<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/8?output=rss2&amp;sortby=dc.date&amp;sortorder=desc</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 18:38:58 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1946.9.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/136</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1946.9.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 10. SEPTEMBER-1946, TIL HER JOHN. HOLM., 108. WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  SENDT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED SEPTEMBER 10-1946, TO HER (MR) JOHN. HOLM., 108. WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  SENT BY AIR MAIL, THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.09.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10-9-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder fru, og Alma og alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for to brev, fra dig John. og Pakke fikk jeg igaar, med Overhals til Mindor og 2 par str&oslash;mper. og slips og 2 stykker Sepe. og T&oslash;i til 6 store Haanduker.<span>&nbsp; </span>Jeg siger Tusen takk for alt, det er saa kjert og faa.<span>&nbsp; </span>Men Papiret var saa lite, saa det holt paa og dat ud, de som var i Pakka.<span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig alle sammen, Mindor er ikke videre frisk saa han har ikke noget fast arbeide. men vi har klart os for ver dag, og da maa en vere forn&oslash;iet.<span>&nbsp; </span>jeg holder paa med lit Strikking og Hekling, saa det blir litt forkjeneste, det er ikke sikkert hvor lenge vi trenger naaget heller, det blir vel snart Krig ijen. og da blir det vel slutt. paa os alle, saa vi har ikke noeget og glede os til.<span>&nbsp; </span>Nu begynder det og blive H&oslash;st, og vinter, men det gaar vel de og saa.<span>&nbsp; </span>Hos Aksel er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>Herborg skrev til dere og sente fotografier.<span>&nbsp; </span>Du skrev, om det er noget jeg &oslash;nsker, saa maa jeg sige det, men jeg synes det er saa leit og tigge. men Mindor beder mig, om du kunde sende en Brugt liten Radio, som du kanske vet, saa maate vi alle sammen. Levere ind vore Aperater under Krigen. og det er bare faa som har faat sine tilbake. og vi er en av de uheldige som ikke har faat vores.<span>&nbsp; </span>men dette gaar nu ikke an sj&oslash;nner jeg.<span>&nbsp; </span>Og jeg beder dig, du maa ikke tage det ilde op, at jeg sp&oslash;rger. <span>&nbsp;</span>For vi har ikke raad til og kj&oslash;pe, og saa var det Barberblad, for dem var saa gode.<span>&nbsp; </span>Hos Ola er det og saa som, paa det gamle.<span>&nbsp; </span>Odd Holm er jemme enda, men hann vil paa Sj&oslash;en ijen. han trives ikke Hegra, ja det er ikke noget og undres paa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk Alma for dit brev, for en tid tilbak. jeg sp&oslash;rger ver gang jeg er i Byen om, det har kommet Nasjonal dragter men det er vanskelig enda.<span>&nbsp; </span>Jeg har veret i Skogen og Plukket Tytteb&aelig;r, som jeg holder paa og Koker idag, det er saa lite med Sokker men den holder sig uten.<span>&nbsp; </span>Findes det i Amerika, Jeg skulde hilse fra Evelyn til Ole, at hu havde skrevet til din Datter Greis <em>(dette skal v&aelig;re Grace).</em> men ikke faat svar.<span>&nbsp; </span>jeg skuld bede hende skrive, men hun skriver vel ikke Norsk, og da blir det vel du som maa til.<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at de faar vores brev, som jeg takker for alt som. de sender os, det er saa kjert alt sammen. men bruk litt mere papir og pakke ind. <span>&nbsp;</span>ja nu er jeg vel frekk, det h&oslash;res ut, som jeg synes det er en selvf&oslash;lge, at de skal holde paa og sende os pakke, men jeg mener det ikk sa, men det har veret saa storartet for alt, og det som jeg ikke har kundet brugt det har jeg solt og faat penger for, da ingen av os kjener noget videre.<span>&nbsp; </span>Nu maa jeg slutte, og faa brevet i Posten.<span>&nbsp; </span>Jeg &oslash;nsker at dere alle maa have det. bra i alle maater<span>&nbsp; </span>hils alle vores fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen. kjere. hilsen. fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor og Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10-9-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother mrs, and Alma and all</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for two letters, from you John. and a Package I received yesterday, with Overalls for Mindor and 2 pairs of stockings. and ties and 2 pieces Soap. and Fabric for 6 large Towels.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll say a Thousand thanks for everything, it&rsquo;s so dear and welcome.<span>&nbsp; </span>But the Paper was so small, that what was in the Package, was about to fall out.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re living as usual all of us, Mindor isn&rsquo;t quite well so he doesn&rsquo;t have any permanent work. but we&rsquo;ve managed each day, so must be satisfied with that.<span>&nbsp; </span>I do some Knitting and Crocheting, so get some money for that, it&rsquo;s not for sure how long we&rsquo;ll be needing anything either, there will probably be another War again soon. and that&rsquo;ll be the end. of us all, so we don&rsquo;t have anything to look forward to.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re starting to see Fall, and winter, but I guess we&rsquo;ll manage that too.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s things are as usual.<span>&nbsp; </span>Herborg wrote to you and sent photographs.<span>&nbsp; </span>You wrote, if there&rsquo;s anything I wish for, I must say so, but I don&rsquo;t like to beg. but Mindor asks me, if you could send a Used little Radio, as you may know, all of us had to. Turn our Aparatuses in during the War. and only few have gotten theirs back. and we&rsquo;re one of the unlucky ones who haven&rsquo;t gotten ours. but this can&rsquo;t be done I understand. <span>&nbsp;</span>And I beg you, you mustn&rsquo;t think badly of me, for asking. Because we can&rsquo;t afford to buy, and then it was Razor blades, because they were so good.<span>&nbsp; </span>At Ola&rsquo;s everything is also, as usual.<span>&nbsp; </span>Odd Holm is still at home, but he wants to go to Sea again. he doesn&rsquo;t like it (&ldquo;<em>in&rdquo; missing</em>) Hegra, well you can&rsquo;t blame him.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much Alma for your letter, a while back. <span>&nbsp;</span>I ask every time I&rsquo;m in Town if, the National costumes have arrived but it&rsquo;s still difficult.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to the Woods to Pick Cranberries, which I&rsquo;m Cooking today, there&rsquo;s hardly any Sugar but it&rsquo;ll keep without.<span>&nbsp; </span>Is that to be found in America.<span>&nbsp; </span>Ole&rsquo;s Evelyn said to tell you she had written to your Daughter Greis. but has had no reply. <span>&nbsp;</span>I was to ask her to write, but she can&rsquo;t write Norwegian can she, so then it ends up being your job.<span>&nbsp; </span>I hope that youre getting our letters, where I say thank you for everything that. you send us, it&rsquo;s so dear all of it. but use a little more paper to wrrap it in.<span>&nbsp; </span>I guess I&rsquo;m cheeky now, it sounds as, if I take it for granted, that you should keep sending us packages, but I don&rsquo;t mean it like that, but it has all been so marvellous, and what I haven&rsquo;t been able to use I&rsquo;ve sold and gotten money for, as none of us earn much.<span>&nbsp; </span>I must end this now, and get the letter in the Mail.<span>&nbsp; </span>I wish that all of you will keep. well in every way<span>&nbsp; </span>say hello to all of ours from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand. dear. wishes. from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor and Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ca7fcedb3b7e083da0bb9cad73e0c852.pdf">Laura Karlson 10 sept-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 11:43:52 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ca7fcedb3b7e083da0bb9cad73e0c852.jpg" type="application/pdf" length="46785"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Gusta Eidum to John Holm 1946.9.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/135</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum to John Holm 1946.9.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GUSTA EIDUM DATERT 5. SEPTEMBER-1946, TIL HR. JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.   FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
BREV FRA GUSTA EIDUM (HANNA AND EDVARD EIDUM&#039;S DAUGHTER) DATED SEPTEMBER 5-1946, TO HR. (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  SENT AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.09.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 5-9-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re snille onkel!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet far fik dag.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle ha skrevet lenge f&oslash;r, men tiden blir bestandig forkort.<span>&nbsp; </span>Tenker s&aring; ofte p&aring; dig<span>&nbsp; </span>skulle &oslash;nske jeg engang fik bes&oslash;ke dig, men det er nok i det uvisse.<span>&nbsp; </span>Men lyst har jeg.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re onkel<span>&nbsp; </span>nu vil vi at du skal si os hvad det er som er sv&aelig;rt ondt for dere &aring; f&aring; tak i, kanske vi kunne f&aring; den glede &aring; senne dere en pakke ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Kl&aelig;r er det v&aelig;rste og f&aring; tak i her, det er s&aring; vanskelig med alt i t&oslash;i.<span>&nbsp; </span>Mat har vi nok, men mindre med kl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Si os onkel hvad det er lite av der, kanske vi kunne senne dere en liten p&aring;skj&oslash;nnelse f&aring;r alt det som vi har f&aring;tt av dere.<span>&nbsp; </span>Hils Alma fra mig og si jeg skal snart skrive til henne.<span>&nbsp; </span>Jeg strever hele dagen, m&aring; stelle hjemme for mor og far, s&aring; hjelper jeg min svigerinne med s&oslash;nn, det g&aring;r i ett hele dagen.<span>&nbsp; </span>Jeg har idag hv&aelig;rt ute og sett om jeg fant en liten ting fra Norge og senne dere, og det skal snart komme.<span>&nbsp; </span>Mor og far hilser.<span>&nbsp; </span>Mor har det ganske bra efter det at hun brak begge bena sine.<span>&nbsp; </span>Jeg senner et foto av mig slik som jeg ser ut idag.<span>&nbsp; </span>De andre billederne er en skitur vi var p&aring; fjellet.<span>&nbsp; </span>Det er min s&oslash;ster Karen og hennes mand, og min Svigerinne som er gift med min bror Sverre.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re onkel nu m&aring; du senne mig et brev n&aring;r du f&aring;r tid.<span>&nbsp; </span>Lev vel kj&aelig;re onkel.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Gusta</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 5-9-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear kind uncle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter father got today.<span>&nbsp; </span>I ought to have written a long time ago, but time is always too short.<span>&nbsp; </span>I think about you so often<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d wish I could visit you some time, but that&rsquo;s very unsure.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;d love to.<span>&nbsp; </span>Dear uncle now we want you to tell us what it is that you have a hard time getting a hold of, maybe we could have the pleasure of sending you a package too.<span>&nbsp; </span>Clothes are the hardest to find here, anything made out of fabric is a problem.<span>&nbsp; </span>We have enough food, but very little clothes.<span>&nbsp; </span>Tell us uncle what there is little of there, perhaps we could send you a little reward for everything we&rsquo;ve received from you.<span>&nbsp; </span>Greet Alma from me and tell her I&rsquo;ll write to her soon.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m toiling all day, must keep house for mother and father, and then I help my sister in law and her son, it&rsquo;s all go all day.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;ve been out to see if I could find a little something from Norway to send you, and it&rsquo;ll be coming soon.<span>&nbsp; </span>Mother and father say hello.<span>&nbsp; </span>Mother is doing fairly well after having broken both her legs.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a photo of myself as I look today.<span>&nbsp; </span>The other pictures are a ski trip we took in the mountain.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s my sister Karen and her husband, and my Sister in law who&rsquo;s married to my brother Sverre.<span>&nbsp; </span>Dear uncle send me a letter when you have the time.<span>&nbsp; </span>Keep well dear uncle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes</p>
<p class=–MsoNormal–>Gusta</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/42733562bd96a11db230070ffcc47dbc.pdf">Gusta Eidum 5 septembr-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 11:39:39 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/42733562bd96a11db230070ffcc47dbc.jpg" type="application/pdf" length="29657"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm 1946.9.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/134</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm 1946.9.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 5. SEPTEMBER-1946, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET AV.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED SEPTEMBER 5-1946, TO HRR, (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.<br />
<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.09.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 5-9-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet jeg fikk hos dig ig&aring;r!<span>&nbsp; </span>Jeg skulle s&aring; lenge ha skrevet til dig, men grunnen til at det ikke er blitt f&oslash;r, er den at jeg har ventet p&aring; billedene fra fjellturen og de fikk jeg endelig idag.<span>&nbsp; </span>Jeg senner dig noen bilder s&aring; du f&aring;r se Norges fjell og natur.<span>&nbsp; </span>F&aring;r du ikke lyst til &aring; ta dig en tur?<span>&nbsp; </span>Vi hadde en flott tur tross at det ogs&aring; var tildels meget strabasi&oslash;st.<span>&nbsp; </span>Vi var jo s&aring; utrenet i &aring; <span style=–text-decoration: underline;–>g&aring;</span>, vet du, og venninnen min er kontordame, og sitter for det meste p&aring; en stol &ndash; og begge hennes kn&aelig;r hovnet op, skj&oslash;nner du.<span>&nbsp; </span>Jeg fikk s&aring;nn masse gnags&aring;r, b&aring;de p&aring; heler og t&aelig;r og s&aring; hovnet jeg op rundt &oslash;inene p&aring; grunn av at sol og fjell-lufta var for sterk for mig &ndash; gikk til doktoren da jeg kom hjem og hadde m&oslash;rke briller p&aring; ca. 8 dage, s&aring; blev jeg &ldquo;all rigth<em>&rdquo;(her skal h&rsquo;en egentlig st&aring; foran t&rsquo;en)</em> igjen.<span>&nbsp; </span>Det var veldig langt mellem hyttene <span>&nbsp;</span>ca. 8-9 og 10 timers marsj tildels p&aring; kilometervis i bare kuppelsten.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Geithetta&rdquo; bestod bare av kuppelsten &ndash; over 1300 meter over havet &ndash; Trollhetta er over 1600 m. o. havet s&aring; <span style=–text-decoration: underline;–>det</span> blev for anstrengende for oss.<span>&nbsp; </span>En baker fra Trondheim gikk der &ndash; han er over 60 &aring;r &ndash; det synes jeg var godt gjort men s&aring; var han temmelig sliten da han kom frem til Trollheimshytta.<span>&nbsp; </span>Vi tok det med ro p&aring; dagsmarsjene, vet du, spiste, hvilte og koset oss &ndash; vasket f&oslash;ttene i bekker og vadet gjennem store snefonner.<span>&nbsp; </span>Jo, det var virkelig festlig med en slik ferie ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; tro det var deilig &aring; komme frem til hyttene og f&aring; vasket av sig skitt og svette og s&aring; g&aring; til middagsbordet!<span>&nbsp; </span>Damerne var i majoriteten &ndash; som vanlig.<span>&nbsp; </span>Piker i 16-17&aring;rs alderen, b&aring;de fra Oslo og Trondheim trampet freidig avg&aring;rde &ndash; godt gjort &ndash; 4 stykker av dem var p&aring; toppen av Trollhetta da t&aring;ken kom rullende og lynet slo ned omkring dem, men de var glade da de kom i hus.<span>&nbsp; </span>En mengde dansker trampet omkring i fjellene, for dem er det jo en attraksjon med v&aring;re tind og nuter, dem har jo bare sitt stakkars &ldquo;Himmelbjerg&rdquo; p&aring; under 200 m. o. havet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg var i Opdal hos Arne de tre siste dage av ferien.<span>&nbsp; </span>Dem har det bra og trives godt.<span>&nbsp; </span>Bakeriet er et lite hus med brune t&oslash;mmervegger og torvtak hvor bj&oslash;rken vokser s&aring; fint<span>&nbsp; </span>- Arildgutten venter sig en liten s&oslash;ster i november m&aring;ned og det var han meget spent p&aring;. &ndash; Arne var hjemme siste helg &ndash; og s&oslash;ndags formiddag syklet han opover og bes&oslash;kte mor.<span>&nbsp; </span>Hun hadde sagt til ham at hun kom ikke til &aring; opleve julen &ndash; hun f&oslash;ler vel at hun slappes av men det er vel ikke godt &aring; vite hvor lenge det varer.<span>&nbsp; </span>Mor har bedt om at hennes s&oslash;sken fra Levanger m&aring; komme og bes&oslash;ke henne nu, og hun mente da at det blev <span style=–text-decoration: underline;–>siste gangen</span>.<span>&nbsp; </span>Hun er f&aelig;lt mager og ligger p&aring; luftring.<span>&nbsp; </span>I mere enn to &aring;r har hun v&aelig;rt <span style=–text-decoration: underline;–>oppe bare</span> en halv time.<span>&nbsp; </span>Far er i begravelse idag.<span>&nbsp; </span>En ung frue som l&aring; ved siden av mor er d&oslash;d efter 3 &aring;rs sykeleie.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det er fryktelig at dem skal ligge s&aring; lenge og plages.</p>
<p class=–MsoNormal–>-Far bad mig hilse dig &ndash; han har skrevet mange brev til dig &ndash; men da han ikke har sendt det som flyvepost tar det s&aring;nn lang tid.<span>&nbsp; </span>Jeg var p&aring; visit hos tante Laura ig&aring;rkveld &ndash; hun og Mindor skulle til Geving&aring;sen &aring; plukke tytteb&aelig;r idag &ndash; ja hun har sine bekymringer for &aring; eksistere, men det g&aring;r, tross at Mindor ingenting arbeider.<span>&nbsp; </span>Han er sannelig en &ldquo;klamp om foten&rdquo; p&aring; henne.</p>
<p class=–MsoNormal–>-Du skriver at du har sendt sko til mig &ndash; det synes jeg er altfor snildt av dig &ndash; Jeg er veldig spent p&aring; om de passer &ndash; men de brune skinnt&oslash;flene jeg fikk hos dig passer jo akkurat s&aring; jeg h&aring;per du har kj&oslash;pt disse like store.<span>&nbsp; </span>Jeg skal skrive til dig straks jeg f&aring;r dem<span>&nbsp; </span>Og s&aring; er jeg meget spent p&aring; hvad det er for &ldquo;rart&rdquo; som ligger nedi skoene &ndash; jeg gl&aelig;r mig til &aring; se efter.<span>&nbsp; </span>Her er det vanskelig &aring; f&aring; kj&oslash;pt sig et par sko for det er nemlig, p&aring; ca. 1 &aring;r, <span style=–text-decoration: underline;–>4 skomerker</span> gyldige &ndash; og for &aring; f&aring; kj&oslash;pe et par skinnsko m&aring; man ha 5 merker.<span>&nbsp; </span>Fin ordning!<span>&nbsp; </span>Jeg var s&aring; heldig &aring; f&aring; et par gatesko fra Sverige ifjor h&oslash;st. &ndash; Far er s&aring; kry nu for han har b&aring;de skinnt&oslash;fler og filt-t&oslash;fler &ndash; han hadde nemlig ingen f&oslash;r &ndash; efterhvert som han f&aring;r noe tar han med opover til mor og viser det til henne.<span>&nbsp; </span>Jeg har f&aring;tt skinnt&oslash;fler hos dig ja &ndash; 1 par lyse silkestr&oslash;mper, 2 par sterke, gode linstr&oslash;mper (jeg har g&aring;tt uten str&oslash;mper over 2 m&aring;neder i trekk men nu beg. det &aring; bli for kj&oslash;lig om kveldene) 3 sm&aring; sprettekniver, som du har laget selv, har jeg f&aring;tt og 1 liten, nett hammer + forskj. annet.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk skal du ha for alt sammen.<span>&nbsp; </span>Det er rent for galt, synes jeg.<span>&nbsp; </span>Det verste er at vi ikke kan gjengjelde &ndash; jeg vet ikke annen r&aring;d enn at du f&aring;r komme hit s&aring; skal vi stelle og hygge for dig.<span>&nbsp; </span>Og jeg vil p&aring; forh&aring;nd takke dig for skoene og det &ldquo;rare&rdquo;<span>&nbsp; </span>jeg er spent for hver dag.<span>&nbsp; </span>Siste uke kom en overfrakk + 1 par halvs&aring;ler &ndash; tr&aring;d, sepestykke, frimerker<span>&nbsp; </span>Takk!<span>&nbsp; </span>Du skrev en gang at du har sendt no brukte kl&aelig;r for barn men det har vi ikke f&aring;tt enda.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; h&oslash;re n&aring;r det kommer.<span>&nbsp; </span>Jeg var i Trondheim og overleverte forskj&aelig;rskniver og andre kniver som du har lavet, til Gjertine og Ola&rsquo;s kone, Olava og Laura har og f&aring;tt sine.<span>&nbsp; </span>Jeg m&aring;tte storle da du skrev om at sko du sente til Ola aldri blev store nok og at du nu skal senne et par som du f&aring;r tre fota nedi en sko.<span>&nbsp; </span>Laura og jeg lo oss nesten fordervet da jeg leste det for du h&oslash;rtes ut s&aring;nn passelig arg, skj&oslash;nner du.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif bad mig hilse dig, han har l&aring;nt motorsag og kl&oslash;ver ved herute.<span>&nbsp; </span>Han reiser p&aring; fugeljakt fra fk. helg<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; du hilse Alma og hennes familie med takk for alt dem har sendt.<span>&nbsp; </span>Likes&aring; m&aring; du hilse din kone.<span>&nbsp; </span>N&aring;r jeg blir rik, kommer jeg og bes&oslash;ker dere!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor har f&aring;tt teppet, ja, takk for det!</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 5-9-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I received from you yesterday!<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been meaning to write you for so long, but the reason why I haven&rsquo;t done so before, is that I&rsquo;ve been waiting for the pictures from the mountain trip and today I finally got them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you some pictures so that you can see Norway&rsquo;s mountains and nature.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t you feel like coming over?<span>&nbsp; </span>We had a great trip in spite of the fact that it was quite a struggle.<span>&nbsp; </span>We were so untrained as far as <span style=–text-decoration: underline;–>walking</span>, you see, and my friend an office girl, and sits on a chair most of the time &ndash; and both her knees swelled up, you understand.<span>&nbsp; </span>I got so many blisters, on my heels as well as on my toes and then I swelled up around my eyes because the sun and the mountain air were too strong for me &ndash; went to the doctor&rsquo;s when I got home and wore dark glasses for about 8 days, then I was &ldquo;all rigth&rdquo; again.<span>&nbsp; </span>It was a very long distance between the cabins<span>&nbsp; </span>a walk of about 8-9 and 10 hours on nothing but rocks for many kilometers some places.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Geithetta&rdquo; consisted of nothing but rocks &ndash; over 1300 meters above the sea &ndash; Trollhetta is over 1600 m.a. the sea so <span style=–text-decoration: underline;–>that</span> got to be too strenuous for us.<span>&nbsp; </span>A baker from Trondheim went there &ndash; he&rsquo;s over 60 years old &ndash; I thought that was well done but then again he was rather tired when he reached the Trollheimen cabin.<span>&nbsp; </span>We took it easy during the daytime marching, you know, ate, rested and enjoyed ourselves &ndash; washed our feet in brooks and waded through big snowdrifts.<span>&nbsp; </span>Yes, such a vacation was really enjoyable too.<span>&nbsp; </span>Imagine how wonderful it was to reach the cabins and get the dirt and sweat washed off and then go to the dinner table!<span>&nbsp; </span>The ladies were in majority - as usual.<span>&nbsp; </span>Girls around 16-17 years old, both from Oslo and Trondheim trampled confidently on &ndash; well done &ndash; 4 of them were on top of Trollhetta when the fog came rolling in and the lightning struck around them, but they were glad to get indoors.<span>&nbsp; </span>A lot of Danes trampled around in the mountains, for them our summits and peaks are an attraction, all they have is their pityful &ldquo;Himmelbjerg&rdquo; of less than 200 m. a. the sea.</p>
<p class=–MsoNormal–>I was in Opdal at Arne&rsquo;s the last three days of the vacation.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re doing well and liking it there.<span>&nbsp; </span>The bakery is a small house with brown log walls and thatched roof where the birch grows so lovely &ndash; Arild boy is expecting a little sister in the month of November and he was very excited about that.- Arne was home last week end &ndash; and on Sunday morning he biked up to see mother.<span>&nbsp; </span>She had said to him that she wouldn&rsquo;t see Christmas &ndash; I guess she feels she&rsquo;s going but there&rsquo;s no telling how long she&rsquo;ll last.<span>&nbsp; </span>Mother has asked that her siblings in Levanger come and see her now, and she thought that would be <span style=–text-decoration: underline;–>the last time</span>.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s extremely skinny and is lieing on an air ring.<span>&nbsp; </span>In more than two years she has been <span style=–text-decoration: underline;–>out of bed for only</span> half an hour.<span>&nbsp; </span>Father is at a funeral today.<span>&nbsp; </span>A young married lady who was next to mother has died after having been sick for 3 years.<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s terrible that they should be suffering for so long.</p>
<p class=–MsoNormal–>-Father said to tell you hello &ndash; he has written several letters to you &ndash; but since he hasn&rsquo;t sent them air mail they take such a long time.<span>&nbsp; </span>I went to see aunt Laura last night &ndash; she and Mindor were going to Geving&aring;sen to pick cranberries today &ndash; yes she has her worries for existance, but it&rsquo;s going ok, even though Mindor doesn&rsquo;t work at all.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s really a &ldquo;millstone round her neck&rdquo;.</p>
<p class=–MsoNormal–>-You write that you have sent me some shoes &ndash; I think that&rsquo;s much too kind of you &ndash; I&rsquo;m very curious to see if they fit &ndash; but the brown leather slippers I got from you fit perfectly so I hope you have bought these the same size.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write you as soon as I get them.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;m very curious about what the &ldquo;surprise&rdquo; inside the shoes can be &ndash; I&rsquo;m looking forward to checking.<span>&nbsp; </span>Here it&rsquo;s difficult to buy a pair of shoes because you see, during this 1 year, they&rsquo;ve become 4 shoe tokens worth &ndash; and to buy a pair of leather shoes you need 5 tokens.<span>&nbsp; </span>Nice arrangement!<span>&nbsp; </span>I was lucky enough to get a pair of street shoes from Sweden last fall. &ndash; Father is so proud now because he has both leather slippers and felt slippers &ndash; he had none before &ndash; as soon as he gets something he takes it up to show mother.<span>&nbsp; </span>Yes I&rsquo;ve received leather slippers from you &ndash; 1 pair light silk stockings, 2 pair strong, good linen stockings (I haven&rsquo;t been wearing stockings for over 2 months in a row but now it&rsquo;s starting to get too cool at night) 3 small spring knives, which you&rsquo;ve made yourself, I&rsquo;ve gotten and 1 small, cute hammer + various other things.<span>&nbsp; </span>Many thanks to you for everything.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s just too much I feel. The worst part is that we can&rsquo;t repay you &ndash; I have no other solution than for you to come here so that we can pamper you some.<span>&nbsp; </span>And I want to thank you in advance for the shoes and the &ldquo;surprise&rdquo;<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t wait.<span>&nbsp; </span>Last week an overcoat arrived + 1 pair half soles &ndash; thread, piece of soap, stamps<span>&nbsp; </span>Thank you!<span>&nbsp; </span>You wrote once that you&rsquo;ve sent some used clothes for children but those we haven&rsquo;t received yet.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll hear as soon as they get here.<span>&nbsp; </span>I went to Trondheim to deliver the carving knives and other knives you had made, to Gjertine and Ola&rsquo;s wife, Olava and Laura have gotten theirs too.<span>&nbsp; </span>I had to laugh out loud when you wrote about the shoes you&rsquo;d sent to Ola never being big enough and that now you&rsquo;re going to send a pair that will hold three feet in one shoe.<span>&nbsp; </span>Laura and I nearly killed ourselves laughing when I read it because you sounded quite annoyed, you see.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif asked me to tell you hello, he has borrowed an electrical saw and is chopping wood outside.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s going bird hunting this coming week end.<span>&nbsp; </span>Give our regards to Alma and her family with our thanks for everything they have sent. <span>&nbsp;</span>Also say hello to your wife.<span>&nbsp; </span>When I&rsquo;m rich, I&rsquo;ll come and visit you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yes mother got the blanket, thank you! <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/debbf52232002e9a0965fa47150ec094.pdf">Herborg Holm 5 september-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 11:36:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/debbf52232002e9a0965fa47150ec094.jpg" type="application/pdf" length="58781"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1946.8.30]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/133</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1946.8.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re gode Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu fik jeg et brev fra dig igjen og tusind tak for det,<span>&nbsp; </span>Jeg ser du skal p&aring; Autotur runt Pipestone og Luvern<span>&nbsp; </span>det skulle nok v&aelig;rt morsomt og set igjen disse kjendte steder, men ak nei det er slut med det lange reiser f&oslash;r den siste.<span>&nbsp; </span>Det er godt og se at dere alle er friske og har det bra, men Verden ramler vel isammen snart<span>&nbsp; </span>ikke videre lyse utsigter, men vi m&aring; vel bare fine os i alt, ihvertfal m&aring; vi her gj&oslash;re det, slik er det og v&aelig;re vasaler, for de J&oslash;diske pengegjerrige, lidet og ingen ting &aring; f&aring; i, og slige r&aring;e prise, som f.ex. 20 Kroner for et par &ldquo;damestr&oslash;mper&rdquo;<span>&nbsp; </span>ingen har r&aring;d til og kj&oslash;pe noe sligt, foresten s&aring; er det s&aring; umulig og f&aring; i hvad man tr&aelig;nger.<span>&nbsp; </span>Jeg har fors&oslash;gt, og f&aring; mig sydd, en Suit. (<em>dress</em>) jeg er s&aring; opr&aring;dd for, men t&oslash;y kan jeg f&aring; i slig det er, men &ldquo;forsaker&rdquo; og tr&aring;d, er umulig.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle v&aelig;rt glad om jeg fik i en &ldquo;Suit&rdquo; selv om den var brukt, bare passende stor <span>&nbsp;</span>No. 54. norsk m&aring;l.<span>&nbsp; </span>Det er dumt at jeg ikke kunne f&aring; forbindelse med Halvor Oien&rdquo;, han er vel i &ldquo;Clothing Store&rdquo; <em>(klesforretning</em>) nu ogs&aring;?<span>&nbsp; </span>Det skulle v&aelig;rt morsomt og h&oslash;re hvordan det er med ham.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra kona og jenterne, dem har det bra, men meget optat, med hver sit, dem ber mig hilse Uncle John, men dem vet ingen ting og skrive om, dem har jo ikke noe kjendskap til forholdene der, og kona, er sl&oslash;v n&aring;r det gj&aelig;lder og skrive brev<span>&nbsp; </span>skal hilse s&aring; meget<span>&nbsp; </span>Skoene til henne, var altfor lange og smale, men disse <span style=–text-decoration: underline;–>jeg</span> fik de brune passet utmerket, s&aring; det var gode sko og jeg er dig s&aring; mange tusind tak skyldig, for det, s&aring; nu har jeg S&oslash;ndagssko.<span>&nbsp; </span>Jeg tjener lidet og ingen ting nu, for det er ikke noen matrialer og lave noe av og s&aring; frygtelig dyrt som alt er, og priserne stiger fremdeles, s&aring; dette ender med forskr&aelig;kkelse.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det som gj&oslash;res her g&aring;r til Melit&aelig;re utstyr, dem regner med Krig igjen, og de sm&aring; nationer skal ogs&aring; tvinges med.<span>&nbsp; </span>Menneskene er forvirrede.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg snakket med Klara Krogstad S&oslash;ndag, skulle hilse, alt bra.<span>&nbsp; </span>Alt bra ogs&aring; med os alle andre, ingen nyheter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Er glad for at dere er s&aring; friske og kj&aelig;k.<span>&nbsp; </span>Hils da Kona, og Alma fra os.<span>&nbsp; </span>Lev da s&aring; inderlig vel Kj&aelig;re broder, og ha&rsquo; det bra, h&aring;per og h&oslash;re snart</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Olav.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vet du hvordan det er med Florence.<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer intet.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear good Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Well now I got a letter from you again and thank you very much for that, I see you&rsquo;re going on an Auto trip around Pipestone and Luvern<span>&nbsp; </span>It would be fun to see those familiar places again, but oh no the long trips are over with until the last one <em>(meaning death).</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good to see that you&rsquo;re all well and doing good, but the World is probably going to fall apart soon<span>&nbsp; </span>not very bright outlook, but I guess we&rsquo;ll have to put up with everything, at least we must do so here, that&rsquo;s what it&rsquo;s like to be vassals, for the money hungry Jews, little and nothing <em>(next to nothing)</em> to be found, and such exorbitant prices, like for instance 20 Kroner for a pair of &ldquo;ladies&rsquo; stockings&rdquo;<span>&nbsp; </span>nobody can afford to buy something like that, besides it&rsquo;s so impossible to get a hold of what you need. <span>&nbsp;</span>I&rsquo;ve been trying, to get myself, a Suit made. which I need so badly, but the material I can get the way things are, but &ldquo;lining materials&rdquo; and thread, are impossible.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d be glad if I could get a hold of a &ldquo;Suit&rdquo; even if it were used, as long as it fits<span>&nbsp; </span>No. 54. Norwegian size.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad I can&rsquo;t get in touch with Halvor Oien&rdquo;, he&rsquo;s in a &ldquo;Clothing Store&rdquo; now too isn&rsquo;t he? <span>&nbsp;</span>It would be fun to hear how he&rsquo;s doing.<span>&nbsp; </span>The wife and the girls say hello, they&rsquo;re fine, but very busy, each with her own, they&rsquo;re asking me to greet Uncle John, but they don&rsquo;t know of anything to write about, they have no knowledge of the conditions over there you know, and the wife, is slow when it comes to writing letters<span>&nbsp; </span>she sends her best regards<span>&nbsp; </span>The Shoes for her, were way too long and narrow, but the ones <span style=–text-decoration: underline;–>I</span> got the brown ones fit perfectly, so they were good shoes and I owe you many thousand thanks, for that, so now I have Sunday shoes.<span>&nbsp; </span>I earn little and nothing now, <em>(Norwegian expression for &ldquo;I earn next to nothing&rdquo;</em>) because there are no materials to make things from and how terribly expensive everything is, and the prices are still going up, so this will end in disaster.</p>
<p class=–MsoNormal–>Whatever gets done here goes to Military equipment, they&rsquo;re expecting War again, and the small nations will also be forced into it.<span>&nbsp; </span>People are confused.</p>
<p class=–MsoNormal–>I spoke to Klara Krogstad on Sunday, says hello, all well.<span>&nbsp; </span>All well also with all the rest of us, no news.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m glad that you are so well.<span>&nbsp; </span>Say hello to the Wife, and Alma from us.<span>&nbsp; </span>Live well Dear brother, and &lsquo;bye, hope to hear soon</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Do you know how Florence is.<span>&nbsp; </span>I hear nothing.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/28291d5762dc866b2fd76137cd3c2205.pdf">Ola Holm 30 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:27:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/28291d5762dc866b2fd76137cd3c2205.jpg" type="application/pdf" length="47447"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.8.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/132</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.8.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 29. AUGUST-1946, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK.  BREVPAPIR OG KONVOLUTT FRA 1930-&Aring;RENE  FRA &ndash;&rdquo;AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D, TELEFON 15 &ndash;&rdquo;.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 29-1946, TO HER JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK.  PAPER AND ENVELOPE ARE FROM  &ndash;&rdquo;AX. HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD, PHONE 15&ndash;&rdquo; (THE 1930&#039;S VERSION OF THE STATIONERY).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm </div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 29 august 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brev jeg netop har modtatt fra dig. og for pakken som jeg fik ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>Du skal ha hjertelig tak<span>&nbsp; </span>du har skrevet om knivene til Herborg<span>&nbsp; </span>hun har foet dem og likes&aring; &oslash;ksa har jeg foet, og jeg har skrevet og takket<span>&nbsp; </span>det er mulig at brevet er kommet p&aring; avveie.<span>&nbsp; </span>Her er alt bare bra med os.<span>&nbsp; </span>var hos mor i Hegra ig&aring;r<span>&nbsp; </span>hun er p&aring; det samme, lenges og lider, og venter p&aring; heimlov hos Gud.<span>&nbsp; </span>Vi har et meget fint fint veir og kornet modnes og blir f&oslash;rsteklasses vare.<span>&nbsp; </span>S&aring; her blir et av Herren velsignet &aring;r. <span>&nbsp;</span>Her er lite virksomhed meget stille.<span>&nbsp; </span>Idag skal mor sin kvindeforening for kinamisjon ha udflukt til Flora<span>&nbsp; </span>jeg skal vere med.<span>&nbsp; </span>Astrid kona til vor gut Einar er p&aring; Tytteb&aelig;rplukning ved Romsj&oslash;.<span>&nbsp; </span>det lyse r&oslash;tt bortover lyngen<span>&nbsp; </span>du m&aring; tro det er fint.</p>
<p class=–MsoNormal–>I Bakeriet g&aring;r det bra<span>&nbsp; </span>nok at gj&oslash;re,<span>&nbsp; </span>Di for leve og ha det bra.<span>&nbsp; </span>Skal til byen p&aring; mandag.<span>&nbsp; </span>Skal da se til Ole<span>&nbsp; </span>han lever vel fint og har litt og gj&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils alle vores at vi har det godt i gamle Norge med de maist&aelig;tiske fjelle og den blanke fjord og den durende foss som skaffer lys og kraft til nutte og gl&aelig;de for vort folk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga &mdash; Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Rom. 3</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 29<sup>th</sup> of August 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I&rsquo;ve just received from you.<span>&nbsp; </span>and for the package I received yesterday.<span>&nbsp; </span>Thank you so much<span>&nbsp; </span>you&rsquo;ve written about the knives to Herborg<span>&nbsp; </span>she has gotten them and likewise I&rsquo;ve received the axe, and I&rsquo;ve written and thanked you<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s possible the letter has gotten lost.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here with us.<span>&nbsp; </span>I went to see mother in Hegra yesterday<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s the same, longing and suffering, and waiting to be allowed in with God.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having very nice weather and the wheat is ripening and is going to be first class <em>(not quite sure how to translate this, he says &ldquo;korn&rdquo;, but I&rsquo;m almost sure he doesn&rsquo;t mean the American kind of corn, as I don&rsquo;t remember ever seeing that in Norway.<span>&nbsp; </span>Besides, that&rsquo;s called &ldquo;mais&rdquo; in Norwegian.<span>&nbsp; </span>But I do remember the golden wheat in the fields, which I think is what people <span>&nbsp;</span>called &ldquo;korn&rdquo;, meaning grain.)</em>.<span>&nbsp; </span>So this will be a year blessed by the Lord.<span>&nbsp; </span>There is little activity here<span>&nbsp; </span>very quiet.<span>&nbsp; </span>Today mother&rsquo;s ladies&rsquo; association for the China mission is going on an outing to Flora (<em>neighbouring village, close to Hegra</em>)<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going with them.<span>&nbsp; </span>Astrid the wife of our boy Einar is Cranberry picking by Romsj&oslash;.<span>&nbsp; </span>there are so many of them they&rsquo;re like a carpet of red<span>&nbsp; </span>it really looks pretty.</p>
<p class=–MsoNormal–>In the Bakery everything is fine<span>&nbsp; </span>enough to do,<span>&nbsp; </span>Keep well all of you.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to town on Monday.<span>&nbsp; </span>Will also look in on Ole<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s probably fine and has something to do.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet all of ours and say we&rsquo;re doing good in old Norway with the majestic mountains and the shining fjord and the roaring waterfall which provides light and power for the benefit and pleasure of our people.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga &mdash; Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Rom. 3 <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c6c8570d76d437bf449c4d21d81ea801.pdf">Axel Holm 29 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:23:22 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c6c8570d76d437bf449c4d21d81ea801.jpg" type="application/pdf" length="47198"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1946.8.25]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/131</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1946.8.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 25. AUGUST, SER UT SOM DET ER SENDT 25.8.46, TIL JON HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 25, NO YEAR,  POST STAMPED IN 1946.  TO JON HOLM, 108 WEST 5TE (5TH) STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 25 august</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg h&oslash;rer at du ikke har faat mit brev; men det maa v&aelig;re kommet nu faar jeg skrev for l&aelig;nge siden, og kostet paa flypost for jeg var saa gla for pakken jeg fik.<span>&nbsp; </span>Skoene har vi brukt hver sin gang min datter og jeg men nu er de mine for min datter har flyttet.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole var her paa vissit hos mig i dag, han og datteren og svigers&oslash;nnen gik tur, skulde hilse fra ham, jeg fortalte jeg skulde skrive i dag.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg gaa en tur til mor, min s&oslash;ster og jeg.<span>&nbsp; </span>Vet du at hennes mor lever enda<span>&nbsp; </span>hun er i sit 95 aar, er rask og kj&aelig;k.<span>&nbsp; </span>Her er det fin sommer enda, men nu gaar vi vinter i m&oslash;te, og jeg gruer for det blir meget mer vask men jeg maa ta det for min st&oslash;rste gut gaar i l&aelig;re paa jernbanen og saa er Svenn i 7de klasse paa skolen, er 13 aar.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma<span>&nbsp; </span>skal skrive til henne n&aelig;ste s&oslash;ndag.<span>&nbsp; </span>Nu er pakken med overkott<span>&nbsp;&nbsp; </span><em>(sikkert &ldquo;overcoat&rdquo;=ytterjakke)</em> kommet<span>&nbsp; </span>skal skal <em>(skrevet to ganger)</em> hente den i morgen.<span>&nbsp; </span>Hils din frue og Alma og hennes barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra onkel og hilset er du fra din brordatter og hennes barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 25<sup>th</sup> of August</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle!</p>
<p class=–MsoNormal–>I hear you haven&rsquo;t received my letter; but it must have arrived by now because I wrote a long time ago, and spent air fare on it because I was so happy about the package I received.<span>&nbsp; </span>The shoes my daughter and I have shared between us but now they&rsquo;re mine because my daughter has moved.<span>&nbsp; </span>Uncle Ole was here for a visit today, he and his daughter and son in law were out on for a walk, he told me to tell you hello, I told him I was goind to write today.<span>&nbsp; </span>Now I&rsquo;m going to my mother&rsquo;s, my sister and I.<span>&nbsp; </span>Do you know her mother is still living<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s in her 95<sup>th</sup> year, is doing fine.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re still having nice summer weather here, but now we&rsquo;re approaching winter, and I&rsquo;m dreading it because there will be a lot more cleaning to do but I have to take it because my biggest boy is an apprentice with the railroads and then Svenn is in 7<sup>th</sup> grade in school, is 13 years old (<em>in those days, and also when I was in school in the 50&rsquo;s, kids started school in 1<sup>st</sup> grade at age 7 and went through 7<sup>th</sup> grade &ndash;that was considered the obligatory elementary school.<span>&nbsp; </span>This was changed only in recent years)</em>.<span>&nbsp; </span>You must greet Alma<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write her next Sunday.<span>&nbsp; </span>Now the package with the overcoat <em>(she actually calls it &ldquo;overkott&rdquo;)</em> has arrived<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll pick it up tomorrow.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife and Alma and her children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well uncle and you are greeted from your brother&rsquo;s daughter and her children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/59f1c32b5becb29c58fa086295e2e9a5.pdf">Klara Krogstad 25 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:20:12 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/59f1c32b5becb29c58fa086295e2e9a5.jpg" type="application/pdf" length="43404"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.8.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/130</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.8.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 14. AUGUST-1946, TIL JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED AUGUST 14-1946, TO JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT BY AIR MAIL, THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 14/8-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger m. familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg fikk idag brev fra Alma Wilson, hvori jeg ser at Di alle lever og har De godt.<span>&nbsp; </span>Vi har De ogs&aring; som almindelig.<span>&nbsp; </span>Hanna er gangske bra efter hvad hun har Gjennemg&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Ver venlig og hils Alma, og si til hende at hun skal snart f&aring; et varmt brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Hun skal bare sende Den Ringen som hun omtaler<span>&nbsp; </span>Sverre vil sette Den istand for henne.<span>&nbsp; </span>Alma sp&oslash;r om vi har f&aring;tt pakkerne som Di har sendt oss.<span>&nbsp; </span>Og om nogen av pakkerne er &aring;pnet p&aring; Veien.<span>&nbsp; </span>Jeg forst&aring;r nu, at nogen av mine brev som jeg har sendt Dere er kommet bort.<span>&nbsp; </span>For hver eneste pakke vi har fatt, s&aring; har jeg sendt Dere et brev.<span>&nbsp; </span>Og jeg har skrevet op alt hvad pakkerne indeholdt.<span>&nbsp; </span>Jo, vi har f&aring;tt Kniverne og alt hvad Di har sendt.<span>&nbsp; </span>Sko og kl&aelig;r av forsjellige ting.<span>&nbsp; </span>Ingen pakke har v&aelig;rt abnet p&aring; Veien.<span>&nbsp; </span>Alt er kommet frem.<span>&nbsp; </span>Jeg har som sagt skrevet om alt, og la oss ennu engang f&aring; si Dere hjertelig takk for alt.<span>&nbsp; </span>Jeg har aldrig betalt nogen Toll, for nogen ting.<span>&nbsp; </span>Si til Alma at hun kan sende Ringen i et Rekomandert brev, og sende De som Verdibrev til en 8 a 10 Dollar.<span>&nbsp; </span>Da vil De g&aring; bra.<span>&nbsp; </span>Vi har ingen ting i vort hjem efter Hanna sine for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Alt sammen blev tatt av Konrad, Olav og muligens Aksel.<span>&nbsp; </span>Du husker vell at Du gav Din far et Gullur og Din Mor fikk en Ring.<span>&nbsp; </span>Uret skulle vor s&oslash;nn Olaf ha efter ham sa Din far. <span>&nbsp;</span>For Olaf hedte efter ham.<span>&nbsp; </span>Og Ringen skulle vor Datter Karen ha for hun hedte efter Karen sin bestemor.<span>&nbsp; </span>Men Da Dine for&aelig;ldre var d&oslash;d, s&aring; fikk Dem ingenting.<span>&nbsp; </span>Olav tror jeg har b&aring;de Uret og ringen.<span>&nbsp; </span>Og alt annet av l&oslash;s&oslash;re gjik hviss samme vei.<span>&nbsp; </span>Olav og Di andre har vist rede p&aring; hvor De er blit av De som var tilbake efter Dine for&aelig;ldre Da Dem D&oslash;de fra oss.<span>&nbsp; </span>Men Hanna har ingenting efter sine kj&aelig;re for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er formeget &aring; ta imot alt De vi har f&aring;tt av Dere for ingen ting.<span>&nbsp; </span>Jeg skal si Dig min kj&aelig;re Svoger at Du har ofret meget p&aring; oss.<span>&nbsp; </span>De koster Dig mange penger De er ganske sikkert.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for alt og Gud velsigne eder rikelig ijen.<span>&nbsp; </span>Kniverne bruker vi hver dag, og kl&aelig;rne ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja tiden g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Og snart s&aring; vil b&aring;de jeg og Du m&oslash;te vore kj&aelig;re gamle for&aelig;ldre ijen.<span>&nbsp; </span>Ser at Du har f&aring;tt noen Aviser fra mig.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Du finner noe &aring; l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om jeg hadde hadt anledning til &aring; bes&oslash;gt Dere Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Da ville Du sikkert ha tatt Din Auto og kj&oslash;rt mig runt Deromkring.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke fatt noe Varer til byen av betydning.<span>&nbsp; </span>Vi venter p&aring; at De skal komme noe smatterier, sasom Kopper Kniver og forsjellig ant.<span>&nbsp; </span>Jeg har ennu ikke f&aring;tt mine Fotografier, som jeg bestilte for et halvt &aring;r siden.<span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Holm.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; nu leve vell ijen, og ha De riktig bra.<span>&nbsp; </span>Hils alle Dine kj&aelig;re fra oss. <span>&nbsp;</span>Og vi skal snart skrive mere.<span>&nbsp; </span>Om Gud vil at vi skal leve S&aring; kanske at Du ennu kommer og bes&oslash;ker oss en gang.<span>&nbsp; </span>Aksel og Laura har De bra.<span>&nbsp; </span>Ligesa Olav Din bror.<span>&nbsp; </span>Men Helga Aksel sin hustru er vist meget svak.<span>&nbsp; </span>Skal skrive mere siden.<span>&nbsp; </span>La oss hver dag huske hverandre i b&oslash;nn.<span>&nbsp; </span>Di hilses s&aring; hjertelig fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med Salmen 91,</p>
<p class=–MsoNormal–>fra Deres Hanna og E. Eidum, Post box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 14/8-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law w. family</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I received a letter from Alma Wilson, in which I see that You all are living and doing well.<span>&nbsp; </span>We are also doing as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna is fairly well after what she has Gone through.<span>&nbsp; </span>Please say hello to Alma, and tell her that she&rsquo;ll soon get a warm letter from me.<span>&nbsp; </span>She can go ahead and send That Ring she mentions<span>&nbsp; </span>Sverre will fix It for her.<span>&nbsp; </span>Alma is asking if we&rsquo;ve received the packages that You&rsquo;ve sent us.<span>&nbsp; </span>And if any of the packages have been opened on the Way.<span>&nbsp; </span>I understand now, that some of my letters that I have sent You have gotten lost.<span>&nbsp; </span>For every one of the packages we have received, I&rsquo;ve sent You a letter.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;ve written up everything the packages contained.<span>&nbsp; </span>Yes, we&rsquo;ve received the Knives and everything You&rsquo;ve sent.<span>&nbsp; </span>Shoes and clothes of different kinds.<span>&nbsp; </span>No package has been opened on the Way.<span>&nbsp; </span>Everything has gotten here.<span>&nbsp; </span>Like I said I&rsquo;ve written about everything, and let us yet again tell You many thanks for everything.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve never paid any Customs, for anything.<span>&nbsp; </span>Tell Alma that she can send the Ring in a Registered letter, and send It as an insured letter for about 8 or 10 Dollars.<span>&nbsp; </span>Then It&rsquo;ll be fine.<span>&nbsp; </span>We have nothing in our home from Hanna&rsquo;s parents.<span>&nbsp; </span>Everything was taken by Konrad, Olav and possibly Aksel.<span>&nbsp; </span>You probably remember that You gave Your father a Gold watch and Your Mother got a Ring.<span>&nbsp; </span>The Watch our son Olaf was supposed to get after him Your father said.<span>&nbsp; </span>Because Olaf was named for him.<span>&nbsp; </span>And the Ring our Daughter Karen was supposed to have because she was named for Karen&rsquo;s grandmother.<span>&nbsp; </span>But When Your parents had died, They got nothing. <span>&nbsp;</span>I think Olav has both the Watch and the ring.<span>&nbsp; </span>And everything else of movables probably went the same way.<span>&nbsp; </span>Olav and The others probably know where The Things that were left behind by Your parents When They Died from us went.<span>&nbsp; </span>But Hanna has nothing from her dear parents.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;s too much to accept everything we&rsquo;ve gotten from You for nothing.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You my dear Brother in law that You have sacrificed a lot on us.<span>&nbsp; </span>It costs You a lot of money That&rsquo;s for sure.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for everything and God bless you abundantly in return.<span>&nbsp; </span>The Knives we&rsquo;re using every day, and the clothes too.<span>&nbsp; </span>Yes time passes.<span>&nbsp; </span>And soon both I and You will meet our dear old parents again.<span>&nbsp; </span>I see you&rsquo;ve gotten some Newspapers from me.<span>&nbsp; </span>Hope You find something to read.<span>&nbsp; </span>Just think if I had had the opportunity to visit You There in Amerika.<span>&nbsp; </span>Then you probably would have taken Your Auto and driven me around The area.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t gotten any Merchandise to town to speak of.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re waiting for a few things to arrive, like Cups Knives and various other things.<span>&nbsp; </span>I still haven&rsquo;t gotten my Photos, which I ordered half a year ago.<span>&nbsp; </span>Well dear Holm.<span>&nbsp; </span>You must keep well again.<span>&nbsp; </span>Greet all Your loved ones from us.<span>&nbsp; </span>And we&rsquo;ll soon write more.<span>&nbsp; </span>If God wants us to live maybe You&rsquo;ll still come and visit us sometime.<span>&nbsp; </span>Aksel and Laura are fine.<span>&nbsp; </span>Likewise Olav Your brother.<span>&nbsp; </span>But Helga Aksel&rsquo;s wife is apparently very weak.<span>&nbsp; </span>Will write more later.<span>&nbsp; </span>Let us each day remember eachother in prayer.<span>&nbsp; </span>You are greeted warmly from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with the Psalm 91,</p>
<p class=–MsoNormal–>from Yours Hanna and E. Eidum, Post box 68<span>&nbsp; </span>Narvik Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1cf86886f935a97d828696cc7ce2e62d.pdf">Edvard Eidum 14 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:16:01 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1cf86886f935a97d828696cc7ce2e62d.jpg" type="application/pdf" length="34681"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.8.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/40</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.8.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 7. AUGUST-1946 TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  BREVPAPIR OG KONVOLUTT FRA &ndash;AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL-ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  DET ER OGS&Aring; EN LISTE OVER TING SENDT TIL NORGE, ANTAGELIG SKREVET AV JOHAN, MEN OM DEN H&Oslash;RER TIL I DETTE BREVET ELLER I ET ANNET ER IKKE GODT &Aring; VITE.  JEG TROR IKKE DET ER DENNE LISTEN AXEL MENER N&Aring;R HAN NEVNER EN FORTEGNELSE I BREVET, DET M&Aring; V&AElig;RE EN POST-FORTEGNELSE SOM FULGTE MED SELVE PAKKEN. DET VAR FLERE SLIKE I BUNKEN MED BREV, MEN DET VAR INGEN DATO P&Aring; DEM OG DERFOR VANSKELIG &Aring; VITE HVOR HVER AV DEM H&Oslash;RTE HJEMME.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 7-1946, TO HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM &ndash;AX. HOLM STJ&Oslash;RDAL-ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THERE&#039;S A LIST OF ITEMS SENT TO NORWAY, PROBABLY WRITTEN BY JOHN, BUT WHETHER IT BELONGS IN THIS LETTER OR ANOTHER ONE IS HARD TO SAY.  I DON&#039;T THINK IT&#039;S THE INVENTORY AXEL IS REFERRING TO IN THIS LETTER, THAT&#039;S PROBABLY A POSTAL ONE.  THERE WERE SEVERAL OF THOSE AMONG THE BUNCH OF LETTERS, BUT NO DATE ON THEM SO IT&#039;S HARD TO DETERMINE WHERE EACH OF THEM BELONGS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 7. August 46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik ig&aring;r pakke fra dere<span>&nbsp; </span>di skal ha tusin tak for den.<span>&nbsp; </span>Skal sende med fortegnelsen som fulte s&aring; f&aring;r du se vad pakke det var.<span>&nbsp; </span>Har idag veret op til storkjynna i Holms marka og plukket bl&aring; b&aelig;r, du skulde veret med, du m&aring; tro det var en fin dag og tur, men jeg var desvere alene.<span>&nbsp; </span>Jeg gjik fra fjellet Kl 2:30 ned om den ber&oslash;mte Hegra festning ved Dampsaga.<span>&nbsp; </span>S&aring; syklet jeg til pleiehjemmet, og var hos mor i 3 timer<span>&nbsp; </span>hun er svak og har en del smerter, men i lidelsen blir en t&aring;lmodig og det er min moder.<span>&nbsp; </span>Laura var nu netop her og alt er vel med henne og Mindor.<span>&nbsp; </span>Hos Ola er alt vel<span>&nbsp; </span>fruen var nu netop 70 &aring;r s&aring; det er gammel folk alle ihopa sa Svensken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her bygges det mange nye hus nu og bra om arbeide for den som vil.<span>&nbsp; </span>Det er vanskelegt og f&aring; folk til at arbeide<span>&nbsp; </span>alle vil vere p&aring; moen (flyplassen) og ha god betaling og intet utf&oslash;rt som i Tyskertiden.<span>&nbsp; </span>For&oslash;vrikt har vi det bra, her blir et fint &aring;r<span>&nbsp; </span>vi har et utmerket veri, meget fint h&oslash;i er allerede i hus, og &aring;kerkorn og poteter st&aring;r aldelse fl&aring;tt, vi skal nu snart begynde med ny potetern og snar blir det Ny sild og det er herre kost.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siste s&oslash;ndag var jeg fri og bes&oslash;ke mor<span>&nbsp; </span>Jeg var p&aring; et barnestevne i Skognmarka bygd, der m&aring; du tro det var vakert<span>&nbsp; </span>Storvandet er 1 mil langt <span>&nbsp;</span>det bilte vi frem-med og den stor susende skog med enkelte velstelte g&aring;rder, iblant.<span>&nbsp; </span>Norge er vakert b&aring;de sommer og vinter.<span>&nbsp; </span>I Narvik er alt bra s&aring; vit jeg vet.<span>&nbsp; </span>I morgen skal jeg til Vasbygden Skatvalsbakken og plukke bringeb&aelig;r<span>&nbsp; </span>en herlig tid vi nu har med bl&aring;b&aelig;r, bringeb&aelig;r, Tytteb&aelig;r, og Nyper.<span>&nbsp; </span>kom og smak, fly lander p&aring; Vernes og da er det 500 meter til en kopp kaffe med Norsk Aniskringle til<span>&nbsp; </span>Di for leve vel alle og ver hilset og en hjertelig tak for alt<span>&nbsp; </span>Rom 8.1</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>F&oslash;lgende st&aring;r p&aring; en separat lapp (det ligner ikke p&aring; Alma&rsquo;s h&aring;ndskrift, s&aring; det er mulig det er skrevet av Johan):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr stocking (3 par str&oslash;mper)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr Slippers (1 par t&oslash;fler)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr gloves (1 par hansker)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Hammer 3.00 (1 hammer)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Shirt (1 skjorte)</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm eler Herborg Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 7<sup>th</sup> of August 46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother John</p>
<p class=–MsoNormal–>Received a package from you yesterday<span>&nbsp; </span>thank you so much for that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll enclose the inventory that came with it so you can see which package it was.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been up to storkjynna <em>(place name meaning &ldquo;big tarn&rdquo;</em>) in Holms marka<em>)</em> today and picked blue berries, you should have been with me, it was such a fine day and trip, but unfortunately I was alone <em>(Holmsmarka was part of land belonging to the big Holm farm &ndash; Holmstr&oslash;en, <span>&nbsp;</span>where John was born was a tenant farm under this Holm farm)</em>.<span>&nbsp; </span>I left the mountain at 2:30 and came down below the famous Hegra fortress by the Steam sawmill.<span>&nbsp; </span>Then I biked to the Nursing Home, and was with mother for 3 hours<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s weak and has some pain, but in suffering one grows patient and so also mother.<span>&nbsp; </span>Laura was just here and everything is well with her and Mindor.<span>&nbsp; </span>At Ola&rsquo;s everything is well<span>&nbsp; </span>the mrs. just turned 70 years old so they are all old folk as the Swede said.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many new houses are being built here now and plenty work for those who are willing.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s difficult to get people to work<span>&nbsp; </span>everybody wants to be at the drill grounds (the airport) and earn big money doing nothing like during the War days <em>(he says &ldquo;in the German time&rdquo;, a common expression for the war period).</em><span>&nbsp; </span>As for the rest we are fine, the crops are going to be good here<span>&nbsp; </span>we have excellent weather, very good hay is already indoors, and the field corn <em>(I believe he&rsquo;s talking about wheat, but not sure)</em> and potatoes are looking just great, we&rsquo;ll soon be starting on the new potatoes and soon there will be New herring and that&rsquo;s luxury food.</p>
<p class=–MsoNormal–>Last Sunday I was excused from visiting mother<span>&nbsp; </span>I was at a children&rsquo;s gathering at Skognmarka village, you can&rsquo;t imagine how beautiful it was there<span>&nbsp; </span>Storvandet <em>(a big lake, the name itself means &ldquo;Bigwater&rdquo;)</em> is 1 mile long<span>&nbsp; </span>we drove by car alongside it and the big sighing woods with some tidy farms, in between.<span>&nbsp; </span>Noway is a beautiful country in the summer as well as in the winter.<span>&nbsp; </span>In Narvik everything is fine as far as I know.<span>&nbsp; </span>Tomorrow I&rsquo;m going to Vasbygden Skatvalsbakken to pick raspberries<span>&nbsp; </span>a lovely time we have now with blueberries, raspberries, Cranberries, and Cloudberries <em>(this tradition of picking wild berries is kept up by most families in Hegra to this day.<span>&nbsp; </span>They are used for homemade jams and juices</em>) come and taste, air planes land at Vernes and then it&rsquo;s only 500 meters to a cup of coffe and some Norwegian Anise pretzel<span>&nbsp; </span>Keep well all of you and be greeted and many thanks for everything<span>&nbsp; </span>Rom 8.1</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga <span>&nbsp;</span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span><em>The following is written on a piece of paper (probably by John; It doesn&rsquo;t look like Alma&rsquo;s handwriting):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr stocking</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr Slippers</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr gloves</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Hammer 3.00</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Shirt</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm or Herborg Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/54c205bd596beead519cadaaf27e6cda.pdf">Axel Holm 7 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:47:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/54c205bd596beead519cadaaf27e6cda.jpg" type="application/pdf" length="55097"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1946.8.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/129</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1946.8.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 2. AUGUST-1946, TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  SENT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED AUGUST 2-1946, TO HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A. SENT BY AIR MAIL, THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 2/8-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen og atter takk for alt det vi faar sent.<span>&nbsp; </span>jeg blev saa glad for de pene Skoene<span>&nbsp; </span>de er saa god og gaa i, for jeg har saa onne ben, men dem var saa store, tusen takk, og for alt det andre jeg fikk.<span>&nbsp; </span>det er saa kjerkommet.<span>&nbsp; </span>Jeg var i Byen, paa Beret sin 70. aars dag.<span>&nbsp; </span>det var 30 mennesker.<span>&nbsp; </span>det er saa mange Barn og Svigers&oslash;nner. og hunn har mange S&oslash;sken saa huset blir fort fult.<span>&nbsp; </span>Siste L&oslash;rdag blev Konrads, yngste datter Jorun Gift.<span>&nbsp; </span>alle barna var jemme.<span>&nbsp; </span>Brulupet var i Hegra.<span>&nbsp; </span>Odd er og saa jemme nu.<span>&nbsp; </span>meget kjekk gutt. <span>&nbsp;</span>Hos Aksel er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>jeg skall hilse fra alle vore slegt.<span>&nbsp; </span>v&aelig;r snild og skriv nogen ord ijen, du Alma er saa</p>
<p class=–MsoNormal–>flink til og skrive.<span>&nbsp; </span>Ja dette er saa meget at de faar, h&oslash;re at jeg har faat den andre Pakken<span>&nbsp; </span>Jeg maa slutte, for jeg vil legge i Sangen, til Beret.<span>&nbsp; </span>Ola havde saa fel Hodepine den dagen.<span>&nbsp; </span>Hils alle vore slegt.<span>&nbsp; </span>Tusen takk Broder og Alma for alt.<span>&nbsp; </span>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor og Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>er det noget de &oslash;nsker vi skal sende fra Norge saa fortell det.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 2/8-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks and thanks again for everything we get sent to us.<span>&nbsp; </span>I was so pleased with the lovely Shoes<span>&nbsp; </span>they are so comfortable, because I have such sore feet, but they were so big, thank you so much, and for all the other things I got.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so welcome.<span>&nbsp; </span>I was in Town, for Beret&rsquo;s 70<sup>th</sup> birthday.<span>&nbsp; </span>30 people were there.<span>&nbsp; </span>there are so many Children and Sons in law. and she has many Siblings so the house quickly gets full.<span>&nbsp; </span>Last Saturday Konrad&rsquo;s, youngest daughter Jorun got Married.<span>&nbsp; </span>all the children were home. The wedding was in Hegra.<span>&nbsp; </span>Odd is also home now.<span>&nbsp; </span>very nice boy. <span>&nbsp;</span>At Aksel&rsquo;s it&rsquo;s as usual.<span>&nbsp; </span>all of our relatives say hello.<span>&nbsp; </span>please write a few words again, you Alma are so good at writing.<span>&nbsp; </span>Well this is just enough to let you, see that I&rsquo;ve received the other Package.<span>&nbsp; </span>I must end this, because I want to include the song, of Beret&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Ola had such a bad Headache that day.<span>&nbsp; </span>Greet all our relatives.<span>&nbsp; </span>Many thanks Brother and Alma for everything.<span>&nbsp; </span>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor and Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>is there anything you want us to send from Norway then tell me.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f145e26689c8b0dccb97577b6c80eb9a.pdf">Laura Karlson 2 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:11:41 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f145e26689c8b0dccb97577b6c80eb9a.jpg" type="application/pdf" length="29713"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1946.7.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/128</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1946.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM, NONNEGT. 4, TR.HEIM, DATERT 27.JULI-1946, TIL MR JOHN HOLM, 108 W 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  &ndash;POSTOBLAT&ndash;-MERKE P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM, NONNEGT. 4, TR.HEIM, DATED JULY 27-1946, TO MR JOHN HOLM, 108 W 5 STR., DELL RAPIDS, SO.DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THERE&#039;S A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK OF THE ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim July 27-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja jeg vil med gl&aelig;de meddele at jeg har mottat, en &ldquo;Pakke&rdquo; med sko, &ldquo;and wrenches&rdquo;<span>&nbsp; </span>Skoene passet utmerket denne gang, og s&aring; Solide saker som det er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja du skal ha s&aring; hjertelig tak igjen, det er s&aring; altfor mye og takke for, det er s&oslash;rgelig at jeg ikke var der s&aring; jeg kunne gj&oslash;re en tjeneste igjen.<span>&nbsp; </span>Dame skoene er for lang og smal til Kona, men jeg kan anbringe dem noen steds, som regel er Amerikanske sko som kommer hit, for lange og smale sier folk.<span>&nbsp; </span>Ja jeg synes det er forgalt ta mot s&aring; meget, jeg ser hvor kostbart alt er der ogs&aring; og vanskelig og f&aring; i.</p>
<p class=–MsoNormal–>Str&oslash;mper for damer er umulig og f&aring; i her, s&aring; dem kom ogs&aring; vel med, s&aring; tusind tak skal du ha ogs&aring; for disse<span>&nbsp; </span>Det ser ut som det blir en h&aring;rd tid fremover her, og overalt i Verden.<span>&nbsp; </span>Bare man var ung og rigtig frisk s&aring; man kunne reise ut til rigtig fremmede land og begynt p&aring; nyt, men nei naturens lov kan ikke forandres<span>&nbsp; </span>Jeg er s&aring; plaget med nerverne og dizzy <em>(svimmel)</em>, s&aring; jeg duer ingen ting mere, s&aring; det er triste fremtids utsigter, men vi m&aring; v&aelig;re taksam, for det har, og da g&aring;r det en dag ad gangen.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det er bare bra med dere, samt Alma og hennes folk.<span>&nbsp; </span>Vores sl&aelig;gtninger her har det bra, og ellers ingen Nyheter.<span>&nbsp; </span>Endel Amerikanere er her p&aring; visit men ingen kjente.<span>&nbsp; </span>Her reiser folk mye<span>&nbsp; </span>ingen vil arbeide, dem reiser bort Krigsfortjensten nu, og s&aring; blir det vel slut med moroa.<span>&nbsp; </span>Verden er forvirret vet du<span>&nbsp; </span>toki som svensken sier.<span>&nbsp; </span>Ja la dem bare klem p&aring; s&aring; for dem vel selv se sin egen dumhet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kona mi hun var 70 &aring;r den 24 dns.<span>&nbsp; </span>hadde lit selskab men hun er tr&aelig;t og sliten og det ikke noe rart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja for vist slutte idag<span>&nbsp; </span>skal snart skrive igjen<span>&nbsp; </span>Jeg er ikke rigtig oplagt idag, men g&aring;r vel over<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra Kona og mine d&oslash;ttre<span>&nbsp; </span>tak for at du husker os altid med noget gott.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils Kona og Alma og alle kjente fra os.<span>&nbsp; </span>H&aring;per og f&aring; h&oslash;re fra dere igjen, det er den st&oslash;rste gl&aelig;de jeg har n&aring;r jeg for noget fra dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak da for alt og Gud velsigne dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Olav</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim July 27-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Good Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Well I&rsquo;ll inform you with pleasure that I have received, a &ldquo;Package&rdquo; with shoes, &ldquo;and wrenches&rdquo;<span>&nbsp; </span>The Shoes fit perfectly this time, and how Solid they are.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yes thank you so very much again, it&rsquo;s way too much to say thank you for, it&rsquo;s too bad that I&rsquo;m not there so that I could do a favor in return.<span>&nbsp; </span>The Ladies&rsquo; shoes are too long and narrow for the Wife, but I can place them somewhere, usually American shoes that come here, are too long and narrow people say.<span>&nbsp; </span>Yes I think it&rsquo;s too bad I have to accept so much, I see how expensive everything is there too and difficult to get hold of.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stockings for ladies are impossible to get here, so those were also welcome, so thank you very much for them too.<span>&nbsp; </span>It looks like difficults times lie ahead here, and everywhere in the World.<span>&nbsp; </span>If only one were young and really healthy so that one could travel to really foreign countries and start again, but no the law of nature can&rsquo;t be changed<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so bothered with my nerves and dizzy, so I&rsquo;m not good for anything anymore, so the future looks bleak, but we must be thankful, for what we&rsquo;ve got, and then take one day at a time.<span>&nbsp; </span>Hope things are just fine with you, and Alma and her people.<span>&nbsp; </span>Our relatives here are fine, and otherwise no News.<span>&nbsp; </span>A few Americans are here visiting but nobody I know.<span>&nbsp; </span>People here travel a lot<span>&nbsp; </span>nobody wants to work, they travel the War profits away now, and then the fun will be over.<span>&nbsp; </span>The world is confused you know<span>&nbsp; </span>toki <em>(crazy)</em> as the Swede would say.<span>&nbsp; </span>Well let them just carry on and then they&rsquo;ll see their own stupidity themselves.</p>
<p class=–MsoNormal–>My wife turned 70 years old on the 24<sup>th</sup> of this month<span>&nbsp; </span>had some company but she&rsquo;s tired and weary and no wonder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well I must quit for today<span>&nbsp; </span>will write again soon<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m not feeling quite well today, but guess it&rsquo;ll pass<span>&nbsp; </span>The Wife and my daughters say hello<span>&nbsp; </span>thank you for always remembering us with something good.<span>&nbsp; </span>Greet the Wife and Alma and everybody I know from us.<span>&nbsp; </span>Hope to hear from you again, getting something from you is the greatest pleasure I have.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for everything and God bless you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Olav <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f031266a728d1c0ba7b1de0689693a67.pdf">Ola Holm 27 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:08:21 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f031266a728d1c0ba7b1de0689693a67.jpg" type="application/pdf" length="41737"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm Stamped 1946.7.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/137</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm Stamped 1946.7.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A., POSTSTEMPLET 20. JULI-1946.  KONVOLUTT FRA &ndash; AX. HOLMS &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST &ndash;.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET ET RUNDT &ndash;KLISTERMERKE&ndash; MED POSTHORNET P&Aring;, HVOR DET ST&Aring;R &ndash;POSTBLAT&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM, UNDATED.  POST STAMPED JULY 20-1946.  TO HER (MR) JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST.,, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE IS FROM &ndash; AX. HOLM, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS &ndash;.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER WITH THE POSTAL HORN ON IT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu er jeg ferdig til &aring; starte p&aring; ferie fottur i Trollheimen.<span>&nbsp; </span>Vi skal f&oslash;rst bile ca. <span style=–text-decoration: underline;–>13</span> norske mil, og s&aring; skal vi g&aring; tilfots over Trollheimen og kommer ned via Opdal stasjon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hjertelig takk for pakken som kom ig&aring;r!<span>&nbsp; </span>Og vet du at skinnt&oslash;flene blev akkurat passe b&aring;de til far og mig!<span>&nbsp; </span>Jeg blev s&aring; glad da jeg fikk dem og at dem passer mig.<span>&nbsp; </span>Vi mangler t&oslash;fler b&aring;de far og jeg s&aring; det var fint.<span>&nbsp; </span>Tusen takk!<span>&nbsp; </span>Det er jo papirt&oslash;fler vi har brukt i de siste &aring;r og dem varer bare 8 dage.<span>&nbsp; </span>Og takk for silkestr&oslash;mpene, dem var lyse og pene og likedan takk for alle h&aring;nddukene!<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r ta dig en tur hit onkel, s&aring; jeg f&aring;r handtakke dig!</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja lev vel!<span>&nbsp; </span>Hils din frue, Alma og hennes familie!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hj. hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Bak p&aring; dette brevet har noen skrevet (antagelig Johan eller Alma): <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>2 towels (2 handkl&aelig;r)</p>
<p class=–MsoNormal–>piece toweling? (et stykke<span>&nbsp; </span>frotte?)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 sweater (1 genser)</p>
<p class=–MsoNormal–>2 slips (2 underskj&oslash;rt, mulig han mener &ldquo;slippers&rdquo; &ndash; alts&aring; t&oslash;fler, eller rett og slett &ldquo;slips&rdquo; p&aring; norsk)</p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr. socks (3 par sokker)</p>
<p class=–MsoNormal–>2 pr. Shoes (2 par sko)</p>
<p class=–MsoNormal–>soap (s&aring;pe)</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m now just about to start my walking vacation in Trollheimen.<span>&nbsp; </span>First we&rsquo;re going by car about <span style=–text-decoration: underline;–>13</span> Norwegian miles, then we&rsquo;ll walk across Trollheimen and will come down via Opdal Station.<span>&nbsp; </span>Thank you so very much for the package that came yesterday!<span>&nbsp; </span>And do you know the leather slippers fit both me and father perfectly!<span>&nbsp; </span>I was so pleased when I got them and that they fit me.<span>&nbsp; </span>Both father and I lack slippers so that was nice.<span>&nbsp; </span>A thousand thanks! <em>(Norwegian expression used all the time</em>)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been wearing paper slippers these past years and they only last for 8 days.<span>&nbsp; </span>And thank you for the silk stockings, they were light and pretty and likewise thank you for all the towels!<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to come over uncle, so that I can shake your hand thank you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Well keep well!<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife, Alma and her family!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the back of this letter somebody has written (probably John or Alma):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>2 towels</p>
<p class=–MsoNormal–>piece toweling</p>
<p class=–MsoNormal–>1 sweater</p>
<p class=–MsoNormal–>2 slips (<em>this could be slippers, or the Norwegian &ldquo;slips&rdquo; which means &ldquo;ties&rdquo;)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr. Socks</p>
<p class=–MsoNormal–>2 pr. Shoes</p>
<p class=–MsoNormal–>soap</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ff377e778391098e0417da565da44265.pdf">Herb Holm udatert-st 20-7-46.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 11:48:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ff377e778391098e0417da565da44265.jpg" type="application/pdf" length="46604"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.7.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/50</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.7.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 17. JULI-1946 TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  KONVOLUTT OG BREVPAPIR FRA &ndash; AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL - ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, TELEFON 15&ndash;. FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  POSTOBLATMERKE P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JULY 17-1946 TO HER (MR, SPELT WRONG) JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO.DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM &ndash; AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL - ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS, PHONE 15&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK OF THE ENVELOPE.<br />
<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal en 17 Juli 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder med familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik den 15 denes en pakke,<span>&nbsp; </span>Som vi siger dere tusin tak for, det var aldeles passe st&oslash;relse p&aring; t&oslash;flene <span>&nbsp;</span>dem blir fin nu n&aring;r den kolde norske vinter setter inn og det g&aring;r fort, for nu er sl&aring;tten i ful gang.<span>&nbsp; </span>Vi har nu meget varmt og fint veir, idag var det 39 gr C i Solen, folket som nu har tid ligger ved sj&oslash;en og koser sig.<span>&nbsp; </span>Det er alt bra her<span>&nbsp; </span>Mor er noget svak, jeg Skal nu straks sykle og bes&oslash;ke hende<span>&nbsp; </span>jeg er hos hende to gang i uken s&aring; det er da lit og pr&oslash;ve sig p&aring; men hun er meget t&aring;lmodig i sin lidelse, og hun &oslash;nsker sig hjem til den frelser som kj&oslash;pte hende til gud med sitt blod.<span>&nbsp; </span>Det skal nu til uka bli Trafekk flyrute p&aring; V&aelig;rnes s&aring; nu kan du g&aring; i flyet i Dell Rapid <span>&nbsp;</span>om nogle timer sedder du her og drikker kaffe av norsk vann og spiser viner br&oslash;d med Amerikans mel i.<span>&nbsp; </span>Lyntog skal vi f&aring;, s&aring; nu blir det ingen slendrian i lag med os, vi for det mer travelt end f&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne g&aring;r det fint med p&aring; Opdal <span>&nbsp;</span>han har meget &aring; gj&oslash;re og det er det som skal til.<span>&nbsp; </span>Einar er hjemme hos Eilif <span>&nbsp;</span>han skal nu reise til Nestna til sine Svigerforeldre i ferie, han er en flink gutt.<span>&nbsp; </span>Vi har nu bes&oslash;k av Balser Eidum med frue <span>&nbsp;</span>har ingen barn.<span>&nbsp; </span>Han arbeider p&aring; hjernbane verkstedet i Narvik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg skal nu p&aring; ferie s&aring; nu blir gammel hjemme alene sammen med sine 3 griser og 1 katte og 2 tamme kr&aring;ker.<span>&nbsp; </span>S&aring; du skj&oslash;nner her er nok og ta vare p&aring; for den som vil.<span>&nbsp; </span>Ja di for leve godt alle sammen og atter en hjertelig tak for alt vi har foet fra dere.<span>&nbsp; </span>Laura har ikke foet pakke du skrev om til hende for en tid siden, hun frykter at den er kommet bort, pakkene blir liggende sa l&aelig;nge hos tolaren til hjennem syn der, s&aring; den kommer vel nok.</p>
<p class=–MsoNormal–>P&aring; L&oslash;rdag skal jeg i Geving&aring;s og plukke Bl&aring;b&aelig;r til mor og gl&aelig;de hende med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga &ndash; Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 17<sup>th</sup> of July 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother with family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Received on the15th the same <em>(this month</em>) a package, Which we say many thanks for, the size of the slippers was just right<span>&nbsp; </span>they&rsquo;ll be nice now when the cold Norwegian winter sets in and that wont be long, because now the haymaking is in full swing.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having very warm and nice weather now, today it was 39 degr. C in the Sun, those who have the time are by the sea enjoying it.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here.<span>&nbsp; </span>Mother is somewhat weak, I&rsquo;m about to bike and visit her<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m with her twice a week so it&rsquo;s not easy but she&rsquo;s very patient in her suffering, and she wishes to go home to the savior who bought her to god with his blood.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re now getting air plane Traffic at V&aelig;rnes next week so now you can step on the plane in Dell Rapid<span>&nbsp; </span>in a few hours you&rsquo;ll be sitting here drinking coffee out of Norwegian water and eating pastries with American flour in them. <span>&nbsp;</span>We&rsquo;re getting Express trains, so now there will be no jog-trotting with us, we&rsquo;ll be busier than before.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne is doing fine in Opdal<span>&nbsp; </span>he has a lot to do and that&rsquo;s what&rsquo;s needed.<span>&nbsp; </span>Einar is at Eilif&rsquo;s<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s going on vacation to Nestna now to see his Parents in law, he&rsquo;s a clever boy.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re now having a visit from Balser Eidum and wife<span>&nbsp; </span>have no children.<span>&nbsp; </span>He works at the railroad workshop in Narvik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg is now going on vacation so now the old one will be home alone with his 3 pigs and 1 cat and 2 tame crows.<span>&nbsp; </span>So you understand there&rsquo;s enough to take care of here for he who wants to.<span>&nbsp; </span>Well live well all of you and again thank you so much for everything we&rsquo;ve gotten from you.<span>&nbsp; </span>Laura hasn&rsquo;t received the package you wrote about to her a while back, she fears that it has gotten lost, the packages end up staying so long in customs to be checked there, so it&rsquo;ll probably get here.<span>&nbsp; </span>On Saturday I&rsquo;m going to Geving&aring;s to pick Blueberries for mother and surprise her with.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga - Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f229c3663c7c030c38fccf3da2fe7e01.pdf">Axel Holm 17 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:42:36 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f229c3663c7c030c38fccf3da2fe7e01.jpg" type="application/pdf" length="41890"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1946.7.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/127</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1946.7.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text"> BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 14. JULI, POSTSTEMPELET SER UT SOM &#039;46, OG ETTER ALDEREN P&Aring; UNGENE OG INNHOLDET ELLERS KAN DET STEMME.  TIL MRS. (det skal vel egentlig v&aelig;re Mr.) JON HOLM, 108 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED JULY 14, NO YEAR.  IT LOOKS LIKE IT HAS BEEN SENT IN 1946, AND THAT YEAR FITS WITH THE AGE OF HER CHILDREN AND THE CONTENT OF THE LETTER.  TO MRS. (SHE PROBABLY MEANS MR.) JON HOLM, 108 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 14 juli</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re farbror</p>
<p class=–MsoNormal–>For det f&oslash;rste maa jeg faa si en hjertelig tak for det du sente mig, som jeg fik forleden dag.<span>&nbsp; </span>Det kom i h&aelig;nder som tr&aelig;ngte det skal jeg si<span>&nbsp; </span>alting er i bruk end haandkl&aelig;r som er en bi-ting for jeg bruker papir og t&oslash;rker os paa for jeg har ingen.<span>&nbsp; </span>alt er i bruk som sakt.<span>&nbsp; </span>Her er det bare bra med undtakelse litt mave onde av drikke vannet og det er en overgang.<span>&nbsp; </span>Du og dine frue er bare kj&aelig;k<span>&nbsp;&nbsp; </span>ennu lever min mors &ndash; mor altsaa min mormor<span>&nbsp; </span>hun er 94 aar<span>&nbsp; </span>er blit litt daarlig p&aring; synet <span>&nbsp;</span>ellers bra saa det er gammel slekt paa begge sider.<span>&nbsp; </span>Det begynner nu og blir bedre med all slags varer siden krigen men alt er saa dyrt at det er haabl&oslash;st &aring; kj&oslash;pe det, for jeg har en s&oslash;n som er 19 aar og en som er 13 <span>&nbsp;</span>de andre to barna er gift og har nok med sig selv, derfor er det tussi for mig mens min &aelig;ldste s&oslash;n er i l&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Han er en st&oslash;dig gut som ikke r&oslash;ker ikke drikker og n&oslash;ier sig med lite penger <span>&nbsp;</span>noen &oslash;rer bare.<span>&nbsp; </span>S&aring; jeg har gaat haab om at det blir bra for os naar Kjell er f&aelig;rdig, han er nu kommet inn i jernbanens verksted<span>&nbsp; </span>har gaat skole som mekaniker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil du sp&oslash;rre Alma om hun har litt pynt som silkebaand til barneutstyr for min &aelig;lste datter Mary skal ha en liten en i oktober. og her finnes ikke noe slikt.<span>&nbsp; </span>Mary har lagt p&aring; sykehus og er nu kommet igjen <span>&nbsp;</span>tok de skoene jeg fik av dig i bruk. med en gang men bare laan, str&oslash;mpene bruker jeg selv.<span>&nbsp; </span>I dag skal jeg gaa til mor <span>&nbsp;</span>hun har faat en svigerdatter som bor i Bergen paa vissit med to av barna.<span>&nbsp; </span>Det er min bror Olaf som bor der.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; jeg slutte for middagen er f&aelig;rdig, ha det bra onkel og hils din frue og Alma<span>&nbsp; </span>jeg har skrevet for l&aelig;nge siden til henne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra os her paa Sluppen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Din brordatter Klara</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 14<sup>th</sup> of july</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear father&rsquo;s brother <em>(&ldquo;farbror&rdquo; is another way of saying paternal uncle, meaning &ldquo;fatherbrother&rdquo;, not used much anymore).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>First of all I must say thank you very much for what you sent me, which I received the other day.<span>&nbsp; </span>It came into hands that were in need I&rsquo;ll tell you <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span>everything is in use<span>&nbsp; </span>fancy getting towels which is a luxury <em>(she actually says &ldquo;which is a by thing&rdquo; &ndash; as in &ldquo;on the side&rdquo; or &ldquo;extra&rdquo;)</em> because I use paper to dry ourselves on because I have none.<span>&nbsp; </span>like I said everything is in use.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here with the exception of some stomach ailment from the drinking water but we&rsquo;ll get used to it.<span>&nbsp; </span>You and your wife are doing good<span>&nbsp; </span>my mothers &ndash; mother that is my mormor <em>(Norwegian word for maternal grandmother, directly translated it means &ldquo;mothermother&rdquo;</em>) is still living<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s 94 years old<span>&nbsp; </span>her eyesight is failing a little<span>&nbsp; </span>otherwise well so there are old relatives on both sides.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s starting to get better now as far as merchandise since the war but everything is so expensive that it&rsquo;s hopeless to buy it, because I have a son who&rsquo;s 19 years old and one who&rsquo;s 13<span>&nbsp; </span>the other two children are married and have plenty enough themselves, therefor it&rsquo;s hard for me while my oldest son is an apprentice.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a steady boy who doesn&rsquo;t smoke or drink and gets by with little money<span>&nbsp; </span>only a few &oslash;re.<span>&nbsp; </span>So I have high hopes that things will be good for us when Kjell is finished, he&rsquo;s at a workshop with the railroads<span>&nbsp; </span>has been going to mechanics school.</p>
<p class=–MsoNormal–>Would you ask Alma if she has any trims like ribbons for baby clothes because my oldest daughter Mary is having a little one in October.<span>&nbsp; </span>and here there&rsquo;s nothing like that to be had.<span>&nbsp; </span>Mary has been in the hospital and is home again now<span>&nbsp; </span>started using the shoes I got from you. right away but only as a loan, the stockings I&rsquo;m using myself.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;m going to mother&rsquo;s<span>&nbsp; </span>she has a daughter in law who lives in Bergen visiting with two of the children.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s my brother Olaf who lives there.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have to quit now because supper is ready, keep well uncle and say hello to your wife and Alma<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written a long time ago to her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from us here at Sluppen</p>
<p class=–MsoNormal–>Your brother&rsquo;s daughter Klara <span>&nbsp;&nbsp;</span><em>(&ldquo;brordatter&rdquo;= &ldquo;brotherdaughter&rdquo; is a term used for &ldquo;niese on the brother&rsquo;s side&rdquo;, rarely used these days).</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/aac8c7d940000709e2244bc2f813574f.pdf">Klara Krogstad 14 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 07:26:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/aac8c7d940000709e2244bc2f813574f.jpg" type="application/pdf" length="47016"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1946.7.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/126</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1946.7.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 14. JULI-1946, POSTSTEMPLET TRONDHEIM      15.7.46 ,TIL MR. JOHN HOLM, 108 W. 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM OLAV HOLM DATED JULY 14-1946 TO MR, JOHN HOLM, 108 W. 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim 14-7-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Min eiegode Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja fik jeg igjen 2 Pakker n&aelig;sten samtidig.<span>&nbsp; </span>Ja du er mer end snill.<span>&nbsp; </span>Det er slig stor hjelp for os i disse trange tider <span>&nbsp;</span>priserne p&aring; alt er 5 gange s&aring; stor som f&oslash;r krigen s&aring; det er umulig altsammen.<span>&nbsp; </span>Jeg ser at ogs&aring; der borte er det frygtelige priser, og mye spetakel<span>&nbsp; </span>Verden er forvirret.<span>&nbsp; </span>Skoene og t&oslash;flene var for sm&aring; for mig, men jeg har mange som vil ha dem, s&aring; du skal ha hjertelig tak allegevel.<span>&nbsp; </span>Verkt&oslash;y (wrenches) har jeg bra med.<span>&nbsp; </span>Jeg kunne s&aelig;lge noe men ingen har r&aring;d til og kj&oslash;pe noe nu, det er penger som mangler.<span>&nbsp; </span>Slik deilig fin s&aring;pe dere har <span>&nbsp;</span>det er gode ting og meget nyttig for os, foresten skal du ha tusind tak for hver enkelt ting, alt er s&aring; hjertelig velkommen.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; spendende intresant og f&aring; Pakker, det er som med ungene, n&aring;r dem f&aring;r forundrings pakker.<span>&nbsp; </span>Ja du blev virkelig snill p&aring; dine gamle dage.<span>&nbsp; </span>Du liker kanske ikke h&oslash;re at du er blit gammel.<span>&nbsp; </span>&aring; nei det er foresten frygtelig trist ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg er s&aring; lei mig for at jeg er blit s&aring; gammel og tr&aelig;t men hvad skal man gj&oslash;re?</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er lige vanskelig om varer Kl&aelig;devarer.<span>&nbsp; </span>det ser ikke ut til og bli bedre. folk reiser, og reiser p&aring; visitter og (vacations) <span>&nbsp;</span>ingen vil arbeide mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har fors&oslash;kt og skulle f&aring; fatt p&aring; en &ldquo;hverdags&rdquo; suit&rdquo;, men ikke, og ingen Skr&aelig;dder som vil Sy. alt er s&aring; dyrt og d&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Vi har det desuten bra nu bra med mat. <span>&nbsp;</span>alle vores folk er frisk og bra. s&aring; jeg har ingen nyheter.<span>&nbsp; </span>Vi er glad for at vi for v&aelig;re frisk, og har lit for hver dag, og det er den st&oslash;rste velsignelse p&aring; jord.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nkte og reise en tur nordover til Narvik, har aldri v&aelig;rt s&aring; langt nord men f&aring;r la det v&aelig;re det blir for kostbart, det er s&aring; meget andet og bruke pengene til.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke h&oslash;rt fra &ldquo;Florence&rdquo; p&aring; l&aelig;nge, men h&aring;per det er bra med henne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det har v&aelig;ret en d&aring;rlig sommer hittil men nu er det lit bedre.<span>&nbsp; </span>Kroppen (&aring;rveien) ser bra ut.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det er bra med Kona ligedan med Alma og hennes.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse alle s&aring; meget.<span>&nbsp; </span>S&aring; for jeg da avslutte denne gang igjen, med vor aller hjerteligste tak fra os alle for din godhet mod os.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne dere igjen det er min b&oslash;n.<span>&nbsp; </span>Tak da for alt kj&aelig;re John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>(H&aring;per og f&aring; h&oslash;re snart igjen)</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim 14-7-46</p>
<p class=–MsoNormal–>My kind hearted Brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Received 2 Packages again almost at the same time.<span>&nbsp; </span>You are more than kind.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s such a big help to us in these hard times <span>&nbsp;</span>the prices on everything are 5 times as high as before the war so everything is impossible.<span>&nbsp; </span>I see that you have terrible prices over there too, and lots of hullabaloo.<span>&nbsp; </span>The world is confused.<span>&nbsp; </span>The shoes and slippers were too small for me, but I know of many who would want them, so thank you so much anyway.<span>&nbsp; </span>Tools (wrenches) I have enough of.<span>&nbsp; </span>I could sell some of it but nobody can afford to buy anything now, there&rsquo;s a lack of money.<span>&nbsp; </span>What a wonderful fine soap you have<span>&nbsp; </span>they are good things and very useful to us, so thank you so much for every single thing, everything is so very welcome.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s so exciting and interesting to get Packages, it&rsquo;s like the kids, when they get surprises.<span>&nbsp; </span>Yes you turned really kind in your old age.<span>&nbsp; </span>Maybe you don&rsquo;t like to hear that you&rsquo;ve gotten old.<span>&nbsp; </span>oh well, and terribly sad it is too.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so upset that I have gotten so old and tired but what can you do?</p>
<p class=–MsoNormal–>Here it&rsquo;s still difficult with regard to goods<span>&nbsp; </span>Clothes.<span>&nbsp; </span>it doesn&rsquo;t look like it&rsquo;s getting any better.<span>&nbsp; </span>people travel, and travel on visits and (vacations)<span>&nbsp; </span>nobody wants to work anymore.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been trying to get a hold of an &ldquo;everyday suit&rdquo;, but no, and no Taylor who will make one.<span>&nbsp; </span>everything is so expensive and bad.<span>&nbsp; </span>Otherwise we&rsquo;re fine now with regard to food.<span>&nbsp; </span>all of our people are healthy and well. so I have no news.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re glad that we can stay healthy, and have a little bit for every day, and that&rsquo;s the greatest blessing on earth.<span>&nbsp; </span>I thought I&rsquo;d take a trip up north to Narvik, have never been that far north but will have to leave it<span>&nbsp; </span>it&rsquo;ll be too expensive, there are so many other things to spend the money on.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from &ldquo;Florence&rdquo; for a long time, but hope she&rsquo;s well.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve had a bad summer up until now but now it&rsquo;s a little better.<span>&nbsp; </span>The crops look good.<span>&nbsp; </span>Hope the Wife is doing well and likewise Alma and hers.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our regards to everybody.<span>&nbsp; </span>So I must end this again for this time, with our warmest thank you&rsquo;s from all of us for you kindness toward us.<span>&nbsp; </span>God bless you again<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s my prayer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you then for everything dear John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>(Hope to hear again soon)</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e5a7b10250fbd70c6e0f2403c983a1b5.pdf">Ola Holm 14 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 07:22:27 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e5a7b10250fbd70c6e0f2403c983a1b5.jpg" type="application/pdf" length="34422"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.7.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/45</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.7.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 10. JULI-1946 TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. POSTSTEMPLET STJ&Oslash;RDAL 11.7.46.  KONVOLUTT OG BREVPAPIR FRA &ndash;&rdquo; AX. HOLM STJ&Oslash;RDAL , ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, TELEFON 15 &ndash;&rdquo; BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER ET RUNDT, HVITT  &ndash;KLISTERMERKE&ndash; MED POSTHORNET P&Aring; OG TEKSTEN POSTOBLAT. FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JULY 10-1946 TO JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM &ndash;&rdquo;AX. HOLM STJ&Oslash;RDAL, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND FORMAL OCCASIONS, TELEPHONE 15 &ndash;&rdquo;.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A ROUND STICKER WITH THE NORWEGIAN POSTAL HORN AND THE TEXT &ndash;POSTOBLAT&ndash;. THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 10-7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder John og alle dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brev som jeg har foet for flere dage siden.<span>&nbsp; </span>Tak for pakken jeg fikk i g&aring;r, den innholdt 2 korte bukser, 1 drakt, 1 kjole, et silkesliv, 1 pose frimerker. hjertelig tak.<span>&nbsp; </span>Tak for pakken vi fik idag til fruen <span>&nbsp;</span>den innholdt 1 teppe, en snelle tr&aring;, 1 n&oslash;kkel 1 brekj&aelig;rn.<span>&nbsp; </span>Skal hilse Tusin tak fra mor, teppet blir meget varmt og godt.<span>&nbsp; </span>Har veret hos hende idag skal hilse dere alle <span>&nbsp;</span>hun hadde 38.1 i feber (temp). <span>&nbsp;</span>S&aring; hun er efter meneskerness beregnin d&aring;rlig, s&aring; hun kommer vel ikke hjem til os i livet.<span>&nbsp; </span>Det beror p&aring; Herren, hans vei er ikke v&aring;re veie. s&aring; hun er i hans h&aring;nd <span>&nbsp;</span>han svikter ikke sine p&aring; n&oslash;dens dag.<span>&nbsp; </span>Her er det surt og kalt <span>&nbsp;</span>en meget d&aring;rlig sommer vad varme ang&aring;r. men det vokser fint s&aring; det serut at her blir gode &aring;ringer.<span>&nbsp; </span>Vis bare folket nu var forn&oslash;iet men stadig klage over for d&aring;rlige priser, s&aring; det er vanskeligt og f&aring; noget gjort.<span>&nbsp; </span>I Finnmark betales det 5 kr timen 40 kr om dagen for gjenopbygningen. aldeles h&aring;bl&oslash;st, efter mitt vett.<span>&nbsp; </span>Samfundet kan ikke leve under slike forhold.<span>&nbsp; </span>Det m&aring; bli et krak &oslash;konomisk om nogle &aring;r, slik g&aring;r det aldrig.<span>&nbsp; </span>Her er nok arbeide men f&aring; vil arbeide, men f&aring; bidrag av staten og leve i sus og dus, i drik og dans, i (synd) og blir det forlite s&aring; krev mer, og staten trekker skatt av di n&oslash;isomme og arbeidssomme, mens slarken lever fritt.<span>&nbsp; </span>Det g&aring;r aldrig bra med landet, og vad tid skal folket vokne, og det styrende bruke fornuft. <span>&nbsp;</span>Matte Herren forbarme sig over os s&aring; vi ikke kommer uti en ny og vere ulykke end den vi netop er ferdig med.<span>&nbsp; </span>Hos Olav er det bra.<span>&nbsp; </span>Hos Olava likes&aring; <span>&nbsp;</span>Odd er nu hjemme i Norge, han har veret lit syk men er nu bra, er kommet hjem fra Sykehuset.<span>&nbsp; </span>Laura er d&aring;rlig <span>&nbsp;</span>hun har forlite mavesyre. <span>&nbsp;</span>t&aring;ler ikke mat, men for nu syre s&aring; nu er det bedre.<span>&nbsp; </span>Arne vores har begynt eget bakeri i Opdal <span>&nbsp;</span>du m&aring; bes&oslash;ke ham til sommeren n&aring;r du kommer, du synes vel du er litt for ungdommelig idag til og tage dei en Norges tur i&aring;r.<span>&nbsp; </span>Kaffen er varm.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di lev vel alle derover, og tak for alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga og Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg gjikk sig ut en tur nu skal hilse tusin tak fra hende, Herborg er en stor h&oslash;i dame.<span>&nbsp; </span>god natt</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 10-7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother John and all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter which I received several days ago.<span>&nbsp; </span>Thank you for the package I received yesterday, it contained 2 short pants, 1 suit, 1 dress, a silk ladies undershirt, 1 bag of stamps, thank you so much.<span>&nbsp; </span>Thank you for the package we got today for the wife<span>&nbsp; </span>it contained 1 blanket, a spool of thread, 1 key 1 crowbar.<span>&nbsp; </span>Mother says a Thousand thanks, the blanket will be very nice and warm.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to see her today<span>&nbsp; </span>she sends her regards to you all<span>&nbsp; </span>she had a fever of 38.1 (temp).<span>&nbsp; </span>So according to human calculations she&rsquo;s bad, so she probably wont come home to us alive.<span>&nbsp; </span>That depends on the Lord, his way is not our way, so she&rsquo;s in his hand<span>&nbsp; </span>he wont forsake his own on the day of need.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s cold here<span>&nbsp; </span>a very bad summer as far as temperatures.<span>&nbsp; </span>but things are growing nicely so it looks like there will be good crops.<span>&nbsp; </span>If only the people could be satisfied but constant complaints about bad prices, so it&rsquo;s difficult to get anything done.<span>&nbsp; </span>In Finnmark they pay 5 kr. an hr. <span>&nbsp;</span>40 kr. a day for the rebuilding.<span>&nbsp; </span>completely hopeless, in my opinion,<span>&nbsp; </span>Society can&rsquo;t live under such circumstances.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s bound to be a crash economically in a few years, this will never work.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s enough work here but few will work, but be supported by the state and live in a whirl of pleasures, in drinking and dancing, in (sin) and if there&rsquo;s too little then demand more, and the state takes taxes out of the frugal and hard working, while the riff-raff live for free.<span>&nbsp; </span>The country will never survive, and when will the people wake up, and the authorities use common sense.<span>&nbsp; </span>May the Lord have mercy on us so that we don&rsquo;t end up in a new and worse situation than the one we&rsquo;re just finished with.<span>&nbsp; </span>At Olav&rsquo;s everything is fine. Likewise at Olava&rsquo;s<span>&nbsp; </span>Odd is home in Norway now, he has been a little sick but is fine now, has come home from the Hospital.<span>&nbsp; </span>Laura is not well<span>&nbsp; </span>she has too little stomach acid.<span>&nbsp; </span>can&rsquo;t handle her food, but is now getting acid so now she&rsquo;s doing better.<span>&nbsp; </span>Our Arne has started his own bakery in Opdal<span>&nbsp; </span>you must visit him next summer when you come, I guess you feel you&rsquo;re a little too youthful today to take a trip to Norway this year.<span>&nbsp; </span>The coffee is warm.</p>
<p class=–MsoNormal–>So live well all of you over there, and thank you for everything.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga and Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg just went out for a while<span>&nbsp; </span>she said to tell you thank you very much, Herborg is a big tall lady.</p>
<p class=–MsoNormal–>good night.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1b5796293ccb1f310f79effccb67bc94.pdf">Axel Holm 10 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:15:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1b5796293ccb1f310f79effccb67bc94.jpg" type="application/pdf" length="37211"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[John Holm to Axel Holm 1946.7.8 Partial Letter]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/27</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">John Holm to Axel Holm 1946.7.8 Partial Letter</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">MASKINSKREVET AVSKRIFT AV EN DEL AV ET BREV FRA JOHN HOLM DATERT 8. JULI &ndash; 1946, TIL AXEL HOLM.  DET ER MULIG DET VAR DETTE OLA VEDLA I BREV TIL KAROLINE HOLM DATERT 9. MARS &ndash; 1947 (EGENTLIG 1948).  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
TYPEWRITTEN COPY OF PART OF A LETTER FROM JOHN HOLM DATED JULY 8 &ndash; 1946, TO AXEL HOLM.  IT&#039;S POSSIBLE THIS IS THE LETTER OLE MENTIONS IN HIS LETTER TO KAROLINE HOLM DATED MARCH 9 &ndash; 1947 (SUPPOSED TO BE 1948).  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">John Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Avskrift</p>
<p class=–MsoNormal–>Julay 8 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids So Dakota.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder. Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>&hellip;&hellip;.Nu i Dag sender jeg To hunder Daler tel Stj&oslash;rdalens Sparebank for &aring; sette inn p&aring; banken, i mitt navn.<span>&nbsp; </span>Du kunde ta vare pa bank boken.<span>&nbsp; </span>Jeg skal snart sendd mer penger som settes inn.<span>&nbsp; </span>Om ikke jeg skulle komme til aa dra dem ut av banken selv, det kunne treffe saaledes at jeg kunne d&oslash;. Saa skal pengene deles ligt i mellem mine s&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>Du faar din del, Ole sin og Laura sin og Hanna sin del alle ligt.<span>&nbsp; </span>Jeg kommer til aa sende litt penger til banken nu og da, til jeg faar lit der.<span>&nbsp; </span>Du gaar der bort til banken og taler med ham.<span>&nbsp; </span>Naar pengene kommer der saa skriv til mig og lat mig h&oslash;re hvor mange kroner det blir for hundre daler&hellip;&hellip;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Bedste hilsen John</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Rett avskrift</p>
<p class=–MsoNormal–>B. K&oslash;hler <em>(signatur)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Stemplet </em><span>&nbsp;</span>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Kan ikke tyde underskriften, ser ut som</em> O Sivertsen<em> <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Nederst i venstre hj&oslash;rne st&aring;r det skrevet med blyant:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>$ 1.025,-</p>
<p class=–MsoNormal–>U. 38.<span>&nbsp; </span>Kr. 5.160,05</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Transcript</p>
<p class=–MsoNormal–>Julay 8 1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids So Dakota</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother. Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&hellip;&hellip;.Today I&rsquo;m sending Two hundred Dollars to Stj&oslash;rdalen Sparebank <em>(savings bank)</em> for deposit in the bank, in my name.<span>&nbsp; </span>You could take care of the bank book.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll soon send more money to be deposited.<span>&nbsp; </span>If I were not to withdraw it from the bank myself, it could so happen that I could die. Then the money is to be divided equally between my siblings.<span>&nbsp; </span>You get your share, Ole his and Laura hers and Hanna her share all equal.<span>&nbsp; </span>I will be sending a little money to the bank now and then, until I get some there.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll go over there to the bank and talk with him.<span>&nbsp; </span>When the money gets there write to me and let me know how many kroner a hundred dollars turns out to be&hellip;&hellip;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes John</p>
<p class=–MsoNormal–>Certified transcript</p>
<p class=–MsoNormal–>B. K&oslash;hler <em>(signature)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Stamped</em> STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Can&rsquo;t quite read the signature, looks like</em> O Sivertsen</p>
<p class=–MsoNormal–><em>In the lower left corner of the paper it&rsquo;s written in pencil:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>$ 1.025,-</p>
<p class=–MsoNormal–>U. 38. <span>&nbsp;</span>Kr. 5.160,05</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a2475501debbf13cb027eb3679c0970a.pdf">Avskrift John til Axel-penger.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 15:08:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a2475501debbf13cb027eb3679c0970a.jpg" type="application/pdf" length="46204"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson 1946.6.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/125</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson 1946.6.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT S&Oslash;NDAG 29. JUNI-1946, POSTSTEMPLET (MED LUFTPOST) STJ&Oslash;RDAL 1. JULI, TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ET BL&Aring;TT EN-OG-EN-HALV-KRONES FRIMERKE, MED KONG HAAKON VII, OG ET BL&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED SUNDAY, JUNE 29-1946, SENT BY AIR MAIL JULY 1-1946, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  A BLUE ONE-AND-A-HALF KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND A BLUE 30 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag 29.6.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er s&oslash;ndag.<span>&nbsp; </span>Ute pisker regnet, tordenen ruller, og lynet blinker.<span>&nbsp; </span>Jeg er helt alene hjemme idag.<span>&nbsp; </span>Far skulle v&aelig;re i Hegra hos mor i hele dag.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde tenkt &aring; sykle ut til et festlig badested vi har her, og tatt soldrakt p&aring;, men nei, planene gikk i vasken.<span>&nbsp; </span>Hele juni m&aring;ned har det v&aelig;rt d&aring;rlig sommerv&aelig;r, vi f&aring;r bare h&aring;pe det blir bedre i juli.<span>&nbsp; </span>Takk for brevet far fikk fra dig ig&aring;r og for billedene!<span>&nbsp; </span>Ser at dere har sendt oss pakke igjen<span>&nbsp; </span>Det er jo rent for galt!<span>&nbsp; </span>Du skriver om <span style=–text-decoration: underline;–>hvad</span> dere senner,<span style=–color: red;–> </span>men jeg forst&aring;r ikke riktig <span style=–text-decoration: underline;–>hvad</span> det er, men det f&aring;r vi vel se.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse onkel Johan tusen takk for pakken vi fikk fra ham, med arbeidstr&oslash;ie til far, str&oslash;mper o.s.v. og alt verkt&oslash;iet.<span>&nbsp; </span>Jeg var i Trondheim og avleverte det som onkel Ola og tante Bereth skulle ha &ndash; likedan var jeg hos tante Gjertine (Markus&rsquo; hustru).<span>&nbsp; </span>Du m&aring; tro hun har en nydelig leilighet!<span>&nbsp; </span>Hun bor sammen med en voksen s&oslash;nn (ungkar) og steller huset for ham.<span>&nbsp; </span>Ja, hun fikk det godt p&aring; sine gamle dager.<span>&nbsp; </span>Da Markus d&oslash;de satt hun jo igjen med 6 ufors&oslash;rgede barn &ndash; men det har g&aring;tt fint og alle barna er gift og har det bra.<span>&nbsp;&nbsp; </span>&ndash;<span>&nbsp; </span>Vi hadde bes&oslash;k av Odd Holm nylig.<span>&nbsp; </span>Han skulle legges inn p&aring; sykehuset <span>&nbsp;</span>mandlene skulle klippes &ndash; dessuten trodde han at han hadde betendelse i blindtarmen &ndash; malariafeberen bryter visst i kroppen p&aring; ham enda, stakkar.<span>&nbsp; </span>Odd er en kjekk kar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sist i Juli skal jeg p&aring; ferie sammen med en venninne.<span>&nbsp; </span>Vi skal g&aring; p&aring; fottur, med sekk p&aring; ryggen, i det mektige fjell Trollheimen.<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;r mig virkelig, for en slik ferie har jeg ikke hatt f&oslash;r, da g&aring;r vi alts&aring; fra den ene turisthytte til den andre &ndash; h&aring;per jeg ikke f&aring;r gnags&aring;r p&aring; h&aelig;lene!<span>&nbsp; </span>Er det ingen av dine barn som leser norsk, Alma!<span>&nbsp; </span>James er f&oslash;dt i juni 1912, akkurat som jeg &ndash; han den 8de juni og jeg den 3dje &ndash; s&aring; jeg har 5 dagers bedre forstand enn ham!<span>&nbsp; </span>Han ser s&aring; sk&oslash;ieraktig ut p&aring; billedet, synes jeg.<span>&nbsp; </span>Det er store, kraftige barn du har &ndash; men s&aring; ser du veldig stor ut selv ogs&aring;, Grace blir jo liten sammen med dig.<span>&nbsp; </span>Din yngste s&oslash;nn er 6 fot og 2 og en halv t. h&oslash;y, jeg er ogs&aring; ca. 6 fot. &ndash; 100 centimeter=1 meter og 3 fot er 92 cm.<span>&nbsp; </span>Eilif er over 6 fot for han er <span style=–text-decoration: underline;–>1 mtr og 92 cm</span>. det er store folk i Holmslekta &ndash; far blir liten mot oss barna.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar, Astrid og lille Helge er flyttet fra oss nu, s&aring; nu er far og jeg alene her.<span>&nbsp; </span>Einar kj&oslash;pte det lille huset av Arne da han reiste til Opdal.<span>&nbsp; </span>Arne leide sig et bakeri deroppe og det g&aring;r s&aring; fint.<span>&nbsp; </span>Folk deroppe er s&aring; begeistret for hans gode kaffebr&oslash;d, og de trives veldig &ndash; det er s&aring; lett fjell-luft og s&aring; vakkert der<span>&nbsp; </span>Tante Laura ligger tilsengs for tiden, men det g&aring;r visst snart over, heldig vis.<span>&nbsp; </span>Onkel Edvard Eidum i Narvik har nylig v&aelig;rt fullstendig d&oslash;ds-syk, mavekrampe &ndash; l&aring; p&aring; sykehus &ndash; men nu er han visst bra igjen.<span>&nbsp; </span>Nei, nu h&oslash;rer jeg far kommer hjem s&aring; nu m&aring; jeg varme op p&oslash;lser og erter til aftens.<span>&nbsp; </span>Far skriver visst selv snart, han er s&aring; opptatt med &aring; hekte(?) ugress i potetene &ndash; luke gulrotsenger etc.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse alle dine barn fra mig da og ikke &aring; glemme onkel Johan og hans frue.<span>&nbsp; </span>Jeg skal skrive igjen n&aring;r pakken kommer.<span>&nbsp; </span>Jeg m&aring; si <span style=–text-decoration: underline;–>takk</span> p&aring; forh&aring;nd.<span>&nbsp; </span>-<span>&nbsp; </span>Er ikke Grace gift?<span>&nbsp; </span>Og har du bare en datter?<span>&nbsp; </span>Far ber mig hilse dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Vennlig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi f&aring;r kj&oslash;pt litt kaffe p&aring; kort s&aring; nu greier vi oss fint.<span>&nbsp; </span>Det er mat nok &aring; f&aring; kj&oslash;pt nu, men det er dyrt.<span>&nbsp; </span>Og her i landet er husn&oslash;den f&aelig;l overalt.<span>&nbsp; </span>Det er mange som bygger sig hus her nu men det er jo s&aring; fryktelig dyrt at jeg synes det er rart at folk har r&aring;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev til onkel Johan at han m&aring;tte komme hit i sommer.<span>&nbsp; </span>Hvordan blir det med ham?<span>&nbsp; </span>James kan vel fly ham hit, ikke sant? Det g&aring;r vel an?<span>&nbsp; </span>Neste gang h&aring;per jeg &aring; ha noen billeder &aring; sende med?</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sunday 29.6.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s Sunday.<span>&nbsp; </span>Outside the rain is lashing down, the thunder is rolling, and the lightning is blinking.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m completely alone here today.<span>&nbsp; </span>Father was going to stay with mother in Hegra all day.<span>&nbsp; </span>I had planned to bike out to a great swimming spot we have here, and put my sun suit on, but no, my plans were ruined.<span>&nbsp; </span>All through the month of June we&rsquo;ve had bad summer weather, we&rsquo;ll just have to hope it gets better in July.<span>&nbsp; </span>Thank you for the letter father got from you yesterday and for the pictures!<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve sent us a package again.<span>&nbsp; </span>That is really just too much!<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re writing about <span style=–text-decoration: underline;–>what</span> you&rsquo;re sending, but I don&rsquo;t quite understand <span style=–text-decoration: underline;–>what</span> it is, but we&rsquo;ll wait and see.<span>&nbsp; </span>You must tell uncle Johan thanks a lot for the package we got from him, with the work shirt for father, socks etc. <em>(stockings?<span>&nbsp; </span>Same word for both in Norwegian)</em> and all the tools.<span>&nbsp; </span>I went to Trondheim to deliver what uncle Ola and aunt Bereth were to have &ndash; likewise I went to aunt Gjertine&rsquo;s (Markus&rsquo; wife). She has such a beautiful apartment!<span>&nbsp; </span>She lives with an adult son (single) and keeps house for him.<span>&nbsp; </span>Yes, things worked out well for her in her old age.<span>&nbsp; </span>When Markus died she was left with 6 unsupported children, you know &ndash; but she has managed fine and all the children are married and doing well.<span>&nbsp; </span>&ndash; We had a visit from Odd Holm recently.<span>&nbsp; </span>He was going into the hospital<span>&nbsp; </span>his tonsils were to be cut &ndash; besides he thought he had an infection in his appendix &ndash; the malaria is still ravaging his body, poor thing.<span>&nbsp; </span>Odd is a nice fellow.</p>
<p class=–MsoNormal–>At the end of July I&rsquo;m going on vacation with a girl friend.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going on foot, with backpacks on, in the enormous mountain Trollheimen.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m really looking forward to it, because I haven&rsquo;t had a vacation like that before, we&rsquo;re going to walk from one tourist cabin to the next &ndash; hope I don&rsquo;t get blisters on my heels!<span>&nbsp; </span>Can none of your children read Norwegian, Alma!<span>&nbsp; </span>James was born in June 1912, just like me &ndash; he on the 8th of June and I on the 3<sup>rd</sup> &ndash; so I have 5 days worth of more sense than him!<span>&nbsp; </span>He looks so cheeky on the picture, I think.<span>&nbsp; </span>You have some big children there &ndash; but then you look very big yourself too, Grace looks small next to you (<em>When she says &ldquo;big&rdquo; she actually means &ldquo;tall&rdquo;, it&rsquo;s the Norwegian way of saying things)</em>. Your youngest son is 6 feet and 2 and a half inches tall, I&rsquo;m 6 feet too &ndash; 100 centimeters=1 meter and 3 feet is 92 cm.<span>&nbsp; </span>Eilif is over 6 feet because he&rsquo;s 1 mtr and 92 cm. there are some big people in the Holm family &ndash; father is small compared to us children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar, Astrid and little Helge has moved away from us now, so now father and I are alone here. <span>&nbsp;</span>Einar bought the little house from Arne when he went to Opdal.<span>&nbsp; </span>Arne rented a bakery up there and it&rsquo;s going so well.<span>&nbsp; </span>People up there love his good coffee bread <em>(I think this is a term used for pastries</em>), and they really like it there &ndash; there&rsquo;s such a light mountain air and so beautiful there.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura is bedridden these days, but it looks like it&rsquo;ll soon pass, fortunately.<span>&nbsp; </span>Uncle Edvard Eidum in Narvik has recently been deadly ill, stomach cramp &ndash; was in the hospital &ndash; but is apparently well again now.<span>&nbsp; </span>Well, now I hear father coming home so now I must heat up some sausages and peas for supper.<span>&nbsp; </span>Father will probably write himself soon, he&rsquo;s so busy pulling weeds among the potatoes &ndash; weeding the beds of carrots etc.<span>&nbsp; </span>Say hello to all your children from me then and not to forget uncle Johan and his wife.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write again when the package arrives.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll say thank you in advance. &ndash; Is Grace not married?<span>&nbsp; </span>And do you have only one daughter?<span>&nbsp; </span>Father tells me to say hello to you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Friendly greeting from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>We can get some coffee on a card <em>(I assume she&rsquo;s talking about a ration card</em>) so now we&rsquo;re managing fine.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s enough food to be had now, but it&rsquo;s expensive.<span>&nbsp; </span>And in this country the housing shortage is bad everywhere.<span>&nbsp; </span>There are many who build themselves houses here now but it&rsquo;s so terribly expensive that I think it&rsquo;s strange that people can afford it.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote to uncle Johan and told him to come here this summer.<span>&nbsp; </span>What&rsquo;s the word on that?<span>&nbsp; </span>James can fly him here, can&rsquo;t he?<span>&nbsp; </span>That can be done can&rsquo;t it?<span>&nbsp; </span>Next time I hope to have some pictures to include?</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2cb9fcb377901e1028d42bcb5dcc20e9.pdf">Herborg Holm 29 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 07:17:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2cb9fcb377901e1028d42bcb5dcc20e9.jpg" type="application/pdf" length="57816"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.6.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/123</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.6.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT NARVIK 28. JUNI-1946, POSTSTEMPLET 29.6.46, TIL MR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET UT.  SENDT LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED NARVIK JUNE 28-1946, TO MR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL THE NEXT DAY, THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28/6-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re svoger og familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil idag sende Dere en liten hilsen, s&aring; Di f&aring;r se at vi lever, og har De som vanlig.<span>&nbsp; </span>Vi skulle ha skrevet til Alma Vilson ogs&aring;, men du m&aring; la hende f&aring; l&aelig;se Dette brev, da jeg ikke vet hendes Adresse.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu lagt p&aring; Sykehuset i10 dage.<span>&nbsp; </span>Men er nu hjemme ijen.<span>&nbsp; </span>De var en Ondartet mavehistorie, som var sjyl i De hele.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru har nu v&aelig;rt p&aring; Sykehuset ijen.<span>&nbsp; </span>Hun har nu tatt ut N&aring;gelen som l&aelig;gen satte ind i Den f&oslash;rste fot hun brak.<span>&nbsp; </span>Er lidt slap nu efter Den siste Opperasjon.<span>&nbsp; </span>Ja nu har vi Sol og Sommer nat som dag.<span>&nbsp; </span>Solen sjinner like ind i Sengen var Klokken 12 om natten, som 12 om dagen.<span>&nbsp; </span>Midnatsol alts&aring;.<span>&nbsp; </span>Fuglesang og sol hele D&oslash;gnet.<span>&nbsp; </span>Ja Norge er et Vakkert Land.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nkte at jeg nu skulle f&aring; sende Dere billeder av oss.<span>&nbsp; </span>Men Fotografen hadde Dem ikke f&aelig;rdig ennu.<span>&nbsp; </span>Men Dem skal nok komme.<span>&nbsp; </span>Kan hilse Dere fra Hegra og Stj&oslash;rdalen.<span>&nbsp; </span>Vi har nylig hatt bes&oslash;k av var S&oslash;n Erling m familie.<span>&nbsp; </span>Han er p&aring; Jernbanen Der.<span>&nbsp; </span>Dere kan tro at De er Stor forandring i Hegra og Stj&oslash;rdal nu.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om Dere hadde kommet hit en tur nu.<span>&nbsp; </span>Men vi m&oslash;tes vel kanske ikke mere nu, f&oslash;r end vi m&oslash;tes i Himlen.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk &aring; f&aring; m&oslash;te mor og far, S&oslash;ster og bror, Sl&aelig;gt og venner, for aldrig mere &aring; sjilles.<span>&nbsp; </span>Her i Verden er s&aring;megen Sorg, n&oslash;d og t&aring;rer.<span>&nbsp; </span>Men der hjemme hoss far er alt Dette borte.<span>&nbsp; </span>Der er De kun Jesus, og Jesus allene, som er alt for oss alle.<span>&nbsp; </span>Hanna Hadde 70 bes&oslash;kende p&aring; sin 70 Aars dag 20 Mai.<span>&nbsp; </span>Vi hadde en trivelig Aften, og mange Telegrammer fik hun ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dere noen Aviser idag.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Dem kommer frem om en m&aring;neds tid.<span>&nbsp; </span>Vi skulle ogs&aring; ha skrevet til Florence Winters,<span>&nbsp; </span>Men Da vi da m&aring; skrive bare Engelsk, S&aring; tar De lidt l&aelig;ngere tid for oss.<span>&nbsp; </span>Men skulle Di tr&aelig;ffe hende noe, s&aring; hils hende fra oss.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di ha de bra ijen.<span>&nbsp; </span>Noe s&aelig;rlig nytt vet jeg ikke &aring; skrive om.<span>&nbsp; </span>S&aring; vidt jeg vet s&aring; er alt bra med Aksel og Olav Holm.<span>&nbsp; </span>Helga Holm ligger fremdeles p&aring; Hegra Pleiehjem.<span>&nbsp; </span>Agnes Holm, Datter til Olav er vist syk.<span>&nbsp; </span>De sies at De er Tuberkul&oslash;s Sykdom hun har.<span>&nbsp; </span>Vist De er noe Di gjerne vil sp&oslash;rre om, s&aring; bare skriv.<span>&nbsp; </span>Jeg vil gjerne fortelle Dere alt De Di &oslash;nsker, om jeg kan. <span>&nbsp;</span>S&aring; m&aring; Di ha De riktig godt ijen, og Gud velsigne eder alle.<span>&nbsp; </span>Hanna hilser Dere alle s&aring; hjertelig.<span>&nbsp; </span>Alle andre hilser Dere.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; tilslut en hilsen fra Gud fader selv, 2den Mosebok 33 kap. 17-23 Vers.</p>
<p class=–MsoNormal–>En hilsen ogs&aring; fra Deres</p>
<p class=–MsoNormal–>Edvard Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>La oss ikke glemme &aring; be for hverandre.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 28/6-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother in law and family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Wanted to send You a little greeting today, so that You&rsquo;ll see we&rsquo;re alive, and doing as usual.<span>&nbsp; </span>We should write to Alma Vilson too, but just let her read This letter, as I don&rsquo;t know her address.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just been in the Hospital for 10 days.<span>&nbsp; </span>But am home again now. It was a Virulent stomach ailment, that was the cause of It all.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife has just been in the Hospital again.<span>&nbsp; </span>She has taken the Rivet<em> (I know there&rsquo;s a medical term for this but can&rsquo;t for the life of me think of it)</em> out which the doctor put into The first leg she broke.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a little weak now after The last Operation.<span>&nbsp; </span>Well now we have Sun and Summer during the night as well as the day.<span>&nbsp; </span>The sun shines straight into our Bed at 12 O&rsquo;clock at night, as well as 12 in the daytime.<span>&nbsp; </span>Midnight sun in other words.<span>&nbsp; </span>Birdsong and sun 24 hrs. a Day.<span>&nbsp; </span>Yes Norway is a Beautiful Country.<span>&nbsp; </span>I thought I&rsquo;d be able to send You pictures of us now.<span>&nbsp; </span>But the Photographer didn&rsquo;t have Them ready yet.<span>&nbsp; </span>But They&rsquo;ll be coming.<span>&nbsp; </span>Have greetings for You from Hegra and Stj&oslash;rdalen.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve recently had a visit from our Son Erling and family.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s with the Railroads there.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine The Big changes in Hegra and Stj&oslash;rdalen now.<span>&nbsp; </span>Just think if You could come here for a visit now.<span>&nbsp; </span>But we may not meet again now, until we meet in Heaven.<span>&nbsp; </span>Imagine being able to meet mother and father, Sister and brother, Relatives and friends, never to be parted again. <span>&nbsp;</span>Here in this World there&rsquo;s so much Sorrow, suffering and tears.<span>&nbsp; </span>But at home with the father all This is gone.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s only Jesus, and Jesus alone, who is everything to us all.<span>&nbsp; </span>Hanna had 70 visitors on her 70<sup>th</sup> birthday May 20<sup>th</sup>.<span>&nbsp; </span>We had a pleasant Evening, and she also got many Telegrams.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending You some Newspapers today.<span>&nbsp; </span>Hope They&rsquo;ll get there in about a month.<span>&nbsp; </span>We should write to Florence Winters too,<span>&nbsp; </span>But As we have to write only in English then, It takes a little longer time for us.<span>&nbsp; </span>But if You should meet her at all, please greet her from us.<span>&nbsp; </span>So keep well again then.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t know of much news to tell you about.<span>&nbsp; </span>As far as I know everything is fine with Aksel and Olav Holm.<span>&nbsp; </span>Helga Holm is still at Hegra Nursing Home.<span>&nbsp; </span>Apparently Agnes Holm, the Daughter of Olav is sick.<span>&nbsp; </span>They say she has some kind of a Tuberculose disease.<span>&nbsp; </span>If There&rsquo;s anything You would like to ask, just write.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d tell you everything You&rsquo;d want to know, if I can.<span>&nbsp; </span>So keep real well again, and God bless you all.<span>&nbsp; </span>Hanna sends You her warmest regards.<span>&nbsp; </span>All the others greet You.<span>&nbsp; </span>And finally a greeting from God our father himself, 2<sup>nd</sup> Book of Moses <span>&nbsp;</span>chap. 33, Verse 17-23.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings also from Yours</p>
<p class=–MsoNormal–>Edvard Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>Let us not forget to pray for eachother.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fd22b27446e6de5139a4111e7c5ef566.pdf">Edvard Eidum 28 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 06:57:09 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fd22b27446e6de5139a4111e7c5ef566.jpg" type="application/pdf" length="45730"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1946.6.22]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/124</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1946.6.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 22. JUNI-1946, TIL MR JOHN HOLM, 108 W 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED JUNE 22-1946, TO MR JOHN HOLM, 108 W 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr. heim June 22-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re gode Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for atter et brev, nei nu er du morsk til og skrive.<span>&nbsp; </span>Jeg ser du skriver om at det er sm&aring;t om brev, men sant at sige s&aring; skriver jeg svar til dig strax jeg har f&aring;et &ldquo;Pakker&rdquo;, eller brev, og det er da vel ogs&aring; det minste vi b&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Jeg skriver som regel dagen efter jeg har f&aring;et noget, men jeg vet at det h&oslash;rer til Norsk slendrian, dette med skrivning, folk er for dovne her <span>&nbsp;</span>dem venter av andre, men og yde noget selv det t&aelig;nker dem ikke p&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ser du har sent Pakke igjen, ja du er dyrebar, du kan tro det er sport og spending ved disse &ldquo;pakker&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; s&oslash;rgelig at ikke jeg kan gjengj&aelig;lde p&aring; noget vis, men ihvertfal er jeg meget taknemmelig for hvad somhelst vi f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke hvordan vi kunnet greiet os uten dette vi har f&aring;et, og her er alt s&aring; dyrt ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Det er ingenting og f&aring; i min branche Elektriske sm&aring;=ting s&aring;som Stickkontakter Plugs, og switches.<span>&nbsp; </span>men engang m&aring; det vel bli.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her har vi gode utsigter for et gott &aring;r &ldquo;avling&rdquo;.<span>&nbsp; </span>det er ikke noe varmt men bra med regn, s&aring; det ser fint ut, og det tr&aelig;nges.<span>&nbsp; </span>H&aring;per da at det er fremdeles bra med dere, s&aring; ogs&aring; med os.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg sender dette lille brev nu bare s&aring; du ser at jeg fik det siste.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; skal du h&aring; tak p&aring; forhand for den sente &ldquo;Pakke&rdquo;, h&aring;per den kommer frem, og jeg gl&aelig;der mig virkelig for det er s&aring; spendende og se.<span>&nbsp; </span>Haper det er bra Med Alma, og alle hennes.<span>&nbsp; </span>Hils henne s&aring; meget fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>For da slutte denne gang igjen ogs&aring;, skal snart skrive igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen til kona og dere alle fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Tr. Heim June 22-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear good Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for yet another letter, boy you are really cookin&rsquo; with your writing now.<span>&nbsp; </span>I see you write about there being few letters, but to tell the truth I write you and answer as soon as I&rsquo;ve received &ldquo;Packages&rdquo;, or a letter, and that&rsquo;s also the least we should do.<span>&nbsp; </span>I usually write the day after I&rsquo;ve received something, but I know it&rsquo;s part of the Norwegian jog trot, this business of writing, people are too lazy here<span>&nbsp; </span>they expect from others, but don&rsquo;t think about doing anything themselves.<span>&nbsp; </span>I see you&rsquo;ve sent a Package again, yes you are priceless, imagine the sport and excitement around these &ldquo;packages&rdquo;.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s so sad that I can&rsquo;t repay you in any way, but I really am extremely grateful for whatever we get.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know how we could have managed without what we have gotten, and here everything is so expensive too.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s nothing to be found in my trade<span>&nbsp; </span>Electrical things like Plugs, and switches.<span>&nbsp; </span>But someday we&rsquo;re bound to get something.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have prospects for a good year of &ldquo;harvest&rdquo; here.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not very warm but plenty rain, so it&rsquo;s looking good, and it&rsquo;s needed.<span>&nbsp; </span>I hope things are still good with you, as they are with us.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending this little letter now <span>&nbsp;</span>just to let you see that I received your last one.<span>&nbsp; </span>Thank you in advance for the sent &rdquo;Package&rdquo;, hope it gets here, and I&rsquo;m really looking foreward to it because it&rsquo;s so exciting to see.<span>&nbsp; </span>Hope things are good With Alma, and all of hers.<span>&nbsp; </span>Give her my best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Will end this for now again too, will write again soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes to the wife and you all from all of us</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1e907c0f6cf2097616405201b43be184.pdf">Ola Holm 22 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 07:00:53 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1e907c0f6cf2097616405201b43be184.jpg" type="application/pdf" length="31365"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1946.6.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/122</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1946.6.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 17. JUNI-1946, TIL MR JOHN HOLM, 108 W. 5TH STR, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET UT.  INNI BREVET L&Aring; EN TEGNING AV EN FOTS&Aring;LE HVOR DET ST&Aring;R P&Aring; ENGELSK: &ndash;VERDENS FINESTE FOT&ndash; OG &ndash;TATT MED RETTE TYKKELSE SOKKER&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED JUNE 17-1946, TO MR JOHN HOLM, 108 W. 5TH STR, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.  IN THE LETTER THERE&#039;S A DRAWING OF OLA&#039;S FOOT ON WHICH IT SAYS:  &ndash;THE WORLDS FINEST FOOT&ndash; AND &ndash;TAKEN ON THE RIGHT THICKNES OF SOCKS&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim 17-6-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>1000 tak for brev, M&aring; svare strax, slik som du gj&oslash;r.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Air Mail postage&rdquo; er for dyrt nu<span>&nbsp; </span>det koster Kr. 1,80.<span>&nbsp; </span>dette er mere end man tjener p&aring; dagevis, nu, da det intet er og gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Ja jeg ser at du er ved gott hum&oslash;r og det er bra, men her er det ikke greit og holde hum&oslash;ret oppe slik dyrtid som det er, og s&aring; blir man for gammel til og arbeide, eller rettere sagt, man f&aring;r ikke arbeide nar man blir gammel, her er det mest bare skriverier i &ldquo;Aviserne&rdquo; om alt som skal gj&oslash;res, men det blir mest bare med skriveri, og skryt, om alt som skal gj&oslash;res.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; ikke ta feil av retningen da du reiser til &ldquo;Sululand&rdquo;<span>&nbsp; </span>det ligger ikke i &ldquo;Syd=Amerika&rdquo; men &ldquo;Afrika&rdquo; enten du reiser med &ldquo;Survikj&aelig;gta&rdquo;, eller en anden &ldquo;Fregatt&rdquo;, husk og gj&oslash;r &ldquo;Petterlornts&rdquo; eller det er han &ldquo;grautsimon&rdquo; du har til Styringsmand, da du selv skal v&aelig;re &ldquo;Overinspekt&oslash;r&rdquo; s&aring; m&aring; du ha dette klart, ellers kunne dem kj&oslash;re dig borti Olabole, eller et andt mindre behagelig sted.<span>&nbsp; </span>ja lit sp&oslash;k er bare morro.<span>&nbsp; </span>Ja du John, du John, du er lik dig sj&oslash;l, du blir aldrig gammel, en (Infant terrible)</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er ogs&aring; i gott hum&oslash;r, og det er n&aring;r jeg for &ldquo;Pakker&rdquo; fra dere der borte.<span>&nbsp; </span>Jeg det er sikkert at det er en hel formue,<span>&nbsp; </span>med alle pakkene dere, har sent os. <span>&nbsp;</span>vi er jo s&aring; stor sl&aelig;gt.<span>&nbsp; </span>Jeg har vist f&aring;et 5 fra dere, jeg vet 2 er bortkommet iflg Almas skrivelse.<span>&nbsp; </span>Hvor mange de andre har f&aring;t vet jeg ikke, og t&oslash;r heller ikke sp&oslash;rre, for det er s&aring; snart til og bli misforst&aring;t, Det er noget som hetter misundelse her som dere ikke har forst&aring;else av der borte.<span>&nbsp; </span>Imidlertid synes jeg det er s&aring; storartet bra alt vi har f&aring;t, at jeg vet ikke hvordan jeg skal takke dere nok, for alt.<span>&nbsp; </span>Det er ikke bare vanskeligheten med &aring; f&aring; i de forskjellige ting, men det er jo v&aelig;rdien nu da det er s&aring; lidet om penger, n&aring;r det nu blir varer s&aring; blir det ingen penger, det er slig det g&aring;r, og derfor er det dobbelt bra for os alt vi f&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan tro jeg gl&aelig;der mig p&aring; Sko<span>&nbsp; </span>Nr. 9 er lange nok og medium bredde.<span>&nbsp; </span>sender pr&oslash;ve, av Fots&aring;len, nar jeg star p&aring; med full tyngde.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi fik, eller kona var det sagt, ved Axel, 2 kj&oslash;kken kniver, og 1 hammer, og jeg hilse s&aring; mange tak, du t&aelig;nker p&aring; alt og det er bra.<span>&nbsp; </span>Laura kom med det til kona, jeg t&aelig;nkte hun kunne skrive selv men det er vel slig tiltak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er s&aring; koldt om dagene, men det tegner til og bli et gott &aring;r, bare h&oslash;sten blir god.<span>&nbsp; </span>Jeg har slig lyst til og reise en tur Nordover p&aring; kysten, har aldrig v&aelig;rt langt Nord <span>&nbsp;</span>Men det er s&aring; kostbart og vanskelig om plads p&aring; B&aring;terne og Hoteller, men det ville v&aelig;re moro og se Minatssolen engang.<span>&nbsp; </span>Det var kjedelig at ikke du var her, s&aring; hadde vi reist i f&oslash;lge <span>&nbsp;</span>ja ja ingen r&aring;d med det.<span>&nbsp; </span>Det kommer vist nogen ifra Narvik hit snart, foresten er det bra med os alle.<span>&nbsp; </span>Axel sin kone er p&aring; det samme.<span>&nbsp; </span>Sa jeg har ingen nyheter for&oslash;vrig.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; morsomt og se at du og kona er s&aring; frisk og kj&aelig;k enda, det er storartet.<span>&nbsp; </span>Men du er jo bare 78 &aring;r June 30<sup>th</sup> i sommer <span>&nbsp;</span>er du ikke f&oslash;dt i 1868?<span>&nbsp; </span>det har jeg trod<span>&nbsp; </span>du er 10 &aring;r minus 20 dage eldre end mig<span>&nbsp; </span>Jeg var 68 &aring;r nu den 10 June, f&oslash;dt 1878.<span>&nbsp; </span>Jeg er s&aring; bedr&oslash;vet over at jeg blir s&aring; gammel<span>&nbsp; </span>Jeg har slik lyst til og reise ut til et fremmed land og begynde fra nyt av, Men tidens M&oslash;lle Maler &aring;rene op, og vi kan ikke stampe mot Br&aring;dden.</p>
<p class=–MsoNormal–>Da jeg ikke har noget s&aelig;rlig og skrive om for jeg vel slutte, men hvor morsomt og hat en samtale igjen.<span>&nbsp; </span>Jeg vet vi hadde mye og snakke om.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; du fortsat v&aelig;re frisk og kj&aelig;k kar da, om ikke 50 &aring;r s&aring; sl&aring;r vi av til 25, det er ogs&aring; bra.<span>&nbsp; </span>Hils da kona s&aring; hjertelig fra mig. liges&aring; Alma som har v&aelig;rt s&aring; snill mot os <span>&nbsp;</span>&oslash;nsker henne alt gott.<span>&nbsp; </span>Hils gamle kjendinger om du tr&aelig;ffer noen.</p>
<p class=–MsoNormal–>V&aelig;r hjertig hilset fra os alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Olav, Nonnegt. 4<span>&nbsp; </span>Tr. Heim</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr. Heim 17-6-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>1000 thanks for your letter, I Must answer immediately, like you do.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Air Mail postage&rdquo; is too expensive now<span>&nbsp; </span>it costs Kr. 1,80.<span>&nbsp; </span>this is more than one earns for days, now, that there&rsquo;s nothing to do.<span>&nbsp; </span>Well I see that you&rsquo;re in good spirits and that&rsquo;s good, but here keeping your spirits up is not easy expensive as it is, and then you&rsquo;re too old to work, that is, you can&rsquo;t get work when you get old,<span>&nbsp; </span>here there&rsquo;s nothing but writings in the &ldquo;newspapers&rdquo; about everything that is going to be done, but that&rsquo;s all it is mostly, writings, and bragging, about everything that&rsquo;s going to be done.<span>&nbsp; </span>You mustn&rsquo;t go in the wrong direction when you go to &ldquo;Sululand&rdquo;<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s not in &ldquo;South-America&rdquo; but in &ldquo;Africa&rdquo; whether you go by &ldquo;Survikj&aelig;gta&rdquo;, or some other &ldquo;Frigate&rdquo;, remember to bring this to <em>(he probably means to say &ldquo;to the attention of&rdquo;, but has left &ldquo; the attention&rdquo; out)</em> &ldquo;Petterlornts&rdquo; (nick name of a local Hegra guy) or is it &ldquo;grautsimon&rdquo; <em>(porridge simon, another local Hegra guy?)</em> who&rsquo;s the First mate, since you yourself is going to be &ldquo;Chief Inspector&rdquo;you must be clear on this, otherwise they could end up taking you to Olabole <em>(a nickname for a local spot in Hegra</em>), or some other such unpleasant spot.<span>&nbsp; </span>well a little joking is just fun.<span>&nbsp; </span>Oh John, John, you are just like yourself, you&rsquo;ll never get old, an (Infant terrible) &ndash; <em>(french for &ldquo;terrible child&rdquo; directly translated, a trouble maker in other words)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m in a good mood too, and that&rsquo;s when I receive &ldquo;Packages&rdquo; from you over there.<span>&nbsp; </span>Yes It&rsquo;s sure to be a whole fortune worth, in all the packages you, have sent us.<span>&nbsp; </span>we have a big family afterall.<span>&nbsp; </span>I think I&rsquo;ve received 5 from you, I know 2 have been lost according to Alma&rsquo;s writing.<span>&nbsp; </span>How many the others have received I don&rsquo;t know, nor do I dare ask, because it can quickly get misunderstood, There&rsquo;s something called envy here which you have no understanding of over there.<span>&nbsp; </span>However, I think everything we have received is so splendid, that I don&rsquo;t know how I can thank you enough, for everything.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not only the difficulties in finding the various things, but it&rsquo;s also the value now that there&rsquo;s so little money, now that the goods are coming there wont be any money, that&rsquo;s how it&rsquo;s going, and therefore everything we get is doubly good for us.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m so much looking forward to Shoes <span>&nbsp;</span>Size 9 are long enough and medium wide. <span>&nbsp;</span>I&rsquo;am sending a sample, of my Foot, when I&rsquo;m standing on it with my full weight.</p>
<p class=–MsoNormal–>We received, or rather the wife did, through Axel, 2 kitchen knives, and 1 hammer, and she says many thanks, you think of everything and that&rsquo;s good.<span>&nbsp; </span>Laura brought it to the wife, I had thought she&rsquo;d write herself but guess it&rsquo;s too much of an effort.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s so cold here these days, but it looks like it&rsquo;s going to be a good year, if only fall is good <em>(he may be talking about the harvest here when he says &ldquo;year&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>I would so much like to take a trip up North to the coast, have never been way up North<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s so expensive and difficult to get a space on the Boats and at Hotels, but it would be fun to see the Midnight sun some time.<span>&nbsp; </span>Too bad you&rsquo;re not here, we could have gone together<span>&nbsp; </span>oh well it can&rsquo;t be helped.<span>&nbsp; </span>Apparently someone from Narvik is coming here soon, as for us we are all fine.<span>&nbsp; </span>Axel&rsquo;s wife is still the same.<span>&nbsp; </span>So I have no news.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s such fun to see that you and the wife are so well still, that&rsquo;s great.<span>&nbsp; </span>But you&rsquo;re only 78 years old June 30<sup>th</sup> this summer<span>&nbsp; </span>weren&rsquo;t you born in 1868?<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s what I&rsquo;ve been thinking<span>&nbsp; </span>you are 10 years minus 20 days older than me<span>&nbsp; </span>I turned 68 years old this June 10, born 1878.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so sad that I&rsquo;m getting so old<span>&nbsp; </span>I would so much like to travel to a foreign country and start over again, But the Mill of time is Milling the years away, and we can&rsquo;t kick against the Pricks.</p>
<p class=–MsoNormal–>As I don&rsquo;t have much to write about I&rsquo;d better end this, but how fun it would be to have a conversation again.<span>&nbsp; </span>I know we had a lot to talk about.<span>&nbsp; </span>Continue to keep well, if not for 50 years let&rsquo;s reduce it to 25, that&rsquo;s good too.<span>&nbsp; </span>Greet your wife warmly from me, likewise Alma who has been so good to us<span>&nbsp; </span>wishing her all the best.<span>&nbsp; </span>Greet old acquaintances if you meet any.</p>
<p class=–MsoNormal–>Be warmly greeted from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Olav, Nonnegt. 4<span>&nbsp; </span>Tr. heim <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9224ad6ba4ea6e2ec297657e9ddf5b94.pdf">Ola Holm 17 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 06:49:50 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9224ad6ba4ea6e2ec297657e9ddf5b94.jpg" type="application/pdf" length="56814"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
