo;s mother turned 95 years old in June<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s quite healthy and doing well.</p>
<p class=–MsoNormal–>My mother is a little unwell<span>&nbsp; </span>she has strangers from Bergen <em>(this is an expression meaning &ldquo;visitors&rdquo; &ndash; someone who doesn&rsquo;t ordinarily live with the family</em>)<span>&nbsp; </span>one of my brothers the one who&rsquo;s named for uncle Olaf is unwell.<span>&nbsp; </span>He has arthritis and is totally crippled, they&rsquo;re to be pitied, they have 4 small children and little to exist on.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re trying to help them but can do so little, I&rsquo;ve had the oldest boy who&rsquo;s 7 with me and my sister the 2<sup>nd</sup> one.<span>&nbsp; </span>So it&rsquo;s not easy when illness strikes a family.</p>
<p class=–MsoNormal–>If you&rsquo;re unwell when you get this have Alma reply to it so that I&rsquo;ll hear from you.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re lucky uncle who have gotten so far that you are prepared to leave this world, all of us should be that way.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about this a lot uncle John.<span>&nbsp; </span>All of mine send their best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Bye now and write when you&rsquo;re able.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards your brother&rsquo;s daughter Klara. <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.pdf">Klara Krogstad 7 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:59:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.jpg" type="application/pdf" length="45988"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.8.13]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/170</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.8.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 13. AUGUST &ndash; 1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED AUGUST 13 &ndash; 1947, TO HRR (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 13/8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen Takk, for brev, jeg fikk igaar, og enda mer for den kjerkommen Penge gave, det er meget snilt av dig, du kann aldri tro, hvor glad jeg blev, Gud L&oslash;nne dig ijen.<span>&nbsp; </span>Og nu skal jeg saa sikkert, tage mig en tur til Narvik, saa sant som jeg, faar vere saa pass frisk, men jeg er saa ofte daarlig.<span>&nbsp; </span>Ja det skal. blive, en oplevelse og komme dit, jeg som aldrig har havt anledning og kommet nogen, steder. <span>&nbsp;</span>det har veret bare og slite, og ingen ting havt ijen, andet end, en udslit Kropp, og en tom Pengpung.<span>&nbsp; </span>Mindor har havt nogen, smaa Jobber i Sommer, og han er bra med det, han Drikker ikke, og har han noget, saa for jeg hos hamm, det er saa Synd, at han ikke er saa, sterk, at han ikke kan j&oslash;re hvad som helst.<span>&nbsp; </span>Og jeg er saa forsigtig, med alt hvad jeg har saa jeg s&oslash;ler ikke bort, til noget un&oslash;dig.<span>&nbsp; </span>Jeg har all min tid veret vant til og veret n&oslash;isom.<span>&nbsp; </span>Jeg sitter med, forsjellig Haandarbeider, saa jeg kjener lit, naar jeg faar det ferdig, men saa skal en have litt Kleder, ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;rger om hvor meget, jeg bruger for Vinteren, i Ved.<span>&nbsp; </span>Det aller minste er 100 kr.<span>&nbsp; </span>Men i aar har Mindor, og jeg veret i Skogen og Hugget en del Kvist. saa det jelper meget. paa de jeg har kj&oslash;pt, i sammen med Aksel og Eilif, som dem har kj&oslash;pt til Sig.<span>&nbsp; </span>Og jeg betaler kr 20 i maaneden i Hus, og saa en 10 kr i Lys, og Str&oslash;m, til Kokeplaten, saa det bliver en kr 30 i Maanen, og de er billig som det er nu.<span>&nbsp; </span>Jeg skall hilse fra Herborg. at hun har skrevet til dig for, lenge siden, og hun haaber at du har faat det.<span>&nbsp; </span>Aksel, har veret, snart 14 dager i Opdal hos Arne, og Herborg er jemme og passer Grisen.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma, jeg skal snart skrive til hende, hils alle vore slegt, og din Kone fra os alle sammen. og atter tusen takk for pengerne.<span>&nbsp; </span>Lev inderlig vel alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. og Laura.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 13/8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everyone.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much, for your letter, which I got yesterday, and even more for the welcome Money gift, it&rsquo;s very kind of you, you can&rsquo;t imagine, how happy it made me, may God Reward you.<span>&nbsp; </span>Now I will for sure, take a trip to Narvik, provided I, can stay well enough, but I&rsquo;m unwell so often.<span>&nbsp; </span>Yes it&rsquo;ll. be, an experience coming there, I who have never had the opportunity to go anywhere.<span>&nbsp; </span>all I&rsquo;ve done is work, and have had nothing in return, other than, a worn out Body, and an empty Wallet.<span>&nbsp; </span>Mindor has had some, small Jobs this Summer, and the good thing is, he doesn&rsquo;t Drink, and if he has anything, he&rsquo;ll give me some <em>(she&rsquo;s probably talking about money</em>), it&rsquo;s such a Pity, that he&rsquo;s not so, strong, that he can&rsquo;t do just anything.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;m so careful, with everything I have so I don&rsquo;t waste, on unnecessary things.<span>&nbsp; </span>All my life I&rsquo;ve been used to being modest.<span>&nbsp; </span>I do some, Needlework of various kinds, so I earn a little bit, when I get it finished, but then one has to have some clothes, too.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re asking how much, I spend in a Winter, on Firewood.<span>&nbsp; </span>The very least is 100 kr. <span>&nbsp;</span>But this year Mindor, and I have been to the Woods and Cut some Twigs. so that helps a lot. when added to what I&rsquo;ve bought, together with Aksel and Eilif, which they have bought for themselves (<em>I think she means that Aksel and Eilif have bought firewood together, then they have sold her part of that).</em><span>&nbsp; </span>And I pay kr 20 a month for rent, and then about 10 kr for Lights, and Electricity, for the Cooker, so that makes it about kr 30 a Month, and that&rsquo;s cheap the way things are now.<span>&nbsp; </span>Herborg says to tell you. that she has written to you a, long time ago, and she hopes you have gotten it.<span>&nbsp; </span>Aksel, has been, almost 14 days in Opdal at Arne&rsquo;s, and Herborg is at home looking after the Pig.<span>&nbsp; </span>You must say hello to Alma, I&rsquo;ll soon write to her, say hello to all our relatives, and your Wife from all of us. and again many thanks for the money.<span>&nbsp; </span>Keep really well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. and Laura.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e658715c046997c97c4bb8b72abd2819.pdf">Laura Karlson 13 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 15:03:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e658715c046997c97c4bb8b72abd2819.jpg" type="application/pdf" length="45586"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Bakken to John Holm 1947.8.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/171</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken to John Holm 1947.8.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA BAKKEN (OLA&#039;S DATTER), KLOSTERGT. 36A, TRONDHEIM, TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM SONJA BAKKEN (OLA&#039;S DAUGHTER), KLOSTERGT. 36A, TRONDHEIM, TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim den 17 aug 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev og gode aviser.<span>&nbsp; </span>Det gleder meg &aring; se at du er s&aring; frisk og &aring;ndsfrisk tross din h&oslash;ye alder.<span>&nbsp; </span>Samme dag avisene kom hit hadde vi v&aring;r pastor fra den frie kirke vi st&aring;r tilsluttet hjemme hos oss og han kjente begge aviser fra Amerika, og selv f&aring;r han dem tilsent derfra regelmessig.<span>&nbsp; </span>Jeg har lest litt i den ene og jeg fikk et meget godt inntrykk.</p>
<p class=–MsoNormal–>I sommerm&aring;nedene bor vi i v&aring;rt sommerhus som ligger 7 km fra Trondheim og h&oslash;yt oppe omgitt av gran og furuskog.<span>&nbsp; </span>Da v&aring;r leilighet i byen er liten og trang, er det godt vi har dette sommerhus som er stort og rommelig.<span>&nbsp; </span>Det blir for tungvint og bo her om vinteren desverre.<span>&nbsp; </span>Overalt i v&aring;rt land hersker det stor husn&oslash;d, men ellers er tilstanden p&aring; mat og kl&aelig;r riktig bra, men sv&aelig;rt kostbart er jo alt hva vi skal kj&oslash;pe.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far har v&aelig;rt bortreist en stunn.<span>&nbsp; </span>Han har aldri v&aelig;rt i Nord-Norge s&aring; i&aring;r tok han seg en liten ferie.<span>&nbsp; </span>Det er den f&oslash;rste ferien hans p&aring; mange &aring;r.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;rt borte i tre uker, men mor venter ham hjem en av de f&oslash;rste dager.<span>&nbsp; </span>Nervene hans er ikke bra, s&aring; han plages av hodepine og gikt.<span>&nbsp; </span>Hadde far v&aelig;rt frelst s&aring; hadde han ikke v&aelig;rt s&aring; urolig og nerv&oslash;s som han ofte er.<span>&nbsp; </span>Jeg tror han ofte gruer for d&oslash;den nu n&aring;r han kjenner alderdommen sige innover seg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja, det er godt &aring; v&aelig;re frelst &aring; vite at om man lever eller d&oslash;r h&oslash;rer man Herren til.<span>&nbsp; </span>Men man g&aring;r og kjenner p&aring; at man gj&oslash;r s&aring; altfor lite for &aring; f&aring; de andre med.<span>&nbsp; </span>Vi skulle v&aelig;r aktive kristne som arbeidet mens det var dag<span>&nbsp; </span>natten kommer da ingen kan arbeide</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; du hilse dine kj&aelig;re og lev s&aring; vel.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Din niese Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>Senner et billede som er tatt ved huset v&aring;rt ifjor sommer.<span>&nbsp; </span>Har satt et kryss over meg selv med Berit 1 &aring;r p&aring; fanget.<span>&nbsp; </span>Gerd min s&oslash;ster med en liten 1 &aring;ring p&aring; fanget ved siden av.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Trondheim the 17<sup>th</sup> of Aug. 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and the good newspapers.<span>&nbsp; </span>It pleases me to see that you are so well and alert in spite of your old age.<span>&nbsp; </span>On the same day the newspapers arrived we had the pastor from the free church which we belong to visiting us and he recognized both the newspapers from America, and he himself gets them sent to him from there regularly.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve read a little bit in one of them and got a very good impression.</p>
<p class=–MsoNormal–>During the summer months we live in our summer house which is located 7 km from Trondheim and is high up surrounded by spruce and pine trees.<span>&nbsp; </span>As our apartment in the city is small and crowded, it&rsquo;s good to have this summer house which is large and spacious.<span>&nbsp; </span>It would be too bothersome to live here in the winter time unfortunately.<span>&nbsp; </span>Everywhere in our country there&rsquo;s a great shortage of housing, but other than that the food and clothing situation is very good, but everything we want to buy is very expensive.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father has been away for a while.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s never been to the North of Norway so this year he took a little vacation.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s his first vacation in many years.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been gone for 3 weeks, but mother is expecting him home shortly.<span>&nbsp; </span>His nerves are not good, so he&rsquo;s bothered with headaches and arthritis.<span>&nbsp; </span>If father had been saved he wouldn&rsquo;t have been as restless and nervous as he often is.<span>&nbsp; </span>I think he often dreads death now that he feels old age coming over him.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yes, it&rsquo;s good to be saved and know that whether you live or die you belong to the Lord.<span>&nbsp; </span>But one feels that one does much to little to get the others to join in.<span>&nbsp; </span>We should be active Christians who worked while the day is here<span>&nbsp; </span>the night will come when nobody can work</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to all your loved ones and keep well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your niece Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending a picture which was taken by our house last summer.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve put a cross above myself with Berit age 1 on my lap.<span>&nbsp; </span>Gerd my sister with a little 1 year old on her lap next to me.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/10b0868a1712ee397bb19504b8f1e562.pdf">Sonja Bakken 17 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:08:18 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/10b0868a1712ee397bb19504b8f1e562.jpg" type="application/pdf" length="32571"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1947.8.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/49</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1947.8.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 17. AUGUST &ndash; 1947, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash;AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15&ndash;.   FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 17 &ndash; 1947, TO HER (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5TE (NORWEGIAN WAY OF SAYING 5TH) STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A. THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM THE BAKERY &ndash;AX. HOLM, BAKERY AND CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15&ndash;.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 17. August 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;r broder &aring; dere alle,</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har nu veret i Opdal hos Arne<span>&nbsp; </span>du m&aring; tro der er fint<span>&nbsp; </span>fjellene er delvis d&aelig;kt med sne<span>&nbsp; </span>det er evig sn&oslash; der, s&aring; kan en se reinen spasser p&aring; fengerne, s&aring; er det gr&oslash;nne &aring; fine Seter voller ved dem<span>&nbsp; </span>et ungerligt &aring; herligt land vi har.<span>&nbsp; </span>S&aring; var jeg en tur til Sundals&oslash;ra til Jarl Holm gutten til Konrad<span>&nbsp; </span>han er gift med en pige lill herifra, Stokke heder hun.<span>&nbsp; </span>Jarl er meirist og laks fisker, han har l&aelig;rt fiske kunsten hos Tomas Tr&oslash;an vor barndoms nabo p&aring; andre siden av lina.<span>&nbsp; </span>S&aring; var vi til fjels med det store Aura anlegget<span>&nbsp; </span>Vi blev tatt med hjernbane 800 hundrede meter opi lufta med jernbane, og siden bar det innover fjellet med jernbanen som g&aring;r til di store anlegg av dammer, n&aring;r det blir ferdig blir det volsomt til kraft &aring; lys<span>&nbsp; </span>Men det er s&aring; fryktelig &aring; se vor alle som har med det s&oslash;ler med midlerne som vi blir skatt lakt for.<span>&nbsp; </span>Det skytes en tunel i fjellet som er 1800. meter <span>&nbsp;</span>s&aring; stor at en laste bil kan kj&oslash;re der inne, der skal vanne samles &aring; g&aring; p&aring; kraft stationen <span>&nbsp;</span>et veldegt fall</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var fint veir og megen fisk i vanna.<span>&nbsp; </span>Vi l&aring;g p&aring; en s&aelig;ter.<span>&nbsp; </span>Skal nu flytte hytter &aring; s&aelig;tre for opd&aelig;mningen av vannet.<span>&nbsp; </span>S&aring;g ogs&aring; tomten efter stein hutten til Per Nordsletten da han kom fra Lesja skogen ditop for &aring; fiske og p&aring; denne m&aring;te livberge sig &aring; sine.<span>&nbsp; </span>Der kjempet han med sin livs gud sine kampe, for folk &aring; land<span>&nbsp; </span>kanske det er svar p&aring; hans b&oslash;nner i stein hytten p&aring; ville fjellen ved det stille vann, som gj&oslash;r at vi idag har det s&aring; godt.<span>&nbsp; </span>Neste s&oslash;ndag vis gud gjer n&aring;de skal jeg til Skogn marka bygd p&aring; et barnestevne. <span>&nbsp;</span>Det er nu lenge siden jeg var i Hegra og bes&oslash;kte mine venner p&aring; hjemmet, men skal ta mei en tur p&aring; tirsdag. da skal jeg bes&oslash;ke Olava.<span>&nbsp; </span>Sender dei litt av den blomster pakke som du sente mei i v&aring;r<span>&nbsp; </span>nu st&aring;r den i sitt flor.<span>&nbsp; </span>Skal sette av den p&aring; mor si grav<span>&nbsp; </span>var der idag med litt Asters, har nu bestilt st&oslash;tte<span>&nbsp; </span>600. kr kostet den.<span>&nbsp; </span>for den til v&aring;ren.</p>
<p class=–MsoNormal–>Datter til Nils Holm blev gift p&aring; L&oslash;rdag med en gutt fra L&aring;nke som jeg var ilag med p&aring; Falstad <em>(se brev datert 29. Juli-1945</em>).<span>&nbsp; </span>&aring; livet ruller videre &aring; vi blir gammel.<span>&nbsp; </span>Laura orner nu med tur til Narvik men jeg tror ikke hun t&oslash;r reise<span>&nbsp; </span>hun tror toget bekke uti sona &aring; da blir a blaut.<span>&nbsp; </span>Mindor skal vere med (tull)</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; pr&oslash;ve &aring; Skrive til Jarl Holm Sundals&oslash;ra, via Trondheim Norge.<span>&nbsp; </span>S&aring; for du dei et digt til svar.<span>&nbsp; </span>Brage og han er lik Konrad da dem er sver begge to<span>&nbsp; </span>det ligg for alle &aring; rime.<span>&nbsp; </span>S&aring; lev vel alle</p>
<p class=–MsoNormal–>hilsen med Math. 17. 1-9</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjemme her er alt bra<span>&nbsp; </span>nu er det b&aelig;rtid.<span>&nbsp; </span>Multer, bl&aring;b&aelig;r, bringeb&aelig;r, jordb&aelig;r, Tytteb&aelig;r og vor barndoms b&aelig;r Skrikling p&aring; R&oslash;vhaugen &aring; Holmsjare</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 17<sup>th</sup> of August 47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have now been to Opdal to see Arne<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so beautiful there<span>&nbsp; </span>the mountains are partly covered in snow<span>&nbsp; </span>there&rsquo;s perpetual snow there, then you can see the raindeer wandering the snowdrifts, then there are nice green mountain farm meadows by them<span>&nbsp; </span>an unusual and wonderful country we have.<span>&nbsp; </span>Then I went to Sundals&oslash;ra to Jarl Holm Konrad&rsquo;s boy<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s married to a little girl from here, Stokke is her name <em>(her full name was Julie Stokke.<span>&nbsp; </span>She has passed away, but my uncle Jarl is still alive [Sept. 2000] and still at Sundals&oslash;ra).</em><span>&nbsp; </span>Jarl is a dairyman and salmon fisher, he learnt the art of fishing from Tomas Tr&oslash;an our childhood neighbor from across the lines. Then we went to the mountains with the big Aura plant<span>&nbsp; </span>We were taken by railroad 800 hundred meters up in the air by railroad, and then into the mountains we went with the railroad that goes to the big dam constructions, when it&rsquo;s finished there will be tremendous power and electricity<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s so terrible to see how everybody who&rsquo;s involved in it are wasting the resources that we are being taxed for.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re shooting a tunnel in the mountain which is 1800. meters <span>&nbsp;</span>so big that a truck can drive in there, that&rsquo;s where the water will be collected to go to the power station<span>&nbsp; </span>a tremendous drop.</p>
<p class=–MsoNormal–>The weather was nice and lots of fish in the waters.<span>&nbsp; </span>We stayed at a mountain farm.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re now going to move the cottages and mountain farms for the damming of the water.<span>&nbsp; </span>I also saw the spot where Per Nordsletten&rsquo;s rock cabin stood, when he came from the Lesja woods up there to fish and thereby keep himself and his family alive.<span>&nbsp; </span>There he fought his battles with the help of the god of his life, for people and country<span>&nbsp; </span>perhaps it&rsquo;s the answer to his prayers in the rock cabin on the wild mountain by the quiet lake, which has made our life so good today.<span>&nbsp; </span>Next Sunday if God gives grace I&rsquo;m going to Skogn for a children&rsquo;s gathering.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time since a was in Hegra and visited my friends at the home now <em>(the nursing home where his wife Helga was for 2 years),</em> but will do that on Tuesday.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to see Olava then<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a little of the flower packet you sent me this spring<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s in full bloom now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll put some of it on mother&rsquo;s <em>(his wife&rsquo;s)</em> grave<span>&nbsp; </span>I was there today with some Aster, I&rsquo;ve ordered a grave stone now<span>&nbsp; </span>it cost 600. Kr.<span>&nbsp; </span>will get it next spring.</p>
<p class=–MsoNormal–>The daughter of Nils Holm got married on Saturday to a boy from L&aring;nke who was at Falstad with me <em>(the camp he was in for a while during WW II, see letter dated July 29-1945)</em>.<span>&nbsp; </span>and life rolls on and we&rsquo;re getting old.<span>&nbsp; </span>Laura is getting ready to go to Narvik now but I don&rsquo;t think she&rsquo;ll dare to go<span>&nbsp; </span>she thinks the train will topple over into the sona<em> (Sona is the name of a local <span>&nbsp;</span>river)</em> and then she&rsquo;ll get wet.<span>&nbsp; </span>Mindor is going with her (nonsense)</p>
<p class=–MsoNormal–>You must try to Write Jarl Holm Sundals&oslash;ra, via Trondheim Norway.<span>&nbsp; </span>Then you&rsquo;ll get yourself a poem in return.<span>&nbsp; </span>Brage and he are like Konrad in that they&rsquo;re both good at it <span>&nbsp;</span>all of them have a talent for rhyming <em>(Conrad published a book of poems and several short stories).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Math. 17 1-9</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Here at home everything is fine<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s berry season now.<span>&nbsp; </span>Cloudberries, blueberries, raspberries, strawberries, Cranberries and our childhood berries Skrikling <em>(I don&rsquo;t know what these are)</em> at R&oslash;vhaugen and Holmsjare <em>(the Holm fields).</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/37b3dd5a76c47e78069dfb9158224e2f.pdf">Axel Holm 17 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:37:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/37b3dd5a76c47e78069dfb9158224e2f.jpg" type="application/pdf" length="57974"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Grace A. Wilson 1947.9.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/173</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Grace A. Wilson 1947.9.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM DATERT 2. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL MISS GRACE A. WILSON (ALMA&#039;S DATTER), 612 S. THIRD AVE, SIOUX FALLS, S. DAKOTA.  OLA HAR OVERSATT DETTE BREVET TIL ENGELSK, DA GRACE IKKE FORSTO NORSK.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
THIS IS OLA HOLM&#039;S TRANSLATION OF HIS DAUGHTER EVELYN&#039;S LETTER DATED SEPTEMBER 2 &ndash; 1947, TO MISS GRACE A. WILSON, 612 S. THIRD AVE., SIOUX FALLS, S. DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Grace!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for lommet&oslash;rkl&aelig; og brev.<span>&nbsp; </span>Lommet&oslash;rkl&aelig;et var helt feslig<span>&nbsp; </span>jeg blev s&aring; begeistret for det.<span>&nbsp; </span>Jeg skal ha det den dagen jeg gifter mig.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at det ordner sig slik snart, at vi kan trede inn i ekteskapet.<span>&nbsp; </span>Min forlovede er nu frisk og kjekk, han har g&aring;tt s&aring; lenge sykmeldt, p&aring; grund av en plaurit som han p&aring;drog sig under krigen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far leste ditt brev for mig, desverre er jeg like dum til &aring; lese engelsk.<span>&nbsp; </span>Jeg ber han om &aring; oversette mitt brev p&aring; engelsk, s&aring; du slipper og sende det hjem for &aring; forst&aring; det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du har lang arbeidsdag, og mye og gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Du har ogs&aring; holdt p&aring; med barn ser jeg.<span>&nbsp; </span>Synes du ikke det er morsomt?<span>&nbsp; </span>Jeg har sluttet p&aring; sykehuset.<span>&nbsp; </span>Har begynt p&aring; barnehave nu, og har det riktig fint.<span>&nbsp; </span>Begynner kl. halv 10 om morgningen og barna er da til kl. 13.30.<span>&nbsp; </span>Flott arbeidstid mot sykehustiden.<span>&nbsp; </span>Vi arbeider en del overtid selvf&oslash;lgelig, men allikevel har jeg det fint nu. De barna jeg har er fra 3-4 &aring;r.<span>&nbsp; </span>En riktig morsom alder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skulde har skrevet til dig f&oslash;r, men jeg har v&aelig;rt bortreist.<span>&nbsp; </span>Har hatt to mnd. ferie i &aring;r, s&aring; jeg begynte p&aring; nu 1 sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fikk nettop brev fra din mor.<span>&nbsp; </span>Hun skriver virkelig godt norsk du.<span>&nbsp; </span>Ser at hun har f&oslash;dselsdag den 15 november, og blir 60 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Tenkte og bestille en vevt l&oslash;per til henne, s&aring; hun fikk p&aring; dagen sin.<span>&nbsp; </span>Tror du hun bryr sig om det, eller vet du om det er noget annet norsk hun har hatt lyst p&aring;.<span>&nbsp; </span>Hun spurte om nogen av oss kunde sy hardangers&oslash;m, men desverre brukes ikke det nu.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss barna har l&aelig;rt det.<span>&nbsp; </span>Hadde tenkt og f&aring; vevt en l&oslash;per, s&aring; du ogs&aring; kunde f&aring; ha p&aring; din hybel.<span>&nbsp; </span>Kanskje dere ikke bruker slikt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du spurte om hvordan nr. jeg bruker i str&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>Det er 9 og en halv p&aring; norsk, hvad det svarer til amerikanske nr. vet jeg ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu h&oslash;i s&aring; det blir nu litt stort nr. tenker jeg.<span>&nbsp; </span>Men Grace du skulde ikke holde p&aring; &aring; sende s&aring; mye.<span>&nbsp; </span>Skj&oslash;nt jeg har nu hatt lyst p&aring; Nylonstr&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber du f&aring;r dette brev, for jeg har nu skrevet til dig f&oslash;r ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Evelyn!</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Etter Ola&rsquo;s oversettelse av dette brevet har han skrevet:</em><span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske jeg hadde en penn som skriver tynt slik at jeg kunne skrive litt bedre.<span>&nbsp; </span>Onkel Ol.</p>
<p><em><br /></em></p>
<p><em>I&rsquo;ve added my explanatory comments in italic text </em></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim 2-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousind thanks for &ldquo;Hanchief&rdquo; and letter.<span>&nbsp; </span>The Hankchef were very fine, I am so glad of it.<span>&nbsp; </span>Ofcourse I am going to use it on my Wedding day.<span>&nbsp; </span>Hope it will be arranged so that we can get to marriage soon.<span>&nbsp; </span>My sweetheart is healty and strong now.<span>&nbsp; </span>He got some trouble with one of his Lungs in the Wartime <em>(Evelyn says he had Pleurisy),</em> but I am glad his is well again.<span>&nbsp; </span>My Father reed your letter for me, toobad I am just as green as ever in English.<span>&nbsp; </span>I get him to write my letter in English so you didn&rsquo;t need sending it home to get it translated.<span>&nbsp; </span>I see you have a long workingday, and much to do.<span>&nbsp; </span>I see you have been taken care and playing children too, don&rsquo;t you think thats lots of fun.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve quit my work at the Hospital.<span>&nbsp; </span>Have a job as teacher at a &ldquo;childrens garden&rdquo; now (<em>this is a nursery school), </em>a very fine work.<span>&nbsp; </span>I begin 10.30, and quit at 13.30 o&rsquo;clk. a short day toward what I had at the hospital <em>(compared to what I had at etc.).</em><span>&nbsp; </span>We work some overtime of and on, but still we have a fine time.<span>&nbsp; </span>The children I play is 3 &amp; 4 years old. at the most comical aged.</p>
<p class=–MsoNormal–>I should have writen you before, but I been away prette much, because I have 2 months vacation this summer, I started work now the 1<sup>st</sup> of Septb.<span>&nbsp; </span>I just received letter from your Mother.<span>&nbsp; </span>She writes fine &ldquo;Norsk&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Se she has birthday the 15<sup>th</sup> of Novb. and she is 60 years.<span>&nbsp; </span>I been thinking of, to get woven som kind of Tablepiece to her day (<em>woven table runner)</em>.<span>&nbsp; </span>Do you think shes care for that, or do you know of anything else she wish for?<span>&nbsp; </span>She asked if any of us can saw &ldquo;Hardanger-sawing&rdquo; <em>(Hardanger embroidery</em>), but no, one of us can <em>(should be <span style=–text-decoration: underline;–>non</span>e of us can)</em>, because its out of fashion.<span>&nbsp; </span>I been thinking of geting something semilar to you, in your room, if you do use any such things?<span>&nbsp; </span>You ask about my No. of stockings.<span>&nbsp; </span>My No. here is 9 and a half, dont know your No., but it is a little over the middle size I guess.<span>&nbsp; </span>I think they know it at the &ldquo;Stores&rdquo; but dear Grace you oughten not send so much, of course I certainly wish for a pair of Nylon stocks.<span>&nbsp; </span>Hope you get this letter O.K. as usual, as I been writing you before.</p>
<p class=–MsoNormal–>My very best of greeting</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Evelyn</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the bottom of one of the pages Ola has written</em>:<span>&nbsp; </span>I wish that had a narrow &ldquo;stubb pen&rdquo; so I could write alittle better.<span>&nbsp; </span>Uncle Ol.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e98c850319443763422988474927696a.pdf">Ev. Holm-Grace sept-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:18:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e98c850319443763422988474927696a.jpg" type="application/pdf" length="51799"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.9.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/172</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.9.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLA&#039;S DATTER), ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATERT 2. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL FRU ALMA WILSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATED SEPTEMBER 2 &ndash;1947, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  SENT BY AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for ditt brev fra onkel og dig tilsammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse ham s&aring; meget, og si at jeg skal skrive snart.<span>&nbsp; </span>Sender til Grace og dig samtidig.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde har skrevet for lenge siden til henne, men jeg har v&aelig;rt p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Det var et helt nydelig lommet&oslash;rkl&aelig; jeg fikk av henne.<span>&nbsp; </span>Jeg skal nok bruke det brullypsdagen min.<span>&nbsp; </span>Det m&aring; nu vel bli snart.<span>&nbsp; </span>Vi kommer vel til &aring; gifte oss f&oslash;r vi f&aring;r hus antagelig.<span>&nbsp; </span>Det nytter ikke og vente p&aring; det.<span>&nbsp; </span>Vi kommer ikke i betraktning f&oslash;r vi er gifte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg bad far om &aring; oversette mitt brev til Grace, s&aring; hun skulde slippe &aring; sende det for &aring; forst&aring; det.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; s&oslash;rgelig at jeg ikke har l&aelig;rt mig engelsk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vet nu godt av dem du sendte billedet av.<span>&nbsp; </span>Hans far har en stor slakterbutikk straks nedenfor der vi bor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var virkelig morsomt og se en U.bil med N. i en amerikansk avis <em>(U p&aring; nummerskiltet betydde at bilen var fra S&oslash;r Tr&oslash;ndelag). </em><span>&nbsp;</span>Han var jo so ivrig under krigen Herbert Helgesen.<span>&nbsp; </span>Synd at hans f&oslash;rste kone omkom p&aring; grensen mellem Norge og Sverige.<span>&nbsp; </span>Hun skulde flykte over.<span>&nbsp; </span>Tyskerne var efter henne, p&aring; grund av at hennes mann var r&oslash;mt fra Norge.<span>&nbsp; </span>Nu er han gift igjen med en fra Bergen.<span>&nbsp; </span>Jeg har h&oslash;rt at de var reist til Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far er nu hjemkommet fra sin ferietur.<span>&nbsp; </span>Han har hatt det fint.<span>&nbsp; </span>V&aelig;rt i Nord-Norge i Narvik ogs&aring; &aring; hilst p&aring; tante Helga <em>(hun mener sikkert Hanna).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du blir 60 &aring;r i november.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at jeg finner en ting som passer og sende dig til da.<span>&nbsp; </span>Det er bra onkel og tante har dig s&aring; n&aelig;r, nu n&aring;r de begge er s&aring; d&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Vi pikerne tenkte og f&aring; oss fotografert i sommer sammen, s&aring; vi skulde sende dere.<span>&nbsp; </span>Men enten var nogen der og nogen hjemme, s&aring; vi blev ikke samlet.<span>&nbsp; </span>Agnes min halvs&oslash;ster har v&aelig;rt bortreist i hele sommer, s&aring; vi h&aring;per og f&aring; det til i julen nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er nogen kjekke gutter du har.<span>&nbsp; </span>Skulde har v&aelig;rt morsomt og hilst p&aring; dem.<span>&nbsp; </span>Jeg har sagt til mine s&oslash;stre at dem skulde skrive til onkel, s&aring; han f&aring;r vel brev tenker jeg.<span>&nbsp; </span>Skal hilse s&aring; meget fra mor og far<span>&nbsp; </span>dem er begge bra friske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig hilsen Evelyn!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter from uncle and you together.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet him lots from me, and tell him I&rsquo;ll write soon.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending one to Grace and you at the same time.<span>&nbsp; </span>I should have written her a long time ago, but I&rsquo;ve been on vacation.<span>&nbsp; </span>That was a gorgeous hankerchief I got from her.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll be sure to use it for my wedding day.<span>&nbsp; </span>I imagine it wont be long now.<span>&nbsp; </span>I guess we&rsquo;ll probably get married before we get a home.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s pointless waiting for that.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re not considered until we&rsquo;re married.</p>
<p class=–MsoNormal–>I asked father to translate my letter to Grace, so that she wont have to send it to understand it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad I haven&rsquo;t learnt English.</p>
<p class=–MsoNormal–>I know very well who those people are on the picture you sent. <span>&nbsp;</span>His father has a large butcher shop just down from where we live.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was real fun to see a U.car with an N. on it in an American newspaper <em>(a U on the car tag in those days meant the car was registered in S&oslash;r [South) Tr&oslash;ndelag, the N on the car stands for Norway).</em> He was very involved during the war Herbert Helgesen you know.<span>&nbsp; </span>Too bad his first wife died on the border between Norway and Sweden.<span>&nbsp; </span>She was trying to escape across.<span>&nbsp; </span>The Germans were after her, because her husband had escaped from Norway.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s remarried now to someone from Bergen.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve heard that they had gone to America.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father has returned from his vacation trip now.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s had a nice one.<span>&nbsp; </span>Has been to the North of Norway in Narvik and saw aunt Helga <em>(I think she means Hanna).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I see you&rsquo;ll be turning 60 years old in Nov.<span>&nbsp; </span>Hope I can find a suitable thing to send you by then.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s nice that uncle and auntie have you so close, now that they&rsquo;re both so unwell.<span>&nbsp; </span>We girls planned to have a picture taken of us all together this summer, to send you.<span>&nbsp; </span>But one would be there and another at home, so we couldn&rsquo;t get together.<span>&nbsp; </span>Agnes my half sister has been away all summer, so we hope to get it done this Christmas.</p>
<p class=–MsoNormal–>You have some nice looking boys.<span>&nbsp; </span>It would be fun to meet them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve told my sisters to write to uncle, so I imagine he&rsquo;ll get some letters.<span>&nbsp; </span>Mother and father send their best wishes<span>&nbsp; </span>they are both well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Evelyn!</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/354badf61ffb8c026b250a6cf2c8dc4b.pdf">Evelyn Holm 2 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:13:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/354badf61ffb8c026b250a6cf2c8dc4b.jpg" type="application/pdf" length="48020"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.9.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/174</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.9.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, NORDRE ALE 1, SLUPPEN, T.HEIM, DATERT 7. SEPTEMBER, TIL HRR. JOHN HOLM, 108 WEST, FIFT STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  SENDT I FLYPOST KONVOLUTT.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK OG DET ER INGEN STEMPEL P&Aring; KONVOLUTTEN, MEN DET ER ANTAGELIG SKREVET I 1947, DA HUN NEVNER NOEN PENGER TIL SIN BROR OLAF, SOM OLAF SELV SKRIVER OG TAKKER JOHAN FOR I JANUAR, 1948.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, NORDRE ALE 1, SLUPPEN, T.HEIM, DATED SEPTEMBER 7, TO HRR. JOHN HOLM, 108 WEST. FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  IT WAS MAILED IN AN AIR MAIL ENVELOPE.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED, AND THERE&#039;S NO DATE ON THE ENVELOPE, BUT IT WAS MOST PROBABLY WRITTEN IN 1947, AS SHE MENTIONS SOME MONEY FOR HER BROTHER OLAF, WHICH OLAF HIMSELF WRITES TO JOHN ABOUT IN JANURAY OF 1948.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag den 7. Sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brevet og pengene jeg fik.<span>&nbsp; </span>Min bror sier hjertelig tak, det kom godt med.<span>&nbsp; </span>Han heter Olaf efter din bror som er i Amerika<span>&nbsp; </span>han bor i Bergen for han er egentlig sj&oslash;mand<span>&nbsp; </span>er los men faar ikke lov av l&aelig;gen og reise til sj&oslash;s mer.<span>&nbsp; </span>Det er gikt som plager ham<span>&nbsp; </span>han faar ikke sko paa sig og fingrene er som stokker saa hovne.<span>&nbsp; </span>Jeg skj&oslash;nner det er f&aelig;lt for nu er jeg stiv i ryggen<span>&nbsp; </span>vi arver det efter vor far<span>&nbsp; </span>han hadde noget gikt, end du onkel Jon?<span>&nbsp; </span>Jeg ser av brevet dit at du er sliten og er ikke bra, da blir det vel ingen tur med dig til Gamlelandet Norge heller da.<span>&nbsp; </span>Iaar er det mange som er hjemme, nettop denne uke er det nogen i nabolaget som har faat Amerikabes&oslash;k<span>&nbsp; </span>det maa v&aelig;re morsomt.<span>&nbsp; </span>Min datter Gerd som er gift har faat Amerika fremmede av hennes mans familie.<span>&nbsp; </span>Er din frue frisk onkel Jon, end saa bra at dere har Alma saa n&aelig;re at hun ser om dere som er saa gamle.<span>&nbsp; </span>Husker du naar du var her i 1914<span>&nbsp; </span>jeg husker det godt.<span>&nbsp; </span>Ja slik er det med os mennesker<span>&nbsp; </span>det er vel skj&aelig;bnen som er lagt hva vi skal g&aring; igjennem.<span>&nbsp; </span>Sender brev til Alma?</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils din frue.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen din brord. Klara</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sunday the 7<sup>th</sup> sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter and the money I received.<span>&nbsp; </span>My brother says many thanks, it came in handy.<span>&nbsp; </span>His name is Olaf for your brother who&rsquo;s in America<span>&nbsp; </span>he lives in Bergen because he&rsquo;s actually a sailor<span>&nbsp; </span>is a pilot but is not allowed by his doctor to go to sea anymore.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s arthritis that&rsquo;s bothering him<span>&nbsp; </span>he can&rsquo;t get shoes on and his fingers are like poles they&rsquo;re so swollen.<span>&nbsp; </span>I understand it&rsquo;s awful because now my back is stiff<span>&nbsp; </span>we inherit it from our father<span>&nbsp; </span>he had some arthritis, what about you uncle Jon?<span>&nbsp; </span>I see from your letter that you&rsquo;re tired and are not well, so I guess there will be no trip for you to the Old Country Norway either then.<span>&nbsp; </span>This year there are many who are home, just this week someone in the neighborhood have visitors from America<span>&nbsp; </span>that must be fun.<span>&nbsp; </span>My daughter Gerd who&rsquo;s married has some of her husband&rsquo;s family visiting from America.<span>&nbsp; </span>Is your wife well uncle Jon, how nice that you have Alma so close by that she looks in on you who are so old.<span>&nbsp; </span>Do you remember when you were here in 1914<span>&nbsp; </span>I remember it well.<span>&nbsp; </span>Well that&rsquo;s how it is for us humans<span>&nbsp; </span>I guess fate determines what we&rsquo;ll go through.<span>&nbsp; </span>Am sending a letter to Alma?</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to your wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards your brother&rsquo;s daughter Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a2b703759339f5667a59a3f89dac826a.pdf">Klara Krogstad 7 sept-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:21:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a2b703759339f5667a59a3f89dac826a.jpg" type="application/pdf" length="29908"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1947.9.8]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/42</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1947.9.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 8. SEPTEMBER-1947, TIL ALMA WILSON, 105 (SKAL V&AElig;RE 102) WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash;AX. HOLM, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;.  ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827, ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL-1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM.  BLANDT DISSE BREVENE FRA GAMLELANDET ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED SEPTEMBER 8 &ndash; 1947, TO ALMA WILSON, 105 (SHOULD BE 102) WEST 5TE (NORWEGIAN WAY OF SAYING 5TH) STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM THE BAKERY &ndash;AX. HOLM, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS&ndash;.  A BLUE 40 &Oslash;RE STAMP WITH D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827 (THE FIRST NORWGIAN STEAMSHIP.  THE CHR.ANIA IS SHORT FOR CHRISTIANIA, WHICH IS THE OLD NAME FOR NORWAY&#039;S CAPITAL, OLSO) &ndash; ONE IN A SERIES OF 11 STAMPS THAT CAME OUT ON APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL IN ALL THERE ARE 10 OF THEM REPRESENTED ON THE VARIOUS LETTERS FROM NORWAY (JUST ONE MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 8-9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og derre alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil senne dere en liten hilsen s&aring; di ser at vi lever alle og har det bra.<span>&nbsp; </span>Jeg holder nu p&aring; i haven og orner opp for den kolde Norske vinter<span>&nbsp; </span>ig&aring;r var det haggel ilag med regnet, men idag er her over 20 gr et veldigt fint veir.<span>&nbsp; </span>Ola har veret p&aring; Narvik tur.<span>&nbsp; </span>Laura likes&aring;<span>&nbsp; </span>hun trodde hun ikke kom fra det med livet<span>&nbsp; </span>det er en veldig natur, med h&oslash;ie fjeld og dypen dal, men hun er nu i livet og er her p&aring; bes&oslash;k to ganger om dag.<span>&nbsp; </span>Mindor lever fritt til sjel &aring; kropp.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg er snild pie og er hjemme hos mei.<span>&nbsp; </span>Hos Eilif skal det bli sm&aring; folk til Jul<span>&nbsp; </span>ellers bare bra hos dem.<span>&nbsp; </span>hos Arne er alt vel likes&aring; hos Einar<span>&nbsp; </span>hans kone skal nu g&aring; et sykurss.<span>&nbsp; </span>Hun har godt anl&aelig;gg for s&oslash;m.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er det ellers stille &aring;ndelig sett<span>&nbsp; </span>i Trondheim har vi havdt en Engels predikant som har samlet en masse folk til sine m&oslash;ter.<span>&nbsp; </span>Nu kommer det en kineser fra vor misjonsmark i kina, til Trondheim<span>&nbsp; </span>han skal jeg ivei &aring; se &aring; h&oslash;re, Helga skulde leved og vert med, for hun var glad i kjinamisjon &aring; det er velsignet &aring; se en levende frukt av sin gjerning.<span>&nbsp; </span>Det er velsignet at Herren vil ha oss i sitt arbeide, s&aring; usel som en er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hos Eidum var det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Hanna ser lite<span>&nbsp; </span>hun kunne ikke sidde ved bordet n&aring;r hun spiste for hun s&aring;g s&aring; lite, hun fikk sin mat p&aring; smurt. S&aring; Gud er god for ver dag vi er frisk.<span>&nbsp; </span>Herborg gikk nu utt<span>&nbsp; </span>s&aring; sidder jeg her alene<span>&nbsp; </span>det er s&aring; tomt efter min kj&aelig;re Helga men hun har det fint hjemme hos ham som kj&oslash;pte hende med sitt blod, lever du der Alma, s&aring; du av n&aring;de, Guds n&aring;de, er barn av den evige fader, da g&aring;r det heim for kvar dag.<span>&nbsp; </span>Sa for di leve godt alle<span>&nbsp; </span>hils til Johans, skulde ha skrevet men vi er litt tung i avtrykket.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu st&aring;r skogen full av b&aelig;r og folket plukker<span>&nbsp; </span>jeg har veret ivei to dage<span>&nbsp; </span>skal ivei to dage til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen med Joh ev 10. 1-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 8-9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Will send you a little greeting so that you&rsquo;ll see that we&rsquo;re all alive and doing well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m working in the garden these days and getting it ready for the cold Norwegian winter<span>&nbsp; </span>yesterday there was hail mixed in with the rain, but today we have over 20 degr. <em>(centigrades)</em> <span>&nbsp;</span>very nice weather. <span>&nbsp;</span>Ola has been to Narvik.<span>&nbsp; </span>So has Laura<span>&nbsp; </span>she didn&rsquo;t think she&rsquo;d survive it<span>&nbsp; </span>it has tremendous scenery, with high mountains and deep valleys, but she&rsquo;s still alive and visits us here twice a day.<span>&nbsp; </span>Mindor gets his soul and body fed for free.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg is a good girl and is home with me.<span>&nbsp; </span>At Eilif&rsquo;s they&rsquo;re expecting a little one at Christmas<span>&nbsp; </span>all is well with them.<span>&nbsp; </span>At Arne&rsquo;s all is well likewise at Einar&rsquo;s<span>&nbsp; </span>his wife is going to take sewing classes now.<span>&nbsp; </span>She has a talent for sewing.</p>
<p class=–MsoNormal–>Things are quiet here as far as spiritual matters<span>&nbsp; </span>in Trondheim we&rsquo;ve had an English preacher who has attracted a lot of people to his meetings.<span>&nbsp; </span>Now a Chinese from our mission field in China is coming, to Trondheim<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going go and see and hear him, if only Helga had been alive to go with me, because she was fond of the china mission and it&rsquo;s blessed to see a living fruit of ones work.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s blessed that the Lord wants us in his work, as wretched as we are.</p>
<p class=–MsoNormal–>At Eidum&rsquo;s things weren&rsquo;t too bad.<span>&nbsp; </span>Hanna can&rsquo;t see very well<span>&nbsp; </span>she couldn&rsquo;t sit at the table when she ate because she couldn&rsquo;t see much, she had her food prepared for her.<span>&nbsp; </span>So God is good each day that we are well.<span>&nbsp; </span>Herborg went out now<span>&nbsp; </span>so I&rsquo;m sitting here alone<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so empty behind my dear Helga but she&rsquo;s doing fine at home with him who bought her with his blood, if you are living there Alma, then you are by grace, the grace of God, a child of the eternal father, then you&rsquo;re closer to home every day.<span>&nbsp; </span>So keep well all of you<span>&nbsp; </span>say hello to Johan&rsquo;s, <span>&nbsp;</span>should have written but we&rsquo;re a bit slow.</p>
<p class=–MsoNormal–>The woods are full of berries now and people are picking<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been out picking for two days<span>&nbsp; </span>will go again another two days.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes with Joh ev 10. 1-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/d8502d9404778e2fba244ef22882d0b6.pdf">Axel Holm 8 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:58:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/d8502d9404778e2fba244ef22882d0b6.jpg" type="application/pdf" length="44201"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1947.9.15]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/175</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1947.9.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATERT 15. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL HERR JOHN HOLM, 108 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATED SEPTEMBER 15 &ndash; 1947, TO HERR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 15/9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for ditt siste brev.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde har skrevet for lenge siden, men f&oslash;rst var jeg p&aring; ferie en stund, og siden vi har begynt p&aring; har det v&aelig;rt noget til stadighet.<span>&nbsp; </span>Jeg har skrevet til Alma og Grace med hilsing til dig og tante, s&aring; jeg h&aring;ber de har f&aring;tt det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan er det med dere?<span>&nbsp; </span>Her er det p&aring; det gamle.<span>&nbsp; </span>Far klager nu over gikt her og der, det er nu mest hodet.<span>&nbsp; </span>Mor plages ogs&aring; med giften <em>(hun mener nok gikten!).</em><span>&nbsp; </span>Det h&oslash;rer vel alderdommen til.<span>&nbsp; </span>Jeg strever nu med &aring; samle utstyr, og det blir nu litt efter hvert.<span>&nbsp; </span>Man kan nu ikke vente og ha alt tipp topp til &aring; begynne med.<span>&nbsp; </span>G&aring;r nu p&aring; jakt efter hus.<span>&nbsp; </span>Hjemme nytter det ikke og bo, da Agnes bor hjemme, og hun har to gutter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det siste brev jeg fikk fra Alma var ett hun hadde skrevet i mai.<span>&nbsp; </span>Hun skriver at hun nu har funnet det og glemt og sende det.<span>&nbsp; </span>Men jeg har faktisk f&aring;tt det samme brevet f&oslash;r, enda det f&oslash;rste jeg fikk fra henne.<span>&nbsp; </span>Hun skriver at hun ikke har f&aring;tt svar p&aring; det, men jeg har nu skrevet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tante Laura var her p&aring; bes&oslash;k nylig, hun fortalte da om sin Narvik-tur.<span>&nbsp; </span>Hun har hatt det s&aring; fint.<span>&nbsp; </span>S&oslash;rgelig at tante Helga <em>(hun mener nok Hanna)</em> ser s&aring; d&aring;rlig, hun er nu nesten blind</p>
<p class=–MsoNormal–>H&oslash;rer at Alma er 60 &aring;r 15 november.<span>&nbsp; </span>Jeg har bestilt en vevt l&oslash;per som vi har tenkt og sende henne.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber den blir ferdig.<span>&nbsp; </span>Dere laver vel ikke slikt i Amerika.<span>&nbsp; </span>Effi min yngste s&oslash;ster bor nu i Oslo<span>&nbsp; </span>hun har hybel der, og trives s&aring; godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det har begynt &aring; bli surt og koldt her, og vi kan vel ikke vente annet her i den kolde nord.<span>&nbsp; </span>Men det er nu herlig med litt sne og en lang herlig skitur.<span>&nbsp; </span>Er det noget sne der dere bor?</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse tante s&aring; meget fra mor og far og alle her, likedan Alma og alle der.<span>&nbsp; </span>Det kunde har v&aelig;rt morsomt om vi alle har kunde m&oslash;ttes en gang.<span>&nbsp; </span>Far har nu s&aring; ofte snakket om en Amerika-tur, men nu er han for gammel.<span>&nbsp; </span>Han trivdes hvis bare bra ja str&aring;lende der over.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal skrive til Alma snart igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig hilsen Evelyn!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 15/9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your last letter.<span>&nbsp; </span>I should have written a long time ago, but first I was on vacation a while, and since we&rsquo;ve started work again there&rsquo;s constantly been something.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written to Alma and Grace with greetngs to you and auntie, so I hope you&rsquo;ve gotten it.</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you all?<span>&nbsp; </span>Everything is as usual here.<span>&nbsp; </span>Father is complaining of arthritis here and there now, mostly it&rsquo;s his head that&rsquo;s bothering him.<span>&nbsp; </span>Mother is also bothered with arthritis.<span>&nbsp; </span>I guess it goes with old age.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now struggling to collect equipment <em>(meaning items for her home after she&rsquo;s married)</em>, and little by little I&rsquo;m getting there.<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t expect to have everything perfect from the beginning.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re house hunting now.<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t live at home, as Agnes lives at home, and she has two boys.</p>
<p class=–MsoNormal–>The last letter I got from Alma was one she had written in May.<span>&nbsp; </span>She writes that she has just found it and forgotten to send it.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;ve actually received the same letter before, it was even the first one I got from her.<span>&nbsp; </span>She writes that she hasn&rsquo;t had a reply to it, but I have written.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aunt Laura was here for a visit recently, she told us about her Narvik trip.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;d had such a nice time.<span>&nbsp; </span>Too bad aunt Helga&rsquo;s eyesight is so bad, she&rsquo;s almost blind now <em>(she keeps calling her Helga instead of Hanna, Helga was Axel&rsquo;s wife).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I hear Alma turns 60 years old on November 15.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve ordered a wowen table runner which we&rsquo;re planning to send her.<span>&nbsp; </span>Hope it gets finished.<span>&nbsp; </span>I guess you don&rsquo;t make things like that in America.<span>&nbsp; </span>Effi my youngest sister lives in Oslo now<span>&nbsp; </span>she rents a room there, and likes it very much.</p>
<p class=–MsoNormal–>It has started to get miserable and cold here, and I guess that&rsquo;s only to be expected here in the cold north.<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s wonderful to have a little snow and a long wonderful walk on skis.<span>&nbsp; </span>Is there any snow where you live?<span>&nbsp; </span>You must say hello to auntie from mother and father and everyone here, likewise to Alma and everyone there.<span>&nbsp; </span>It would be fun if we all could meet some day.<span>&nbsp; </span>Father has often talked about a trip to America, but now he&rsquo;s too old.<span>&nbsp; </span>He liked it so much over there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll soon write to Alma again.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Evelyn!</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/24710a158c883bf9aa2be6ea0aa7a9f9.pdf">Evelyn Holm 15 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:25:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/24710a158c883bf9aa2be6ea0aa7a9f9.jpg" type="application/pdf" length="46001"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.9.21]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/176</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.9.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 21. SEPTEMBER &ndash; 1947 TIL MRR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED SEPTEMBER 21 &ndash; 1947 TO MRR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 21/9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vill i aften senne Dere noen ord, s&aring; Di f&aring;r se at vi lever og virker som vanlig.<span>&nbsp; </span>De er stort og godt at vi hver dag f&aring;r v&aelig;re frisk, og f&oslash;lge med i tidens kamp og strid.<span>&nbsp; </span>De er N&aring;de over N&aring;de De.<span>&nbsp; </span>Hanna er p&aring; samme vis.<span>&nbsp; </span>De vill si hvad som ang&aring;r helsa.<span>&nbsp; </span>Men en ting vet vi ogs&aring; hvad som ang&aring;r Hanna og hendes smerter og lidelse.<span>&nbsp; </span>At De er ingenting som m&oslash;ter et Menneske, uten at De tjener til De gode.<span>&nbsp; </span>Vi har jo noen Vondkanter? alle, som m&aring; slipes av os.<span>&nbsp; </span>Og Da kan vi v&aelig;re sikker p&aring; at alt tjener oss til beste.<span>&nbsp; </span>Bare vi kunne l&aelig;re og ta imot alt med takk.<span>&nbsp; </span>Ja nu er Sommeren slutt for i &aring;r ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har i grun hadt meget regn i sommer, og lite Solsjin.<span>&nbsp; </span>Men ogs&aring; De er vell til De beste for oss, og Derfor b&oslash;r vi takke ogs&aring; for De.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg tror De har v&aelig;rt en 15 a 16 fremmede hos oss.<span>&nbsp; </span>Deriblant Din og Hanna sine s&oslash;sken Olav Holm og Laura.<span>&nbsp; </span>Olav var i 5 Dage og Laura i 8 Dage.<span>&nbsp; </span>Hanna hadde ikke sett Dem p&aring; 30 Aar.<span>&nbsp; </span>S&aring; De blev lidt rart for Dem alle.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; reist meget i sommer.<span>&nbsp; </span>B&aring;de her hjemme i Norge og i Sverige.<span>&nbsp; </span>Men nu har jeg tatt op arbeidet ijen.<span>&nbsp; </span>Tiden flyr hurtig fra oss.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er ikke l&aelig;nge siden jeg var en liten Gut, hjemme blant s&oslash;sken far og Mor.<span>&nbsp; </span>Og nu er jeg alt en gammel Mand.<span>&nbsp; </span>Livsveien har v&aelig;rt b&aring;de tung og lett.<span>&nbsp; </span>Delvis vadet <em>(mener han vandret?)</em> med t&aring;rer og Delvis smil p&aring; veien.<span>&nbsp; </span>Men tross alt s&aring; vill jeg si at jeg har lagt merke til at Gud har v&aelig;rt sit l&oslash;fte tro, og bevaret og opholt mig indtil idag.<span>&nbsp; </span>De er ennu megen strid og uenighed i Verden.<span>&nbsp; </span>Skal tro om Den siste og store krig er oss nermere end vi tror.<span>&nbsp; </span>Ja tegnene begynder alt &aring; komme tilsyne.<span>&nbsp; </span>Kunskapen skal varde stor i Di siste tider, og Kj&aelig;rligheden skal bli kold hoss Di fleste st&aring;r De i Guds ord.<span>&nbsp; </span>Og har vi ikke Disse tegn nu?<span>&nbsp; </span>Hvorledes har Du De nu?<span>&nbsp; </span>Er Du bra frisk?<span>&nbsp; </span>En Din hustru.<span>&nbsp; </span>Er hun nogenlunde bra?<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer fra Alma Wilson at hun er meget i Deres hjem, og hjelper Dere.<span>&nbsp; </span>De er vakkert og godt av Alma at hun kan finde tid til &aring; bes&oslash;ke Dere.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle ha hadt stor lyst til, &aring; f&aring;tt snakket lidt med Alma.<span>&nbsp; </span>Hun er et Menneske med et vart og levende hjerte, for alt som h&oslash;rer med til de Velsignede Arbeide, som herren har lagt sin velsignelse til.<span>&nbsp; </span>En Din hustru.<span>&nbsp; </span>Er hun nogenlunde bra?<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer fra Alma Wilson at hun er meget I Deres hjem, og hjelper Dere.<span>&nbsp; </span>De er vakkert og godt av Alma at hun kan finde tid til &aring; bes&oslash;ke Dere.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle ha hadt stor lyst til, &aring; f&aring;tt snakket lidt med Alma.<span>&nbsp; </span>Hun er et Menneske med et vart og levende hjerte, for alt som h&oslash;rer med til de Velsignede Arbeide, som herren har lagt sin Velsignelse til.<span>&nbsp; </span>De er en st&oslash;rre og langt rikere Skat &aring; eie, en al verdens rikdom.<span>&nbsp; </span>Om De er knapt og lite om b&aring;de De ene og annet mangen gang, s&aring; vil De bestandig bli en utvei, bare vi tror.<span>&nbsp; </span>Ja min kj&aelig;re Svoger.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; nu ha De bra ijen<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru og Alma.<span>&nbsp; </span>Hanna og alle her i hjemmet hilser.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal skrive lidt ijen om en stund.<span>&nbsp; </span>Sp&oslash;r Alma om hun vil sende noen ord, som en hilsen fra oss til Florense Winters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha De godt alle i Jesu Navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 21/9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law and all of Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;d like to send You a few words, so that You&rsquo;ll see that we&rsquo;re alive and operating as usual.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s big and good that we get to be healthy every day, and keep up with the battling and struggling of our time.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s Grace on top of Grace.<span>&nbsp; </span>Hanna is the same.<span>&nbsp; </span>With regard to her health that is.<span>&nbsp; </span>But one thing we also know with regard to Hanna and her pains and suffering. That nothing happens to a Human being without It serving for the good.<span>&nbsp; </span>We all have a few Bad edges(?), which must be polished off.<span>&nbsp; </span>And Then we can be sure that everything serves us for the best.<span>&nbsp; </span>If only we could learn to receive everything with gratitude.<span>&nbsp; </span>Well now Summer is over for this year again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve actually had a lot of rain this summer, and little Sunshine.<span>&nbsp; </span>But That too is for our own good, and Therefore we ought to give thanks for That also.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of visitors this Summer.<span>&nbsp; </span>I think there have been about 15 to 16 strangers <em>(meaning visitors)</em> here with us.<span>&nbsp; </span>Among them Your and Hanna&rsquo;s siblings Olav Holm and Laura.<span>&nbsp; </span>Olav was here for 5 Days and Laura for 8 Days.<span>&nbsp; </span>Hanna hadn&rsquo;t seen Them for 30 Years.<span>&nbsp; </span>So it was a bit srange for all of Them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also travelled a lot this summer.<span>&nbsp; </span>Here at home in Norway as well as in Sweden.<span>&nbsp; </span>But now I&rsquo;ve taken up work again.<span>&nbsp; </span>Time flies quickly away from us.<span>&nbsp; </span>I feel it wasn&rsquo;t long ago that I was a little Boy, at home among my siblings father and Mother.<span>&nbsp; </span>And now I&rsquo;m already an old Man.<span>&nbsp; </span>The road of life has been both heavy and light.<span>&nbsp; </span>Partly walking with tears and Partly smiles on the way.<span>&nbsp; </span>But in spite of it all I must say that I&rsquo;ve noticed that God has been true to his promise, and has kept and upheld me until today.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s still a lot of unrest and disagreement in the World.<span>&nbsp; </span>I wonder if The last and great war is closer to us than we think.<span>&nbsp; </span>Yes the signs are already starting to appear.<span>&nbsp; </span>Knowledge will be great in Those last days, and Love will be cold in most It says in God&rsquo;s word.<span>&nbsp; </span>And do we not have These signs now? <span>&nbsp;&nbsp;</span>How are You now?<span>&nbsp; </span>Are You quite well?<span>&nbsp; </span>What about your wife.<span>&nbsp; </span>Is she fairly well?<span>&nbsp; </span>I hear from Alma Wilson that she&rsquo;s at Your home a lot, helping You.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s beautiful and good of Alma that she can find the time to visit You.<span>&nbsp; </span>I would very much like, to talk to Alma a little.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a Person with a sensitive and living heart, for everything that goes with the Blessed Work, that the lord has put his Blessing to.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s a greater and far richer Treasure to own, than all the riches in the world.<span>&nbsp; </span>Though many a time There&rsquo;s very little of all kinds of things, There will always be a way, as long as we believe.<span>&nbsp; </span>Well my dear Brother in law.<span>&nbsp; </span>Keep well again.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife and Alma.<span>&nbsp; </span>Hanna and everyone here in our home send their regards.<span>&nbsp; </span>Will write a little again in a while.<span>&nbsp; </span>Ask Alma if she would send a few words, as a greeting from us to Florense Winters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you in the Name of Jesus.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–><span><br /></span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a8527f85b8aa93fe768617c4661802f4.pdf">Edvard Eidum 21 September-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:28:30 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a8527f85b8aa93fe768617c4661802f4.jpg" type="application/pdf" length="46137"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm 1947.9.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/178</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm 1947.9.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 24. SEPTEMBER-1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST, 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA , U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
 <br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED SEPTEMBER 24-1947, TO HRR. (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal nu skrive noen ord til dig.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; lenge siden jeg har h&oslash;rt noe fra dig.<span>&nbsp; </span>Er du kansje for d&aring;rlig til &aring; skrive?<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per virkelig at det <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span> er slik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev et brev til dig f&oslash;r jeg reiste p&aring; ferie og s&aring; sente jeg et kort til deg fra &Oslash;stersund.<span>&nbsp; </span>Vi hadde en trivelig ferie.<span>&nbsp; </span>Var i &Oslash;stersund i 8 dage og l&aring; i telt utenfor byen.<span>&nbsp; </span>Gikk i forretninger hver dag og der var mye varer, frukt og slikkerier som vi ikke har sett p&aring; mange &aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi fikk vekslet <span style=–text-decoration: underline;–>294</span> norkse kroner i <span style=–text-decoration: underline;–>210</span> Svenske kroner som vi handlet for.<span>&nbsp; </span>Jeg har vekslet 50 dollar som jeg fikk hos dig &ndash; 1 dollar er 3,60 svenske kroner.<span>&nbsp; </span>Den andre 50 dollar har jeg hel og skal gjemme den til neste sommer.<span>&nbsp; </span>Det er fremdeles umulig &aring; f&aring; veksle s&aring; store sedler b&aring;de her og i Sverige.<span>&nbsp; </span>Jeg fikk jo vekslet i sm&aring; dollar hos en dame som var hjemme fra Amerika 1 dollar er ca. 4.90 i norske penger.<span>&nbsp; </span>Far har ikke f&aring;tt vekslet det siste du sente ham, men Laura har f&aring;tt sin part i norske sedler ca. 125 kroner &ndash; av far &ndash; du skrev jo at hun skulle ha 25 dollar av den &ndash; ellers har han ikke delt resten, da han ikke f&aring;r den vekslet sund &ndash; men den kan jo ligge forel&oslash;big.<span>&nbsp; </span>Dollarer kan vel umulig miste sin verdi?</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var stekende varmt hver dag da vi var i &Oslash;.<span>&nbsp; </span>Den ene dagen vi var der &ndash; var det varmest i &Oslash;stersund av hele Europa!<span>&nbsp; </span>Vi syklet hele veien hjem &ndash; men da hadde vi regn og motvind s&aring; det var tussig.<span>&nbsp; </span>Vi var 5 damer sammen p&aring; turen, og vi kj&oslash;pte oss sko &ndash; forskjellige kl&aelig;r &ndash; svidsker &ndash; blandet &ndash; t&oslash;rret frukt osv.<span>&nbsp; </span>Det er veldig vakkert i &Oslash;.<span>&nbsp; </span>De fleste hus har r&oslash;de tak &ndash; balkonger med r&oslash;de markiser og blomster.<span>&nbsp; </span>Ellers er det s&aring; rent og velordnet der &ndash; pene parker etc. og velkledde menesker &ndash; det vises at dem har g&aring;tt fri krigen.<span>&nbsp; </span>Jeg synes de norske er utrolig pent kledd ogs&aring; &ndash; n&aring;r vi tenker p&aring; at manufakturforretningene her var helt tomme i 4-5 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Det eneste man fikk kj&oslash;pt der &ndash; var papirlommet&oslash;rkl&aelig;r &ndash; papir-h&aring;nd-duker og ditto gardiner.<span>&nbsp; </span>Det er rart &aring; tenke p&aring; <span style=–text-decoration: underline;–>nu</span> &ndash; det fantes <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span>, forexempler h&aring;rkammer &ndash; det fantes noen av tre og jern, ellers var det tomt for alt mulig.<span>&nbsp; </span>bare sands&aring;pe &aring; vaske sig med &ndash; Nu har vi det riktig bra &ndash; helt up&aring;klagelig &ndash; men det var rart &aring; se de overfyldte forretninger i Sverige med alle slags fine, gode varer<span>&nbsp; </span>Det blir strengere her igjen &ndash; nu f&aring;r vi ikke kj&oslash;pe fl&oslash;te og sm&oslash;r p&aring; meieriet mere &ndash; det er bare for sm&aring;barn og gamle &ndash; men vi har ellers mere enn nok mat.<span>&nbsp; </span>Vi f&aring;r kj&oslash;pe kj&oslash;tt til hver helg &ndash; rasjonert.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har hatt str&aring;lende v&aelig;r hele august m&aring;ned.<span>&nbsp; </span>S&aring; varm og t&oslash;rr aug. har vi ikke hatt siden <span style=–text-decoration: underline;–>1816</span>.<span>&nbsp; </span>Men nu er det h&oslash;stlig &ndash; med sur vind &ndash; regn og m&oslash;rke kvelder.<span>&nbsp; </span>Vi holder p&aring; &aring; tar op poteter &ndash; men m&aring;tte innstille idag, grunnet regn.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det blir bra imorgen, s&aring; vi f&aring;r fortsette igjen.<span>&nbsp; </span>Far er nu p&aring; kirkeg&aring;rden og ordner litt med mors grav.<span>&nbsp; </span>Han hadde plukket endel fine steiner ved Viksj&oslash;en, som han skal pynte op med. &ndash; Jeg skal hilse dig s&aring; hjertelig fra Julie Brekken og datteren Oline!<span>&nbsp; </span>Dem husker dig meget godt fra da du var hjemme her i 1914.<span>&nbsp; </span>Julie var pedell p&aring; losjen dengang og hun fortalte at du var s&aring; real og at du rett som det var kom op til henne og slo av en prat.<span>&nbsp; </span>Det er forresten s&aring; mange her som husker dig n&aring;r jeg snakker om dig og forteller om pakker og brever du har sent. &ndash;<span>&nbsp; </span>Idag har Laura v&aelig;rt her og vasket kl&aelig;r til sig selv.<span>&nbsp; </span>Det er nemlig ikke noe st&oslash;rhus der hun bor.<span>&nbsp; </span>Laura har v&aelig;rt 8 dage i Narvik og bes&oslash;kt Hanna og familien.<span>&nbsp; </span>Hun hadde det koselig der - men hjemturen var nifs, forteller hun.<span>&nbsp; </span>Hun kj&oslash;rte med buss over Saltfjellet &ndash; Dunderlandsdalen til Mo i Rana &ndash; med ferger flere ganger.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; vill &ndash; nifs natur der nord.<span>&nbsp; </span>Stupbratt, dypt ned p&aring; den ene side av veien og stupbratte fjell op mot himlen p&aring; andre siden.<span>&nbsp; </span>Hun var veldig redd p&aring; bilturen men hun levde da over det! &ndash; Klara Krogstad fra Trondheim var her en tur i dag, snartur.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far fikk brev fra Alma forrige uke &ndash; jeg har forresten f&aring;tt brev fra henne jeg ogs&aring;, for lenge siden, du m&aring; hilse henne fra mig &ndash; og si at jeg skal skrive til <span style=–text-decoration: underline;–>henne</span> snart ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siste l&oslash;rdag var jeg i bryllup.<span>&nbsp; </span>En venninne av mig, giftet sig.<span>&nbsp; </span>Vi hadde det riktig trivelig &ndash; med sang og musikk &ndash; mye god mat &ndash; selskapsleker etc. til kl. 4 om morgenen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Onkel Ola har v&aelig;rt i Narvik i sommer han ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Han var innom hos oss p&aring; hjemturen &ndash; hadde hatt en hyggelig tur &ndash; Hanna gledet sig over &aring; se to av sine s&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>De har vel ikke truffet hverandre p&aring; omtrent 30 &aring;r. Laura bad mig hilse dig s&aring; meget!</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse din frue fra mig og far.<span>&nbsp; </span>Likes&aring; m&aring; du hilse Alma med familie.<span>&nbsp; </span>Fikk et amat&oslash;rbilde fra A. og ser at lille Ruth Irene &ndash; Ralphs datter &ndash; er blitt ganske stor og kjekk nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Senner dig to amat&oslash;rfotos av lille Helge og mig.<span>&nbsp; </span>Helges mor &ndash; Astrid &ndash; g&aring;r et sykurs n&aring;, s&aring; Helge er hos oss hver eftermiddag. &ndash; Nu kom far s&aring; jeg m&aring; sette p&aring; kveldsbordet.<span>&nbsp; </span>Ha det riktig bra, onkel!<span>&nbsp; </span>og skriv igjen hvis du kan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write you a few words.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been so long since I heard from you.<span>&nbsp; </span>Are you perhaps too unwell to write?<span>&nbsp; </span>I really hope that&rsquo;s <span style=–text-decoration: underline;–>not</span> the case.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote you a letter before I went on vacation and then I sent you a postcard from &Oslash;stersund.<span>&nbsp; </span>We had a pleasant vacation.<span>&nbsp; </span>We were in &Oslash;stersund for 8 days and slept in a tent outside of town.<span>&nbsp; </span>Went shopping every day and they had lots of things there, fruit and sweets that we haven&rsquo;t seen for many years.<span>&nbsp; </span>We exchanged <span style=–text-decoration: underline;–>294</span> Norwegian kroner into <span style=–text-decoration: underline;–>210</span> Swedish kroner which we shopped for.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve exchanged 50 dollars which I got from you &ndash; 1 dollar is 3.60 Swedish kroner.<span>&nbsp; </span>The other 50 dollars is still whole and I&rsquo;ll save it for next summer.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s still impossible to exchange such large notes both here and in Sweden.<span>&nbsp; </span>I got small dollar notes from a lady who was home from America<span>&nbsp; </span>1 dollar is about 4.90 in Norwegian money.<span>&nbsp; </span>Father hasn&rsquo;t managed to exchange the last money you sent him, but Laura has gotten her part in Norwegian notes about 125 kroner &ndash; from father &ndash; you wrote that she was to have 25 dollars of it - other than that he hasn&rsquo;t divided the rest, as he can&rsquo;t get it exchanged &ndash; but it can just wait for now.<span>&nbsp; </span>The dollar can&rsquo;t possibly lose its value can it?</p>
<p class=–MsoNormal–>It was burning hot every day that we were in &Oslash;.<span>&nbsp; </span>One of the days we were there &ndash; it was warmer in &Oslash;stersund than anywhere in Europe!<span>&nbsp; </span>We biked all the way home &ndash; but then we had rain and the wind against us so it was hard.<span>&nbsp; </span>We were 5 ladies on the trip, and we bought ourselves shoes &ndash; various clothes &ndash; prunes &ndash; mixed - dried fruits etc.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s very beautiful in &Oslash;.<span>&nbsp; </span>Most of the houses have red roofs &ndash; balconies with red awnings and flowers.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s otherwise so clean and tidy there &ndash; lovely parks etc. and well dressed people &ndash; it&rsquo;s obvious that the war didn&rsquo;t touch them.<span>&nbsp; </span>I think the Norwegians are incredibly well dressed too, considering the fact that the clothing stores here were completely empty for 4-5 years.<span>&nbsp; </span>The only thing one could buy there &ndash; were paper handkerchiefs &ndash; paper towels and ditto curtains.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s strange to think about <span style=–text-decoration: underline;–>now</span> &ndash; we <span style=–text-decoration: underline;–>couldn&rsquo;t</span> for example get hair combs &ndash; they had some made of wood and iron, other than that there was nothing to be had.<span>&nbsp; </span>nothing but sand soap to wash ourselves with &ndash; Now we&rsquo;re doing real well &ndash; nothing to complain about - but it was strange to see the well stocked stores in Sweden with all kinds of nice, good items<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s getting more strict here again &ndash; now we can&rsquo;t buy cream and butter at the dairy anymore &ndash; that&rsquo;s only for small children and old people &ndash; but other than that we have more than enough food.<span>&nbsp; </span>We can buy meat for each week end &ndash; rationed.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve had glorious weather through all of August.<span>&nbsp; </span>It hasn&rsquo;t been as warm and dry as that in Aug. since <span style=–text-decoration: underline;–>1816</span>.<span>&nbsp; </span>But now it&rsquo;s fall like &ndash; with a cold wind &ndash; rain and dark evenings.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re harvesting our potatoes these days &ndash; but had to put it on hold today, due to rain.<span>&nbsp; </span>Hope it&rsquo;ll get better tomorrow, so that we can continue.<span>&nbsp; </span>Father is at the graveyard now fixing up mother&rsquo;s grave.<span>&nbsp; </span>He had picked some nice rocks by Viksj&oslash;en, which he&rsquo;s going to decorate it with. &ndash; I have warm greetings for you from Julie Brekken and her daughter Oline!<span>&nbsp; </span>They remember you very well from the time you were here in 1914.<span>&nbsp; </span>Julie was the caretaker of the lodge at that time and she said that you were so nice and that you frequently came up to her for a chat.<span>&nbsp; </span>By the way there are so many who remember you when I talk about you and tell them about the packages and letters you&rsquo;ve sent.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today Laura has been here to do her laundry.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no laundry room where she lives you see <em>(she&rsquo;s using the term &ldquo;st&oslash;rhus&rdquo; which was a separate building where the butchering of animals took place, and other jobs that required access to running water, like the brewing of beer, the washing of clothes etc.)</em><span>&nbsp; </span>Laura has been to Narvik for 8 days to visit Hanna and her family.<span>&nbsp; </span>She had a pleasant time there &ndash; but the trip home was scary, she says.<span>&nbsp; </span>She went by bus over Saltfjellet <em>(a mountain)</em> &ndash; Dunderlandsdalen to Mo i Rana &ndash; with ferries several times.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s such wild &ndash; frightening scenery up north. Precipitous drops down on one side of the road and precipitous mountains up towards the sky on the other side.<span>&nbsp; </span>She was very scared on the bus ride but she did survive it! -<span>&nbsp; </span>Klara Krogstad from Trondheim was her today, just a quick visit.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father had a letter from Alma last week &ndash; I&rsquo;ve also had a letter from her by the way, a long time ago, you must greet her from me &ndash; and tell her that I&rsquo;ll write to <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> soon too.</p>
<p class=–MsoNormal–>Last Saturday I was at a wedding.<span>&nbsp; </span>A friend of mine, got married.<span>&nbsp; </span>We had a real good time &ndash; with singing and music&ndash; lots of good food &ndash; party games etc. till 4 in the morning.</p>
<p class=–MsoNormal–>Uncle Ola has also been to Narvik this summer.<span>&nbsp; </span>He came by here on his way home &ndash; had had a pleasant trip &ndash; Hanna enjoyed seeing two of her siblings.<span>&nbsp; </span>They hadn&rsquo;t seen eachother for about 30 years.<span>&nbsp; </span>Laura said to give you her best regards!</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to your wife from me and father.<span>&nbsp; </span>Likewise to Alma and family.<span>&nbsp; </span>I got an amateur photo from A. and see that little Ruth Irene &ndash; Ralph&rsquo;s daughter &ndash; has gotten quite big now.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you two amateur photos of little Helge and me.<span>&nbsp; </span>Helge&rsquo;s mother &ndash; Astrid &ndash; is taking sewing classes now, so Helge is with us every afternoon.<span>&nbsp; </span>&ndash; Father just came home so I must get him something to eat.<span>&nbsp; </span>Keep real well, uncle!<span>&nbsp; </span>and write again if you can!</p>
<p class=–MsoNormal–>Loving greetings from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/182eeaea1e662113d03ad9b021b38b83.pdf">Herborg Holm 24 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:50:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/182eeaea1e662113d03ad9b021b38b83.jpg" type="application/pdf" length="62434"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Agnes Tangvik to John Holm 1947.9.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/2</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Agnes Tangvik to John Holm 1947.9.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AGNES TANGVIK (OLA&#039;S STEDATTER?), ROSENBORGSGT 14, TRONDHJEM, DATERT 26. SEPTEMBER, POSTSTEMPLET 27.9.1947, TIL HR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET<br />
<br />
Agnes er omtalt som halvs&oslash;ster i ett av Evelyn Holm&#039;s brev (eller det er mulig det var i Sonja&#039;s brev).  Jeg er ikke sikker p&aring; hvordan dette henger sammen, om hun er Ola&#039;s eller Berith&#039;s datter.  Hun sier i dette brevet at mannen nettopp har hatt 50 &aring;rs-jubileum, og hvis hun selv er rundt den alderen, er det en noks&aring; stor aldersforskjell mellom henne og s&oslash;strene, s&aring; det er mulig hun var Berith&#039;s datter fra f&oslash;r hun ble gift med Ola.  Eller hadde Ola v&aelig;rt gift f&oslash;r?<br />
<br />
LETTER FROM AGNES TANGVIK (OLA&#039;S WIFE&#039;S DAUGHTER?), ROSENBORGSGT. 14, TRONDHJEM, DATED SEPTEMBER 26, POSTSTAMPED IN 1947, TO HR. (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.<br />
<br />
Agnes was referred to as a half sister in one of Evelyn Holm&#039;s letters (or it may have been Sonja&#039;s letter).  I&#039;m not sure whether she would be Ola&#039;s or Berith&#039;s daughter.  In this letter she says her husband just turned 50, so if she&#039;s around the same age as him she&#039;s quite a bit older than her sisters, so it&#039;s possible their mother had her before she married Ola.  Or had Ola been married before?</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Agnes Tangvik</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Trondhjem 26/9
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for dit brev.<span>&nbsp; </span>Ja det var morsomt og h&oslash;re ifra dig.<span>&nbsp; </span>Det skal bli gilt og f&aring; b&oslash;ker ifra dig og de skal nok bli lest.<span>&nbsp; </span>S&aring; jeg gl&aelig;r mig til de kommer.<span>&nbsp; </span>Og jeg har aldrig f&aring;t Amerika pk. s&aring; det blir morsomt.<span>&nbsp; </span>Sender dig etpar bilder s&aring; du f&aring;r se hvordan vi ser ut.<span>&nbsp; </span>Var netop og tok bilde av guttene da min mann hadde 50 &aring;rs jubileum forige tirsdag.<span>&nbsp; </span>Sender dig en sang i anledning dagen.<span>&nbsp; </span>Det er min f&oslash;rste sang som jeg har diktet s&aring; du kan tro jeg er kry.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu netop kommet hjem fra m&oslash;te.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nker dere i Amerika hvet av James Stewart<span>&nbsp; </span>han er nu her i Trondhjem og holder m&oslash;ter.<span>&nbsp; </span>Han er fra England s&aring; han m&aring; bruke tolk.<span>&nbsp; </span>Ofte har han 4-5 m&oslash;ter pr. dag.<span>&nbsp; </span>Ja det er en enest&aring;ende mann og masse folk g&aring;r og h&oslash;rer.<span>&nbsp; </span>Omtrent hver kveld er det nogen som gir sig over til Gud.<span>&nbsp; </span>Men som han sa ig&aring;r kveld v&aelig;kkelse er det endnu ikke.<span>&nbsp; </span>V&aelig;kkelsen m&aring; f&oslash;rst begynne med de troende.<span>&nbsp; </span>Ja det er s&aring; lett og bli sl&oslash;v og sovne ind.<span>&nbsp; </span>Men det gj&aelig;lder og v&aelig;re v&aring;ken og holde sig rede s&aring; vi kan ha brullupsdragten p&aring; n&aring;r Jesus kommer.<span>&nbsp; </span>Mange ganger s&aring; tenker jeg nei jeg kan nok ikke f&aring; v&aelig;re med Jesus n&aring;r han kommer og henter sine.<span>&nbsp; </span>Synes ikke jeg har s&aring; stor n&oslash;d for ufrelste som jeg burde, og mange ganger ikke s&aring; lyst og l&aelig;se i bibelen.<span>&nbsp; </span>Men jeg vil h&oslash;re Jesus til og mit h&aring;p er hans d&oslash;d p&aring; Golgata for mine synder.<span>&nbsp; </span>Ja jeg t&aelig;nker s&aring; ofte t&aelig;nk for en n&aring;de og bli kalt ut fra verden og f&aring; mottage frelsen.<span>&nbsp; </span>&Aring; s&aring; t&aelig;nker jeg s&aring; p&aring; mine 2 gutter og deres fremtid.<span>&nbsp; </span>Vil inderlig &oslash;nske dem tar skrittet over p&aring; Jesu side s&aring; de ikke kommer ut i verden n&aring;r de blir s&aring; store at de f&aring;r v&aelig;lge selv.<span>&nbsp; </span>Vi b&aelig;r dem frem for n&aring;dens trone i b&oslash;n s&aring; hvet vi Jesus tar h&aring;nd om dem og ordner alt.<span>&nbsp; </span>Om vi mere kunde stole p&aring; ham.<span>&nbsp; </span>En natt l&aring; jeg og fikk ikke sove<span>&nbsp; </span>det var noget som jeg var s&aring; bekymret for.<span>&nbsp; </span>Om morgenen falt dette korset ut av vesken min. <span>&nbsp;</span>Kast p&aring; Herren det som tynger deg!<span>&nbsp; </span>Salm. 55<span>&nbsp; </span>23.<span>&nbsp; </span>Og dette blev jeg s&aring; tr&oslash;stet ved.<span>&nbsp; </span>Sverre st&oslash;rste gutten min hadde f&aring;t dette p&aring; s&oslash;ndagsskolen.</p>
<p class=–MsoNormal–>En aften var mor far og jeg p&aring; m&oslash;te i Frelsesarmen.<span>&nbsp; </span>Far er ofte der.<span>&nbsp; </span>Det er merkelig at det tar s&aring; lang tid f&oslash;r han kan ta skrittet.<span>&nbsp; </span>Han har jo g&aring;t i mange &aring;r nu og h&oslash;rt.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nker s&aring; ofte p&aring; end om han f&aring;r en pludselig d&oslash;d og ikke er frelst.<span>&nbsp; </span>Ja det har jeg syntes var frygtelig og tenke p&aring;.<span>&nbsp; </span>Men som du sier alt hvad 2 eller 3 av eder blir enige om og be om i mit navn <span style=–text-decoration: underline;–>skal</span> gies eder.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk skal du ha for du vil huske os i b&oslash;n<span>&nbsp; </span>vi trenger det s&aring;, og takk for alle dine gode r&aring;d og &oslash;nsker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Er taknemlig for svar igjen.<span>&nbsp; </span>Hilses fra alle her hjemme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen Agnes Tangvik.</p>
<br />
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 26/9</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter.<span>&nbsp; </span>Yes it was fun to hear from you.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll be great to receive books from you and they will be read.<span>&nbsp; </span>So I&rsquo;m looking forward to their arrival.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;ve never had an America pkg. so that will be fun.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a couple of pictures so that you&rsquo;ll see what we look like.<span>&nbsp; </span>I recently had my boy&rsquo;s picture taken as my husband had his 50 year jubilee last Tuesday.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a song written for the occasion.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s my first song that I&rsquo;ve written so I&rsquo;m really proud.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just now returned from a meeting.<span>&nbsp; </span>I imagine you in America know who James Stewart is<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s here in Trondhjem holding meetings now.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s from England so he has to use an interpreter.<span>&nbsp; </span>He often has 4-5 meetings a day.<span>&nbsp; </span>Yes he&rsquo;s an exceptional man and lots of people come to hear him.<span>&nbsp; </span>Just about every night there are some who give themselves to God.<span>&nbsp; </span>But like he said last night it&rsquo;s still not a revival.<span>&nbsp; </span>The revival must first start with those who believe.<span>&nbsp; </span>Yes it&rsquo;s so easy to become lethargic and go to sleep.<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s important to be awake and keep ourselves ready so that we can have our wedding clothes on when Jesus comes.<span>&nbsp; </span>Many times I&rsquo;m thinking no I wont be allowed to go with Jesus when he comes to fetch his own.<span>&nbsp; </span>I feel I don&rsquo;t have as much care for the unsaved as I ought to, and many times I don&rsquo;t feel like reading the bible.<span>&nbsp; </span>But I want to belong to Jesus and my hope is his death at Golgata for my sins.<span>&nbsp; </span>Yes I very often think what grace there is in being called from the world and receive salvation.<span>&nbsp; </span>And then I think about my 2 boys and their future.<span>&nbsp; </span>I really wish they&rsquo;ll take the step over to Jesus&rsquo; side so that they don&rsquo;t get out in the world when they get to be so big that they can choose for themselves.<span>&nbsp; </span>We carry them in front of the throne of grace in prayer so we know Jesus will take care of them and fix everything.<span>&nbsp; </span>If only we could trust in him more.<span>&nbsp; </span>One night I just couldn&rsquo;t sleep<span>&nbsp; </span>there was something that I was so worried about.<span>&nbsp; </span>In the morning this cross fell out of my purse.<span>&nbsp; </span>Throw your burdens onto the Lord!<span>&nbsp; </span>Psalm. 55<span>&nbsp; </span>23.<span>&nbsp; </span>And this gave me such comfort. <span>&nbsp;</span>Sverre my biggest boy had received it at Sunday school.</p>
<p class=–MsoNormal–>One evening mother father and I went to a meeting at the Salvation Army.<span>&nbsp; </span>Father is often there.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s strange that it takes such a long time for him to take the step.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been going for many years now to listen.<span>&nbsp; </span>I often think what if he has a sudden death and is not saved.<span>&nbsp; </span>Yes that has been terrible for me to think about.<span>&nbsp; </span>But as you say everything that <span>&nbsp;</span>2 or 3 of you agree to pray about in my name <span style=–text-decoration: underline;–>will</span> be given to you.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for remembering us in prayer<span>&nbsp; </span>we need it so much, and thank you for all your good advise and wishes.</p>
<p class=–MsoNormal–>Would be grateful for a reply again.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re greeted from everyone here at home.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Agnes Tangvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/314f262b394f7c0c1bf8d8909f58d2ed.pdf">Agnes Tangvik 26 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 10:09:35 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/314f262b394f7c0c1bf8d8909f58d2ed.jpg" type="application/pdf" length="53619"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1947.10.3]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/36</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1947.10.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 3. OKTOBER &ndash; 1947, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TH SREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash;AX. HOLM, BAKERI OG KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15&ndash;.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED OCTOBER 3 &ndash; 1947, TO HER (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  STATIONERY FROM THE BAKERY &ndash;AX. HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.03</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 3. Oktober 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk den 29. September.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om Laura har veret i Narvik<span>&nbsp; </span>det skal jeg si dei hun har veret.<span>&nbsp; </span>Du skulde h&oslash;rt og sett henne n&aring;r hun forteller og ilistrurere turen p&aring; bussen igjennem dunderlandsdalen og saltfjellet, det var aldeles en d&oslash;dstur<span>&nbsp; </span>volsom fart.<span>&nbsp; </span>Strax efter var det en buss som kj&oslash;rt utt med 40 parsaserer, men heldigt ingen skadet.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra hende, var netopp her nu, hun brukte av sine spare penger til heimreisa.<span>&nbsp; </span>Mindor er nu nogle dage p&aring; Vernesmoen og gjeter sauer<span>&nbsp; </span>dem kom fra fjeldet forige dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har nu havdt sne og regn i mange dage s&aring; folk kommer ikke utt p&aring; &aring;krene og tar opp poteter.<span>&nbsp; </span>Jeg har og poteter st&aring;ende i jorden og gulr&oslash;tter st&aring;r ute<span>&nbsp; </span>S&aring; nu er fjellene kvitt av sne, vinteren er her, men vi har et meget godt &aring;r.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte folket takke ham som gir sol og regn og lar det veks mens vi sover.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg traff Ole Richter her i hans bror begravelse <span>&nbsp;</span>en eldre Norsk Amerikaner<span>&nbsp; </span>han kjenner Ole godt<span>&nbsp; </span>har flere ganger veret i Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>Han er jernbane mann og reise gratis over hele Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her driver vi p&aring; med m&oslash;ter<span>&nbsp; </span>den ene reiser en anden kommer.<span>&nbsp; </span>Men det sjer s&aring; lite ilag med oss, vi venter str&oslash;mme av n&aring;de over oss.<span>&nbsp; </span>I morgen skal her vere en Haifa kveld p&aring; bedehuset, film fra J&oslash;dernes kamp.<span>&nbsp; </span>I Hegra er det p&aring; det gamle.<span>&nbsp; </span>Olava g&aring;r &aring; rusler p&aring; Palastina, hun regjerer til Peter Reinan<span>&nbsp; </span>Kamnesset er nu b&oslash;lgende &aring;kre og Moakammen er rest p&aring; Elva meste av den.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; nu er det ingen sm&aring; gutt krig lenger av Ola Markusens gutter<span>&nbsp; </span>aller er fl&oslash;iet og nersakt g&aring;r &aring; vente p&aring; d&oslash;den.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte vi alle m&oslash;tes heime hos Jesus, og seiret i hans blod, o herlige dag n&aring;r vi n&aring;r frem til det evige liv.<span>&nbsp; </span>Jeg undres s&aring; mange ganger p&aring; vor dem driv med i Himmelen<span>&nbsp; </span>skal tru vor min Helga holder p&aring; med nu n&aring;r jeg skriver til dei.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif kom nu netopp inn<span>&nbsp; </span>skal hilse fra ham<span>&nbsp; </span>Nu kom Einar fra aften skolen, skal hilse fra dem alle.<span>&nbsp; </span>Herborg sidder &aring; strikker<span>&nbsp; </span>skal hilse fra henne<span>&nbsp; </span>hun er i god vigg&oslash;r</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di ha det bra alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det stormer s&aring; her idag men det er vel en overgang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen med Rom. 8.1.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broder Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 3<sup>rd</sup> of October 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter which I received on the 29<sup>th</sup> of September.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re asking if Laura has been to Narvik <span>&nbsp;</span>you bet she has.<span>&nbsp; </span>You should hear and see her when she tells about and illustrates the trip on the bus through dunderlandsdalen <em>(name of a valley)</em> and saltfjellet <em>(name of a mountain),</em> it was quite a death trip<span>&nbsp; </span>tremendous speed.<span>&nbsp; </span>Right afterwards a bus went off the road with 40 passengers, but luckily no one got hurt.<span>&nbsp; </span>She sends her regards, was just now here, she used some of her savings for the trip home.<span>&nbsp; </span>Mindor is at V&aelig;rnesmoen for a few days now herding sheep<span>&nbsp; </span>they came down from the mountain the other day.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve had snow and rain for several days now so people can&rsquo;t get to their fields to harvest their potatoes.<span>&nbsp; </span>I have potatoes in the ground too and carrots are outside<span>&nbsp; </span>So now the mountains are white with snow, winter is here, but we have a very good year <em>(expression for having had good crops)</em>.<span>&nbsp; </span>May the people thank him who gives sun and rain and lets things grow while we sleep.</p>
<p class=–MsoNormal–>I met Ole Richter here at his brother&rsquo;s funeral<span>&nbsp; </span>an elderly Norwegian American<span>&nbsp; </span>he knows Ole well<span>&nbsp; </span>has been to Dell Rapids several times.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a railroad man and travels for free all over Amreica.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re busy going to meetings<span>&nbsp; </span>one will leave and another arrive.<span>&nbsp; </span>But very little is happening with us, we&rsquo;re expecting streams of grace over us.<span>&nbsp; </span>Tomorrow there&rsquo;s going to be a Haifa evening at the chapel, film from the Jews&rsquo; struggles.<span>&nbsp; </span>In Hegra everything is as usual.<span>&nbsp; </span>Olava is pottering around at Palastina (<em>it&rsquo;s actually Palestina, the name of the area where Conrad and Olava lived and also where John and his siblings were born),</em> she&rsquo;s bossing Peter Reinan around<span>&nbsp; </span>Kamnesset is now waving fields and Moakammen has gone in the River most of it.</p>
<p class=–MsoNormal–>So now there are no more little boys&rsquo; wars anymore by Ola Markusen&rsquo;s boys<span>&nbsp; </span>they&rsquo;ve all flown and I almost said are walking around waiting for death.<span>&nbsp; </span>May we all meet at Jesus&rsquo; house, and win in his blood, oh wonderful day when we reach eternal life.<span>&nbsp; </span>So many times I wonder what they&rsquo;re doing in Heaven<span>&nbsp; </span>I wonder what my Helga is doing now while I&rsquo;m writing to you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif just now came in<span>&nbsp; </span>he says hello<span>&nbsp; </span>Now Einar came back from evening school, all of them send their regards.<span>&nbsp; </span>Herborg is sitting here knitting<span>&nbsp; </span>greetings from her<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s full of vigour</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s storming here today but will probably pass.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes with Rom. 8.1.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brother Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0419ec017b68924b560220ec1af855b2.pdf">Axel Holm 3 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:14:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0419ec017b68924b560220ec1af855b2.jpg" type="application/pdf" length="48908"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
