<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/9?output=rss2&amp;sortby=dc.creator</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 16:41:26 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1946.10.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/139</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1946.10.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 26. OKTOBER, POSTSTEMPLET 30.10.46. I KONVOLUTTEN L&Aring; DET OGS&Aring; ET BREV FRA DATTEREN MARY.  TIL FRU ALMA C. WILSON, BOX 166, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, S DAKOTA.  SENDT MED LUFTPOST.  ET BURGUNDER-R&Oslash;DT 5-&Oslash;RES FRIMERKE MED POSTHORN, ET BL&Aring;TT 60-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET RUSTFARGET, 2-KRONES MERKE MED KONG HAAKON.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER ET STEMPEL HVOR DET ST&Aring;R:  LOTTERIET TIL FRIHETSKAMPENS OFRE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED OCTOBER 26, POST STAMPED OCT. 30-1946.  THERE WAS ALSO A LETTER FROM HER DAUGHTER, MARY IN THE ENVELOPE.  TO FRU (MRS) ALMA C. WILSON, BOX 166, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS. S DAKOTA. SENT BY AIR MAIL.  A BURGUNDY 5 &Oslash;RE STAMP WITH THE NORW. POSTAL HORN ON IT, A BLUE 60 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A RUST COLORED 2 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII ON IT.  THE ENVELOPE ALSO HAS THE FOLLOWING STAMPED ON IT: THE LOTTERY FOR THE VICTIMS OF THE BATTLE FOR FREEDOM.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.10.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 26. Okt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min gode kusine Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for brev, jeg kan ikke forstaa at du ikke faar brev fra mig<span>&nbsp; </span>jeg har skrevet tre brev og sent i flypost til dig, et naar vi fik pakken som min datter var saa frygtelig glad for, hun hadde nogen venner hos sig den dagen pakken kom men hun blev helt vill, saa glad var hun, for den var aldeles nydelig og nu er den i bruk alt hun fik.<span>&nbsp; </span>Hjertelig tak for alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min datter fik en datter den 26 sept, helt m&oslash;rk og en pen pike.<span>&nbsp; </span>Det var morsomt det blev pike for min yngste datter har to gutter.<span>&nbsp; </span>De bor hjemme hos mig nu, for leiligheten er ikke f&aelig;rdig enda.<span>&nbsp; </span>Det er meget og gj&oslash;re saa mine h&aelig;nder er saa onde om n&aelig;ttene, for nu er vi 6 mennesker, jeg h&aelig;nger i fra 6 morgen til 10-11 hver dag.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra ma <em>(jeg tror hun mener mormoren sin)</em> til onkel Jon, han er bare spr&aelig;k og rask tross sine 80 aar.<span>&nbsp; </span>Ja nu lakker det mot vinteren og jeg gruer for det gaar saa meget brensel og dyrt som alting er.<span>&nbsp; </span>Min &aelig;lste gut som er 19 aar er paa jernbane i l&aelig;re, er saa rolig og st&oslash;dig og det er jeg glad for.<span>&nbsp; </span>Svenn Alfred som er 13 aar gaar siste aaret paa skolen, han er flink<span>&nbsp; </span>jeg skal fors&oslash;ke og la ham forts&aelig;tte. Den frakken som jeg fik skal jeg sy og forandre til ham, for nu er han opraad for alt slags kl&aelig;r baade over og under, jeg maa vel ha en raad.<span>&nbsp; </span>Det er bra med kl&aelig;r her nu naar bare man har penger nok, ikke undert&oslash;i for tykke damer som mig ha ha.<span>&nbsp; </span>End om du har hatt anledning til &aring; bes&oslash;kt os til sommeren, det er en nabo som faar sin kusine paa bes&oslash;k til sommeren her som jeg bor, men det koster vel mange penger.<span>&nbsp; </span>Tante Laura bor 3 mil herfra og onkel Aksel bror til jon bor ogsaa der<span>&nbsp; </span>hans kone er syk<span>&nbsp; </span>hun har lagt paa sykehus i 3 aar nu stakkars henne.<span>&nbsp; </span>Min mans familie er fra Skogn eller Levangernesset, min svigerfar het Paul Paulsen Krogstad.<span>&nbsp; </span>Min mand hadde 13 s&oslash;sken, store sv&aelig;re mennesker alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi reiser til Levanger i ferien. for der er det saa trivelig.<span>&nbsp; </span>Her i byen er det oppussing av alle offentlige hus nu for alt er saa forfalt paa alle aara som er gaat siden krigen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu sitter Svenn og venter p&aring; kveldsmat saa nu maa jeg slutte med en rigtig god jul og godt Nytaar.<span>&nbsp; </span>Jeg skal sende dere en julehilsen siden.<span>&nbsp; </span>Ha det rigtig bra og hils onkel og alle dine, haaber han har faat mit brev.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /> </span>
<p class=–MsoNormal–>BREV FRA KLARAS DATTER:</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for pakken du sendte mig.<span>&nbsp; </span>Du kan tro den kom vel med, og jeg blev s&aelig;rlig glad for den deilige flanell og tr&oslash;ier.<span>&nbsp; </span>Alt sammen kom vel med, og jeg er dig meget takknemlig.<span>&nbsp; </span>Ja, nu er det hele overst&aring;tt og jeg fikk en velskapt pike.<span>&nbsp; </span>Forferdelig lik sin far.<span>&nbsp; </span>Hun skal hete Berit <span>&nbsp;</span>Et riktig norsk navn.<span>&nbsp; </span>Skal sende dig billede av henne.<span>&nbsp; </span>Vi skal flytte inn i egen leilighet om 14 dager.<span>&nbsp; </span>For tiden bor vi hjemme hos mor, da huset ikke er ferdig enda.<span>&nbsp; </span>Det er meget vanskelig om hus her i Norge, s&aring; du skj&oslash;nner vi har v&aelig;rt heldige.<span>&nbsp; </span>Vi har det meget bra her i landet nu, men alt er veldig dyrt, men vi har nok av mat og det er det beste.<span>&nbsp; </span>Og min mann er heldig og har bra arbeide.<span>&nbsp; </span>Skal hilse s&aring; meget i fra ham og enda en gang tusen takke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra</p>
<p class=–MsoNormal–>Mary og Bernhard(?).</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 26<sup>th</sup> of oct.</p>
<p class=–MsoNormal–>My good cousin Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter, I can&rsquo;t understand that you don&rsquo;t get letters from me<span>&nbsp; </span>I have written three letters and sent them air mail to you, one when we received the package which my daughter was so terribly happy about, she had some friends over the day the package arrived but she went completely wild, from joy, because it was absolutely beautiful and now it&rsquo;s in use everything she got.<span>&nbsp; </span>Many thanks for everything.</p>
<p class=–MsoNormal–>My daughter had a daughter on Sept. 26, completely dark and a pretty girl.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s fun that it was a girl because my youngest daughter has two boys.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re living with me now, because the apartment isn&rsquo;t finished yet.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot to do so my hands hurt so badly at night, because now there&rsquo;s 6 of us, I keep at it from 6 morning till 10-11 every day.<span>&nbsp; </span>Ma says hello to uncle Jon <em>(I think she means her mother&rsquo;s mom),</em> he&rsquo;s still going strong in spite of his 80 years.<span>&nbsp; </span>Well, now winter is approaching and I&rsquo;m dreading it because we use so much fuel <em>(fire wood?)</em> and everything is so expensive.<span>&nbsp; </span>My oldest boy who&rsquo;s 19 years old is at the railroad as an apprentice, is so quiet and steady and I&rsquo;m glad of that.<span>&nbsp; </span>Svenn Alfred who&rsquo;s 13 years old is in his last year of school, he&rsquo;s clever<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to try and let him continue.<span>&nbsp; </span>The coat I received I&rsquo;ll alter for him, because now he&rsquo;s in need of all kinds of clothes both over and under, I guess I&rsquo;ll come up with something.<span>&nbsp; </span>You can get clothes here now if you only have enough money, not underwear for fat ladies like me ha ha.<span>&nbsp; </span>Just think if you had the opportunity to visit us next summer, there&rsquo;s a neighbour who&rsquo;s getting her cousin over next summer here where I live, but I guess it costs a lot of money.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura lives 3 miles from here and uncle Aksel jon&rsquo;s brother lives there too<span>&nbsp; </span>his wife is sick<span>&nbsp; </span>she has been in the hospital for 3 years now poor her.<span>&nbsp; </span>My husband&rsquo;s family is from Skogn or Levangernesset, my father in law&rsquo;s name was Paul Paulsen Krogstad.<span>&nbsp; </span>My husband had 13 siblings, great big people all of them.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re going to Levanger for the holidays.<span>&nbsp; </span>Because it&rsquo;s so pleasant there.<span>&nbsp; </span>Here in town there&rsquo;s renovations going on of all the public buildings now because everything has fallen into such a state of disrepair in all the years of war.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Svenn is sitting here waiting for his food so now I must end this with a very Merry Christmas and happy New Year.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a Christmas greeting later.<span>&nbsp; </span>Keep real well and say hello to uncle and all yours, hope he has received my letter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>LETTER FROM KLARA&rsquo;S DAUGHTER:</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the package you sent me.<span>&nbsp; </span>It really was welcome, and I was particularly happy about the lovely flannel and the shirts.<span>&nbsp; </span>Everything was welcome, and I&rsquo;m very grateful to you.<span>&nbsp; </span>Well, now everything is over with and I had a healthy daughter.<span>&nbsp; </span>Looks a lot like her father.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll be named Berit<span>&nbsp; </span>A real</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>Norwegian name.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a picture of her.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re moving into our own apartment in 14 days.<span>&nbsp; </span>Right now we&rsquo;re living at mother&rsquo;s, as the house isn&rsquo;t finished yet. Housing is a big problem here in Norway, so you understand we&rsquo;ve been lucky.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing very well in this country now, but everything is very expensive, but we have enough food and that&rsquo;s the best of all.<span>&nbsp; </span>And my husband is lucky enough to have a good job.<span>&nbsp; </span>He sends his best wishes and once again thank you so much.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from</p>
<p class=–MsoNormal–>Mary and Bernhard(?).</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7f4fa7b703487d8ae10c7d58260b1aff.pdf">Klara Krogstad 26 okt-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 12:00:12 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7f4fa7b703487d8ae10c7d58260b1aff.jpg" type="application/pdf" length="52515"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1946.8.25]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/131</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1946.8.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 25. AUGUST, SER UT SOM DET ER SENDT 25.8.46, TIL JON HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 25, NO YEAR,  POST STAMPED IN 1946.  TO JON HOLM, 108 WEST 5TE (5TH) STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 25 august</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg h&oslash;rer at du ikke har faat mit brev; men det maa v&aelig;re kommet nu faar jeg skrev for l&aelig;nge siden, og kostet paa flypost for jeg var saa gla for pakken jeg fik.<span>&nbsp; </span>Skoene har vi brukt hver sin gang min datter og jeg men nu er de mine for min datter har flyttet.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole var her paa vissit hos mig i dag, han og datteren og svigers&oslash;nnen gik tur, skulde hilse fra ham, jeg fortalte jeg skulde skrive i dag.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg gaa en tur til mor, min s&oslash;ster og jeg.<span>&nbsp; </span>Vet du at hennes mor lever enda<span>&nbsp; </span>hun er i sit 95 aar, er rask og kj&aelig;k.<span>&nbsp; </span>Her er det fin sommer enda, men nu gaar vi vinter i m&oslash;te, og jeg gruer for det blir meget mer vask men jeg maa ta det for min st&oslash;rste gut gaar i l&aelig;re paa jernbanen og saa er Svenn i 7de klasse paa skolen, er 13 aar.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma<span>&nbsp; </span>skal skrive til henne n&aelig;ste s&oslash;ndag.<span>&nbsp; </span>Nu er pakken med overkott<span>&nbsp;&nbsp; </span><em>(sikkert &ldquo;overcoat&rdquo;=ytterjakke)</em> kommet<span>&nbsp; </span>skal skal <em>(skrevet to ganger)</em> hente den i morgen.<span>&nbsp; </span>Hils din frue og Alma og hennes barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra onkel og hilset er du fra din brordatter og hennes barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 25<sup>th</sup> of August</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle!</p>
<p class=–MsoNormal–>I hear you haven&rsquo;t received my letter; but it must have arrived by now because I wrote a long time ago, and spent air fare on it because I was so happy about the package I received.<span>&nbsp; </span>The shoes my daughter and I have shared between us but now they&rsquo;re mine because my daughter has moved.<span>&nbsp; </span>Uncle Ole was here for a visit today, he and his daughter and son in law were out on for a walk, he told me to tell you hello, I told him I was goind to write today.<span>&nbsp; </span>Now I&rsquo;m going to my mother&rsquo;s, my sister and I.<span>&nbsp; </span>Do you know her mother is still living<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s in her 95<sup>th</sup> year, is doing fine.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re still having nice summer weather here, but now we&rsquo;re approaching winter, and I&rsquo;m dreading it because there will be a lot more cleaning to do but I have to take it because my biggest boy is an apprentice with the railroads and then Svenn is in 7<sup>th</sup> grade in school, is 13 years old (<em>in those days, and also when I was in school in the 50&rsquo;s, kids started school in 1<sup>st</sup> grade at age 7 and went through 7<sup>th</sup> grade &ndash;that was considered the obligatory elementary school.<span>&nbsp; </span>This was changed only in recent years)</em>.<span>&nbsp; </span>You must greet Alma<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write her next Sunday.<span>&nbsp; </span>Now the package with the overcoat <em>(she actually calls it &ldquo;overkott&rdquo;)</em> has arrived<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll pick it up tomorrow.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife and Alma and her children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well uncle and you are greeted from your brother&rsquo;s daughter and her children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/59f1c32b5becb29c58fa086295e2e9a5.pdf">Klara Krogstad 25 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:20:12 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/59f1c32b5becb29c58fa086295e2e9a5.jpg" type="application/pdf" length="43404"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1946.7.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/127</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1946.7.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text"> BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 14. JULI, POSTSTEMPELET SER UT SOM &#039;46, OG ETTER ALDEREN P&Aring; UNGENE OG INNHOLDET ELLERS KAN DET STEMME.  TIL MRS. (det skal vel egentlig v&aelig;re Mr.) JON HOLM, 108 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED JULY 14, NO YEAR.  IT LOOKS LIKE IT HAS BEEN SENT IN 1946, AND THAT YEAR FITS WITH THE AGE OF HER CHILDREN AND THE CONTENT OF THE LETTER.  TO MRS. (SHE PROBABLY MEANS MR.) JON HOLM, 108 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 14 juli</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re farbror</p>
<p class=–MsoNormal–>For det f&oslash;rste maa jeg faa si en hjertelig tak for det du sente mig, som jeg fik forleden dag.<span>&nbsp; </span>Det kom i h&aelig;nder som tr&aelig;ngte det skal jeg si<span>&nbsp; </span>alting er i bruk end haandkl&aelig;r som er en bi-ting for jeg bruker papir og t&oslash;rker os paa for jeg har ingen.<span>&nbsp; </span>alt er i bruk som sakt.<span>&nbsp; </span>Her er det bare bra med undtakelse litt mave onde av drikke vannet og det er en overgang.<span>&nbsp; </span>Du og dine frue er bare kj&aelig;k<span>&nbsp;&nbsp; </span>ennu lever min mors &ndash; mor altsaa min mormor<span>&nbsp; </span>hun er 94 aar<span>&nbsp; </span>er blit litt daarlig p&aring; synet <span>&nbsp;</span>ellers bra saa det er gammel slekt paa begge sider.<span>&nbsp; </span>Det begynner nu og blir bedre med all slags varer siden krigen men alt er saa dyrt at det er haabl&oslash;st &aring; kj&oslash;pe det, for jeg har en s&oslash;n som er 19 aar og en som er 13 <span>&nbsp;</span>de andre to barna er gift og har nok med sig selv, derfor er det tussi for mig mens min &aelig;ldste s&oslash;n er i l&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Han er en st&oslash;dig gut som ikke r&oslash;ker ikke drikker og n&oslash;ier sig med lite penger <span>&nbsp;</span>noen &oslash;rer bare.<span>&nbsp; </span>S&aring; jeg har gaat haab om at det blir bra for os naar Kjell er f&aelig;rdig, han er nu kommet inn i jernbanens verksted<span>&nbsp; </span>har gaat skole som mekaniker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil du sp&oslash;rre Alma om hun har litt pynt som silkebaand til barneutstyr for min &aelig;lste datter Mary skal ha en liten en i oktober. og her finnes ikke noe slikt.<span>&nbsp; </span>Mary har lagt p&aring; sykehus og er nu kommet igjen <span>&nbsp;</span>tok de skoene jeg fik av dig i bruk. med en gang men bare laan, str&oslash;mpene bruker jeg selv.<span>&nbsp; </span>I dag skal jeg gaa til mor <span>&nbsp;</span>hun har faat en svigerdatter som bor i Bergen paa vissit med to av barna.<span>&nbsp; </span>Det er min bror Olaf som bor der.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; jeg slutte for middagen er f&aelig;rdig, ha det bra onkel og hils din frue og Alma<span>&nbsp; </span>jeg har skrevet for l&aelig;nge siden til henne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra os her paa Sluppen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Din brordatter Klara</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 14<sup>th</sup> of july</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear father&rsquo;s brother <em>(&ldquo;farbror&rdquo; is another way of saying paternal uncle, meaning &ldquo;fatherbrother&rdquo;, not used much anymore).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>First of all I must say thank you very much for what you sent me, which I received the other day.<span>&nbsp; </span>It came into hands that were in need I&rsquo;ll tell you <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span>everything is in use<span>&nbsp; </span>fancy getting towels which is a luxury <em>(she actually says &ldquo;which is a by thing&rdquo; &ndash; as in &ldquo;on the side&rdquo; or &ldquo;extra&rdquo;)</em> because I use paper to dry ourselves on because I have none.<span>&nbsp; </span>like I said everything is in use.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here with the exception of some stomach ailment from the drinking water but we&rsquo;ll get used to it.<span>&nbsp; </span>You and your wife are doing good<span>&nbsp; </span>my mothers &ndash; mother that is my mormor <em>(Norwegian word for maternal grandmother, directly translated it means &ldquo;mothermother&rdquo;</em>) is still living<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s 94 years old<span>&nbsp; </span>her eyesight is failing a little<span>&nbsp; </span>otherwise well so there are old relatives on both sides.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s starting to get better now as far as merchandise since the war but everything is so expensive that it&rsquo;s hopeless to buy it, because I have a son who&rsquo;s 19 years old and one who&rsquo;s 13<span>&nbsp; </span>the other two children are married and have plenty enough themselves, therefor it&rsquo;s hard for me while my oldest son is an apprentice.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a steady boy who doesn&rsquo;t smoke or drink and gets by with little money<span>&nbsp; </span>only a few &oslash;re.<span>&nbsp; </span>So I have high hopes that things will be good for us when Kjell is finished, he&rsquo;s at a workshop with the railroads<span>&nbsp; </span>has been going to mechanics school.</p>
<p class=–MsoNormal–>Would you ask Alma if she has any trims like ribbons for baby clothes because my oldest daughter Mary is having a little one in October.<span>&nbsp; </span>and here there&rsquo;s nothing like that to be had.<span>&nbsp; </span>Mary has been in the hospital and is home again now<span>&nbsp; </span>started using the shoes I got from you. right away but only as a loan, the stockings I&rsquo;m using myself.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;m going to mother&rsquo;s<span>&nbsp; </span>she has a daughter in law who lives in Bergen visiting with two of the children.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s my brother Olaf who lives there.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have to quit now because supper is ready, keep well uncle and say hello to your wife and Alma<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written a long time ago to her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from us here at Sluppen</p>
<p class=–MsoNormal–>Your brother&rsquo;s daughter Klara <span>&nbsp;&nbsp;</span><em>(&ldquo;brordatter&rdquo;= &ldquo;brotherdaughter&rdquo; is a term used for &ldquo;niese on the brother&rsquo;s side&rdquo;, rarely used these days).</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/aac8c7d940000709e2244bc2f813574f.pdf">Klara Krogstad 14 juli-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 07:26:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/aac8c7d940000709e2244bc2f813574f.jpg" type="application/pdf" length="47016"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1946.2.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/117</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1946.2.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 24. FEBRUAR TIL MR &amp; MRS J HOLM, 108 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  POSTSTEMPLET 25.2.46.  FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED FEBRUARY 24 TO MR &amp; MRS J HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. POST STAMPED FEBRUARY 25-1946.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 24. februar</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for Julehilsen jeg fik i gaar.<span>&nbsp; </span>Ser av det at tante har v&aelig;ret syk, men efter en slik sykdom saa gammel som hun er, er det fint at det har gaat saa fort.<span>&nbsp; </span>Ja onkel nu er det meget rart siden vi hadde brev fra hverandre.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa gla for at vi ingen fly alarm faar mere saa du kan ikke tro det, mine nerver var paa bristepunktet naar sirenene gik og vi maatte gaa i kj&aelig;lleren.<span>&nbsp; </span>Vi har det bare bra <span>&nbsp;</span>nu har jeg bare guttene igjen, mine d&oslash;tre er gifte og har flyttet fra mig, jeg har en s&oslash;n som er 19 aar i sommer, han har gaat mekanikerkurset saa nu er han kommet sig inn paa jernbanen.<span>&nbsp; </span>Min yngste gut er 13 &aring;r i sommer <span>&nbsp;</span>han gaar paa skolen enda, selv holder jeg og vasker der min mand arbeidet saa det gaar da bra bare vi faar v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Ma er frisk og kj&aelig;k, hun har sluttet og vaske paa skolen nu<span>&nbsp; </span>er bare hjemme og steller for min bror Erling som er 38 aar den 3 mars.<span>&nbsp; </span>Hennes ma altsaa min bestemor lever ennu<span>&nbsp; </span>hun er 94 aar i sommer<span>&nbsp; </span>hun bor hos sin datter i n&aelig;rheten av mig, har eget hus dem.<span>&nbsp; </span>Det er nu meget bedre i mat og litt kl&aelig;r er det &aring; faa men de er saa daarlige saa jeg har ikke kj&oslash;pt no s&aelig;rlig av dem, i s&aelig;r str&oslash;mpestrik er en saga blot<span>&nbsp; </span>vi bruker papirhyssing.<span>&nbsp; </span>Vi faar v&aelig;re taalmodige, det blir vel litt efter hvert nu.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av bildene Alma sente mig du har det pent og trivelig.<span>&nbsp; </span>Husker du onkel at jeg skulde faa komme til dig, det snakker jeg meget om, men min skjebne var vel ikke slik.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa hilse tante fra mig og mine og ha det rigtig bra.<span>&nbsp; </span>Jeg har sent brev til Alma for en tid siden.<span>&nbsp; </span>Jeg faar vel brev fra dig jeg ogsaa nu, men kanske du har sluttet og skrive.<span>&nbsp; </span>Ha det bra, og v&aelig;r hjertelig hilset fra din bror datter Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 24<sup>th</sup> of February</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the Christmas greeting I got yesterday.<span>&nbsp; </span>I see from that that auntie has been sick, but after an illness like that as old as she is, it&rsquo;s good that it has gone so quickly.<span>&nbsp; </span>Well uncle a lot of things have happened since we had letters from eachother.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how glad I am that we don&rsquo;t get air raid sirens anymore, my nerves were on the point of bursting when the sirens went and we had to go to the basement.<span>&nbsp; </span>We are doing just fine <span>&nbsp;</span>I only have the boys left now, my daughters are married and have moved away from me, I have a son who turns 19 years old this summer, he has taken the mechanics class so now he has gotten a job with the railroads.<span>&nbsp; </span>My youngest boy turns 13 this summer<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s still going to school, as for me I&rsquo;m still cleaning where my husband used to work so we&rsquo;ll be fine as long as we can stay healthy.<span>&nbsp; </span>Ma <em>(that&rsquo;s the word she uses)</em> is healthy and doing well, she has quit cleaning at the school now, and is just at home keeping house for my brother Erling who turns 38 years old on March 3.<span>&nbsp; </span>Her ma that is my grandmother is still alive<span>&nbsp; </span>she&rsquo;ll turn 94 this summer<span>&nbsp; </span>she lives with her daughter nearby me, they have their own house.<span>&nbsp; </span>There is a lot more food now and some clothes are to be had but they are so bad that I haven&rsquo;t bought much of them, especially elastic for stockings is a thing of the past<span>&nbsp; </span>we use twine.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ll have to be patient, little by little now there&rsquo;s bound to be more.<span>&nbsp; </span>I see from the pictures Alma sent me that you have a nice and cosy place. Do you remember uncle that I was supposed to come visit you, I talk about that a lot, but my fate wanted it otherwise.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our regards to auntie and keep well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve sent a letter to Alma a while back.<span>&nbsp; </span>I guess I too will get a letter from you now, but maybe you&rsquo;ve quit writing.<span>&nbsp; </span>Keep well, and be heartily greeted from your brother&rsquo;s daughter Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a3810c21c71963c0f8b8c72824c97361.pdf">Klara krogstad 24 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 19:02:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a3810c21c71963c0f8b8c72824c97361.jpg" type="application/pdf" length="40361"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.10.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/99</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, TRONDHEIM, DATERT 29. OKTOBER, POSTSTEMPLET 30.10.45, TIL MRS. ALMA C VILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, AMERIKA.  SENDT MED LUFTPOST.  3 BL&Aring; 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, TRONDHEIM, DATED OCT. 29, POST STAMPED OCT. 30-45, TO MRS. ALMA C VILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, AMERIKA.  SENT AIR MAIL.  3 BLUE 60-&Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 29 okt</p>
<p class=–MsoNormal–>Godeste kusine Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skulde for l&aelig;nge siden ha skrevet men jeg har v&aelig;ret saa uvel en tid men nu har jeg faat mig medisin og da haaber jeg at jeg blir bedre<span>&nbsp;&nbsp; </span>det er overgangs alderen sa doktoren.<span>&nbsp; </span>Du maa ha hjertelig tusen tak for pakkene<span>&nbsp; </span>det blir brukt all sammen.<span>&nbsp; </span>Svenn tok paa sig den blaa buksen og den gaar han i hver dag, og Mary bruker blusen og jeg holder paa og syr meg forkl&aelig;r av noget saa det kom godt med alt sammen Alma.<span>&nbsp; </span>Tusen tak.<span>&nbsp; </span>Jeg var hos Laura den dagen hun fik brev fra dig, og da snakket vi om at du og vi skulde ha bodd i n&aelig;rheten av hver andre<span>&nbsp; </span>bor onkel John i samme hus som dig?<span>&nbsp; </span>jeg forsto tante Laura slik.<span>&nbsp; </span>Nu lakker det mot vinter her og jeg gruer for den.<span>&nbsp; </span>Min datter Mary skal gifte sig den 29 december og flytte et stykke i fra mig og det er min store sorg, men Alma baade du og jeg vet at vi har ingen andre end dem og holde os til, men slik er livet <span>&nbsp;</span>det var vores tur engang ogsaa.<span>&nbsp; </span>Onkel Aksel er 60 aar den 14 november, hans frue ligger bare og jeg tror ikke hun kommer op noget mer, hun er paa Hegra sykehjem.<span>&nbsp; </span>Hans yngste s&oslash;n som er 19 aar blev gift i sommer, og en s&oslash;n som har v&aelig;ret arrestert er l&oslash;slat og har faat baade bakeri og gaarden av Aksel.<span>&nbsp; </span>Han er i godt hum&oslash;r og har et sp&oslash;kens ord til alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Har du faat mit brev og foto.<span>&nbsp; </span>Skal hilse dig og dine fra mor, jeg har snakket med onkel Ole<span>&nbsp; </span>han har hat brev fra onkel Johan da h&oslash;rte jeg.<span>&nbsp; </span>Min s&oslash;ster Maja har v&aelig;ret uheldig<span>&nbsp; </span>hun har brukket armen, og vi deler paa arbeide hennes.<span>&nbsp; </span>Mor synes hun er skyld i det for hun var der og vasket rundt naar hun gjorde det.<span>&nbsp; </span>Her er det godt i mat nu, men ingen kl&aelig;der &aring; faa kj&oslash;pt enda, jeg er buden paa en stilig fest den 25 november.<span>&nbsp; </span>der vor jeg vasker har jubileum, i dag fik jeg innbydelse men kan ikke gaa for jeg har ikke kl&aelig;der og str&oslash;mper, men derfor ingen sure miner.<span>&nbsp; </span>Jeg er gla for det er fred og ingen fly alarm mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal kj&oslash;pe dig en bok og sende dig av Norge saa du faar se hvordan vi har det, som en jule-gave til dig fra mig.<span>&nbsp; </span>Nu er klokken s&aring; mange og jeg maa slutte for jeg er saa tr&aelig;tt.<span>&nbsp; </span>Jeg venter brev fra dig<span>&nbsp; </span>haaber snart det kommer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine barn fra os alle, og ha det rigtig bra.<span>&nbsp; </span>Hils onkel Johan med det at han m&aring; huske sin brordatter med nogen ord.</p>
<p class=–MsoNormal–>God nat.<span>&nbsp; </span>Lev godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 29<sup>th</sup> of Oct.</p>
<p class=–MsoNormal–>My best cousin Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Should have written a long time ago but I&rsquo;ve been so unwell for a while <span>&nbsp;</span>But now I have some medication so I hope I&rsquo;ll get better<span>&nbsp; </span>the doctor said it was Menopause.<span>&nbsp; </span>Thank you so very much for the packages<span>&nbsp; </span>everything is in use.<span>&nbsp; </span>Svenn put on the blue pants and wears them every day, and Mary wears the blouse and I&rsquo;m making myself aprons out of some of the things so everything was useful Alma.<span>&nbsp; </span>Thank you so much.<span>&nbsp; </span>I was at Laura&rsquo;s the day she received a letter from you, and we talked about how nice it would be if you and we lived near eachother<span>&nbsp; </span>does uncle John live in the same house as you?<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s how I understood it from Laura.<span>&nbsp; </span>Winter is approaching here now and I&rsquo;m dreading that.<span>&nbsp; </span>My daughter Mary is getting married on Dec. 29 and will move a ways away from me and that&rsquo;s my great sorrow, but Alma you and I both know that we have nobody but them to lean on, but that&rsquo;s life<span>&nbsp; </span>it was our turn once too.<span>&nbsp; </span>Uncle Axel turns 60 on November 14, his wife is bedridden and I don&rsquo;t think she&rsquo;ll be able to get up ever again, she&rsquo;s at Hegra Nursing Home.<span>&nbsp; </span>His youngest son who&rsquo;s 19 years old got married this summer, and a son who was arrested has been set free and has taken over both the bakery and property from Axel.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s in good spirits and has a joking word for everyone.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have you received my letter and photo.<span>&nbsp; </span>I have greetings to you and yours from mother, I have talked with uncle Ole<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s had a letter from uncle Johan then I heard.<span>&nbsp; </span>My sister Maja has been unfortunate and broken her arm, and we take turns doing her work.<span>&nbsp; </span>Mother feels it&rsquo;s her fault because she was there cleaning her house from top to bottom when she did it.<span>&nbsp; </span>We have a good supply of foods now, but no clothes to be had yet, I&rsquo;ve been invited to a formal party on November 25.<span>&nbsp; </span>The place where I work has an anniversary, I received the invitation today but can&rsquo;t go because I don&rsquo;t have clothes or stockings, but no sour face over that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m happy we&rsquo;re at peace and no more air raid sirens.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to buy you a book on Norway and send it to you so you can see how it looks here, as a Christmas present to you from me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s very late now so I&rsquo;ll have to quit because I&rsquo;m so sleepy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m expecting a letter from you<span>&nbsp; </span>hope it gets here soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet your children from us all, and keep well.<span>&nbsp; </span>Greet uncle Johan and say that he must remember his brother&rsquo;s daughter with a few words.</p>
<p class=–MsoNormal–>Good night.<span>&nbsp; </span>Live well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/010f948050b472b667fe67590be4d9f9.pdf">Klara Krogstad 29 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:14:41 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/010f948050b472b667fe67590be4d9f9.jpg" type="application/pdf" length="34382"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/77</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), DATERT 29. OKTOBER-1938, TIL MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), DATED OCTOBER 29-1938, TO MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goddag min kj&aelig;re kusine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for dit l&aelig;nge ventende brev, du skal tro jeg har syntes det var rart at jeg ingenting h&oslash;rte og jeg har sent dig en 3-4 billeder av min datter Gerds konfirmasjon, men jeg h&oslash;rer du ikke har f&aring;t dem jeg kan ikke forst&aring; det.<span>&nbsp; </span>Her er alt omtrent som paa det gamle <span>&nbsp;</span>jeg str&aelig;ver hver dag for mine barn.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget p&aring; dig og snakket om dig til barna at du m&aring; v&aelig;re syk for det gl&aelig;r mig frygtelig og faa brev fra dig saa du ser jeg er stolt over at jeg har faat h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Hvad har du ligget paa sykehuset for?<span>&nbsp; </span>jeg plages med maven for jeg t&aring;ler ikke brunet mat og sterke sauser, men man maa v&aelig;re glad for at jeg faar v&aelig;re oppe hver dag.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra mor <span>&nbsp;</span>hun holder p&aring; og vasker p&aring; skolen enda, det blir 24 aar nu siden hun begynte saa det er mangen dag og vri kluten.<span>&nbsp; </span>Igaar var jeg hos en nabo i selskap<span>&nbsp; </span>de er saa hyggelig mot mig for det er saa trist om aftenen naar jeg er alene endskj&oslash;nt det er sjelden.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse onkel Jon og tante fra mig det er morsomt og se at de er bra friske.<span>&nbsp; </span>Min bror Olaf har v&aelig;rt p&aring; langreise og er begynt paa en annen baat, vi fik en liten ting hver naar han kom igjen.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole er det l&aelig;nge siden jeg snakket<span>&nbsp; </span>min datter har snakket med en av hans d&oslash;tre <span>&nbsp;</span>det er bare bra der <span>&nbsp;</span>alle hans d&oslash;tre har gode poster.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Erling min &aelig;lste bror fiffer op stuen til mor kj&oslash;per nye stoler og ny Radio<span>&nbsp; </span>han er en slik mamma gut.<span>&nbsp; </span>Jeg maa nu slutte mit rot for denne gang h&aring;per paa svar snarest mulig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig Hilsner</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara og barna</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodday my dear cousin.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your long awaited letter, I can&rsquo;t tell you how strange I thought it was that I didn&rsquo;t hear anything and I&rsquo;ve sent you 3-4 pictures of my daughter Gerd&rsquo;s confirmation, but I hear you haven&rsquo;t received them <span>&nbsp;</span>I can&rsquo;t understand that.<span>&nbsp; </span>Everything is more or less as usual here<span>&nbsp; </span>I toil every day for my children.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about you a lot and talked about you to the children that you must be sick because it pleases me terribly to get a letter from you so you see I&rsquo;m proud to have heard from you.<span>&nbsp; </span>What have you been in the hospital for?<span>&nbsp; </span>I have problems with my stomach because I can&rsquo;t handle fried foods and spicy gravies, but must be happy that I can stay up every day.<span>&nbsp; </span>My mother says hello<span>&nbsp; </span>she still cleans at the school, it will be 24 years now since she started so that&rsquo;s many a day wringing that rag.<span>&nbsp; </span>Yesterday I was at a neighbour&rsquo;s at a party<span>&nbsp; </span>they are so nice to me because it&rsquo;s so miserable in the evening when I&rsquo;m alone though that&rsquo;s not often.<span>&nbsp; </span>Say hello to uncle John and auntie from me<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s fun to see that they&rsquo;re quite healthy.<span>&nbsp; </span>My brother Olaf has been overseas and has started on another ship, we got a little thing each when he returned.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t talked to uncle Ole for a long time<span>&nbsp; </span>my daughter has spoken with one of his daughters<span>&nbsp; </span>they&rsquo;re all fine there<span>&nbsp; </span>all his daughters have good jobs.<span>&nbsp; </span>Erling my oldest brother is fixing up mother&rsquo;s living room<span>&nbsp; </span>is buying new chairs and a new Radio<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s such a mama&rsquo;s boy.<span>&nbsp; </span>I must end this mess for this time <span>&nbsp;</span>hope for a reply as soon as possible.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet yours from us</p>
<p class=–MsoNormal–>Hearty Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara and the children<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.pdf">Klara Krogstad 29 okt-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:12:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.jpg" type="application/pdf" length="32148"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1937.12.31]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/76</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1937.12.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT SLUPPEN 31. DESEMBER-1937 TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.<br />
P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET &ndash;AVERTERT &ndash; FOR &ndash;OSLO-UTSTILLINGEN, 12 MAI-18 SEPT. 1938&ndash;. BREVET SER UT TIL &Aring; V&AElig;RE POSTSTEMPLET 6. JANUAR-1938.   FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED SLUPPEN DECEMBER 31-1937 TO ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  ON THE ENVELOPE THERE&#039;S AN ADVERTISEMENT FOR &ndash;THE OLSO FAIR-MAY 12-SEPT.18-1938&ndash;. IT LOOKS LIKE THE LETTER WAS POST STAMPED ON JAN. 6-1938.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1937.12.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 31-12-37</p>
<p class=–MsoNormal–>Min gode kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Godt Nytaar &oslash;nsker jeg og mine, dig og dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for det kj&aelig;re brev, jeg fik fra dig, du aner ikke hvor jeg har ventet og h&oslash;re fra dig, for jeg har sent dig foto og brev efter konfirmasjon, men jeg ser du har ikke faat det og det forbauser, for jeg skrev samme adresse som sist.<span>&nbsp; </span>Vi er frisk og str&aelig;ver hver dag med hver vort, jeg er meget borte og vasker nu for jeg er optat bestandig, men jeg blir s&aring; klar og tr&oslash;t.<span>&nbsp; </span>det er tussi og v&aelig;re baade far og mor synes du det?<span>&nbsp; </span>Og enda en ting Alma, synes du ikke at Gud var haard mot os som kunde la os bli alene med barna?<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Minnegudstjeneste i dag, det er saa h&oslash;itidelig, men trist for det v&aelig;kkes op saa meget om ham som er borte for mig for bestandig, jeg synes livet er saa tungt nu Alma.<span>&nbsp; </span>Julemorgen var jeg i kirken, nu ser jeg i avisen at det er en i Amerika som takker for sangen der<span>&nbsp; </span>han har h&oslash;rt det gjennem radio, end du h&oslash;rte du den <span>&nbsp;</span>jeg var ogsaa og sang i kirken.<span>&nbsp; </span>Jeg har faat mig radio i julegave hos min svoger for han kj&oslash;pte sig en ny, du m&aring; komme og h&oslash;re den.<span>&nbsp; </span>Du t&aelig;nker og begynne med noget ser jeg <span>&nbsp;</span>bare pr&oslash;v lykken <span>&nbsp;</span>jeg haaber du har hell med dig.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&oslash;kt vask paa en skole fra sommeren av, for det er forlite det jeg har, for alt er saa dyrt nu.<span>&nbsp; </span>Du maa bare senne det du t&aelig;nkte, for jeg er taknemmelig for hvad det er maa du forstaa.<span>&nbsp; </span>Min datter som er 15 aar er begynt paa en skofabrik <span>&nbsp;</span>hun har 13 kr pr. uke, jeg er saa glad for det, og hun som er 18 er i huspost, for hun vil l&aelig;re matlavning for hun er saa flink til det.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole har arbeidet her paa v&aelig;rket som jeg vasker <span>&nbsp;</span>nu har han sluttet, hans d&oslash;tre er i forretning <span>&nbsp;</span>de er flinke barn.<span>&nbsp; </span>Min mor har v&aelig;ret frygtelig elendig i vinter, nu har min bror som er sj&oslash;mann reist paa langfart vi fik julekort fra London i fra ham.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse onkel John og tante fra mig, og dine barn fra mig og mine som slekter dig her i Norge.<span>&nbsp; </span>Du maa skrive snart til mig saa jeg faar h&oslash;re om du har faat brevet fra mig.<span>&nbsp; </span>Jeg senner dig sangen vi fik i dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilset fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>din kusine Klara</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen 31-12-37</p>
<p class=–MsoNormal–>My good cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>I and mine wish you and yours a Happy New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the dear letter, I received from you, you can&rsquo;t imagine how I&rsquo;ve been waiting to hear from you, because I&rsquo;ve sent you pictures and a letter after the confirmation, but I see you haven&rsquo;t received it and that surprises me, as I used the same address as last time,<span>&nbsp; </span>We are healthy and struggle every day each with our own, I&rsquo;m away a lot cleaning now for I&rsquo;m busy all the time, but I get so tired.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s hard being both a father and mother don&rsquo;t you think?<span>&nbsp; </span>And one more thing Alma, don&rsquo;t you think God was hard on us when he left us alone with the children?<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to a Memorial Service today, it&rsquo;s so solemn, but sad because it brings back so many memories of him who is gone from me forever, I feel life is so hard now Alma. Christmas morning I went to church, now I see in the newspaper that an American is saying thank you for the singing there<span>&nbsp; </span>he has heard it through the radio, what about you <span>&nbsp;</span>did you hear it<span>&nbsp; </span>I too sang in the church.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>I got a radio for Christmas from my brother in law because he bought himself a new one, you must come and hear it.<span>&nbsp; </span>I see you are thinking about starting with something<span>&nbsp; </span>go ahead and try your luck<span>&nbsp; </span>I hope you succeed.<span>&nbsp; </span>I have applied for a cleaning job at a school as from this summer, because what I have is too little, because everything is so expensive now.<span>&nbsp; </span>Go ahead and send what you thought, I&rsquo;m of course thankful for anything.<span>&nbsp; </span>My daughter who is 15 has started at a shoe factory<span>&nbsp; </span>she gets 13 kr. per week, I&rsquo;m so glad of that, and the one who is 18 has a domestic post, because she wants to learn how to cook because she&rsquo;s so good at that.<span>&nbsp; </span>Uncle Ole has been working here at the works where I clean<span>&nbsp; </span>he has quit now, his daughters are in shops<span>&nbsp; </span>they are clever children.<span>&nbsp; </span>My mother has been sick a lot this winter, now my brother who&rsquo;s a sailor has gone overseas<span>&nbsp; </span>we received a Christmas card from London from him.<span>&nbsp; </span>Say hello to uncle John and auntie from me, and you children from me and mine who are related to you here in Norway.<span>&nbsp; </span>Please write soon so that I&rsquo;ll know if you received this letter from me.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you the song we received today. <em>(There is no song included among the latters I received <span>&nbsp;</span>that fits this statement).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Heartily greeted from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>your cousin Klara</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/826407915a3f01d0a627c39e1f959c66.pdf">Klara Krogstad 31 des 1937.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:08:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/826407915a3f01d0a627c39e1f959c66.jpg" type="application/pdf" length="46344"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1934.1.21]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/71</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1934.1.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS HOLM&#039;S DATTER) DATERT SLUPPEN 21. JANUAR-1934 TIL MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. POSTSTEMPLET 1. FEBRUAR 1934.  FRIMERKENE ER REVET AV.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS HOLM&#039;S DAUGHTER) DATED SLUPPEN, JANUARY 21-1934 TO MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SD.  POSTSTAMPED FEBRUARY 1-1934, STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.01.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Mangle tak for brevet jeg fik fra dig, du maa tro jeg har ventet og t&aelig;nkt hvorfor du slapp op og skrive, jeg synes det er en hel begivenhet og h&oslash;re fra Amerika i fra folket hans far saa du forstaar jeg er dig inderlig taknemlig for brevene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siden sist du fik fra mig har jeg faat en s&oslash;n som nu er 6 mnd en s&oslash;t liten kubbe, han heter Svenn Alfred er opkalt efter svigermor hun het Sofie og efter min bror som er d&oslash;d han het Alfred.<span>&nbsp; </span>Du skulle ha bodd saa n&aelig;r at jeg kunde ha bes&oslash;kt dig og du mig t&aelig;nk saa morsomt det har v&aelig;rt Alma, jeg fik sent en kalender fra onkel John og den kom uventende saa det var morsomt &aring; faa.<span>&nbsp; </span>Her i Trondhjem er det en daarlig vinter det blaaser og sner og regner om hverandre saa det er sykdomsv&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Sykehusene er overfylt sier dem, du maa hilse din datter at hun maa bare skrive paa engelsk til mig det bor en ungdom som l&aelig;ser og skriver engelsk i huset ved siden av vort.<span>&nbsp; </span>Her i byen er det megen arbeidsledighet og fattigdom vi forstaar det vist ikke vi som har arbeide hvor godt vi har det, mor har ogsaa to gutter som er ledige det er nu litt en gang i blant til den ene men det er tussi og v&aelig;re mor hun skal v&aelig;re baade fors&oslash;rger far og mor og du f&oslash;ler vel det samme som henne men jeg forstaar du har snille og flinke barn og det er mor sv&aelig;rt heldig med ogsaa og det er jo en lettelse i ensomheten.<span>&nbsp; </span>Hils onkel John fra mig og tante Anna tror du jeg kan skrive til henne bor hun langt fra dig eller er de n&aelig;re hverandre.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at hun har det ikke godt jeg kan ikke forst&aring; dem som faar til &aring; v&aelig;re slik mot sin mor jeg synes dem maa faa samvittighetsnag naar det kommer den stunn dem skal sie henne farvell det har ikke blit mig som har kunne t&aelig;nkt paa det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu vaagner lillegut og da maa jeg slutte for denne gang, med en hjertelig hilsen fra mig til dere alle fra deres Klara.<span>&nbsp; </span>Skriv til mig Alma det er saa morsomt &aring; faa brev fra dig.<span>&nbsp; </span>1000 hilsen Klara og hennes alle.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter I received from you, I have really been waiting for it and wondering why you had stopped writing, hearing from America from my father&rsquo;s people is such a big event for me so you understand I&rsquo;m deeply grateful to you for your letters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Since you last heard from me I&rsquo;ve had a son who&rsquo;s now 6 months old<span>&nbsp; </span>a sweet little thing, his name is Svenn Alfred<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s named for my mother in law<span>&nbsp; </span>her name was Sofie<span>&nbsp; </span>and for my brother who is dead<span>&nbsp; </span>his name was Alfred.<span>&nbsp; </span>I wish you lived so close that I could visit you and you me <span>&nbsp;</span>what fun that would be Alma, I received a calendar from uncle John and it came unexpectedly so that was fun to get.<span>&nbsp; </span>Here in Trondhjem we&rsquo;re having a bad winter<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s blowing and snowing or raining so it&rsquo;s sickness weather.<span>&nbsp; </span>They say the hospitals are overcrowded, tell your daughter she can write to me in English there&rsquo;s a youth living in the house next door who can read and write English.<span>&nbsp; </span>In this town there&rsquo;s a lot of unemployment and poverty <span>&nbsp;</span>those of us who have work probably don&rsquo;t understand how lucky we are, mother also has two boys who have no work<span>&nbsp; </span>there&rsquo;s some now and again for one of them but being mother is hard<span>&nbsp; </span>she has to be the provider as well as mother and father and you probably feel the same way as she does but I understand you have good and kind children and mother is very lucky in that respect too which eases the loneliness. <span>&nbsp;</span>Say hello to uncle John from me and aunt Anna<span>&nbsp; </span>do you think I can write to her<span>&nbsp; </span>does she live far away from you or are you close to eachother.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that things are not good there <span>&nbsp;</span>I cannot understand those who can treat their mother like that<span>&nbsp; </span>it seems to me they would get a guilty conscience when the time comes for them to tell her goodbye<span>&nbsp; </span>I wouldn&rsquo;t have been able to handle that.</p>
<p class=–MsoNormal–>The little one is waking up now so I must stop for now, with a warm greeting from me to you all from your Klara.<span>&nbsp; </span>Write to me Alma it&rsquo;s so much fun to get a letter from you.<span>&nbsp; </span>1000 greetings Klara and all hers.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bfc1ca99d3e75bf46055ef7606ed71ef.pdf">Klara Krogstad 21 jan-1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 14:02:56 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bfc1ca99d3e75bf46055ef7606ed71ef.jpg" type="application/pdf" length="32419"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1932.9.6]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/62</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1932.9.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT SLUPPEN 6. SEPTEMBER, TIL ALMA WILSON.  AV INNHOLDET GJETTER JEG AT DET ER SKREVET I 1932 FOR HUN NEVNER AT HUN HAR 3 BARN I ALDEREN 13 TIL 5 &Aring;R &ndash; I BREV DATERT APRIL 1935 ER DE SAMME BARNA 15 OG ET HALVT TIL 8 &Aring;R, PLUSS AT HUN HAR F&Aring;TT EN GUTT TIL SOM DA ER 2 &Aring;R, OG HAN NEVNES IKKE I DETTE BREVET, S&Aring; HAN ER ANTAGELIG IKKE F&Oslash;DT ENDA.  DET H&Oslash;RES UT SOM ALMA HAR EN DATTER SOM HAR GIFTEPLANER (OG KUNNE TENKE SEG EN NORSK BRUDEKJOLE?) OG DET KAN HJELPE TIL &Aring; BESTEMME &Aring;RSTALLET DETTE ER SKREVET.  DET ER NOEN LINJER FORAN P&Aring; KONVOLUTTEN, ANTAGELIG SKREVET AV ALMA, SOM ER LITT FORVIRRENDE I FORHOLD TIL &Aring; BESTEMME &Aring;RSTALLET, MEN DET ER MULIG HUN BARE BRUKTE DENNE KONVOLUTTEN TIL &Aring; SKRIVE P&Aring; SENERE.  DET ST&Aring;R &ndash; SKREV LUFTPOST 7. JULI-1945 - SENDTE BILDE AV HUSET OG BRYLLUPET&ndash;. KLARA NEVNER BILDE AV ALMAS HUS I ET ANNET BREV; HVIS JEG HUSKER RIKTIG VAR DET I ET BREV SKREVET LIKE ETTER KRIGEN HVOR HUN OGS&Aring; FORTELLER AT HUN VASKER KL&AElig;R FOR EN ENGELSKMANN. KONVOLUTTEN HAR INGEN FRIMERKER.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED SLUPPEN SEPTEMBER 6, TO ALMA WILSON.  FROM THE CONTENT I GUESS IT MUST HAVE BEEN WRITTEN AROUND 1932 BECAUSE SHE MENTIONS THAT SHE HAS 3 CHILDREN FROM THE AGES OF 13 TO 5 &ndash; IN A LETTER DATED APRIL 1935 THE SAME CHILDREN ARE 15 AND A HALF TO 8, PLUS SHE HAS AN ADDITIONAL BOY WHO IS THEN 2 YEARS OLD (IN 1935).  HE IS NOT MENTIONED AT ALL IN THIS LETTER, SO HE&#039;S NOT YET BORN.  IT SOUNDS AS THOUGH ALMA HAS A DAUGHTER WHO IS ABOUT TO GET MARRIED, THIS MIGHT HELP DATE THE LETTER.  SHE MUST HAVE ASKED KLARA ABOUT NORWEGIAN WEDDING DRESSES. THERE&#039;S A NOTE, PRESUMABLY WRITTEN BY ALMA ON THE FRONT OF THE ENVELOPE SAYING SHE SENT A LETTER AIR MAIL ON JULY 7-1945,  WHICH CONFUSES THE DATING, BUT SHE MAY JUST HAVE USED THIS ENVELOPE TO WRITE ON LATER ON.  IT ALSO SAYS &ndash;SENT PICTURE OF HOUSE &amp; WEDDING&ndash;.  IF I RECALL CORRECTLY KLARA MENTIONS A PICTURE OF ALMA&#039;S HOUSE IN ONE OF HER LETTERS, I BELIEVE IT&#039;S IN ONE WRITTEN RIGHT AFTER THE WAR, IN WHICH SHE ALSO MENTIONS WASHING CLOTHES FOR AN ENGLISHMAN.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1932.09.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Sluppen den 6 September</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Gode kusine Alma!</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Jeg vet ikke hvordan jeg skal utrykke mig, men jeg blev saa forbauset naar jeg fik dit brev for det kom uventende<span>&nbsp; </span>jeg trodde det var noget med onkel John.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde ha skrevet f&oslash;r men vi har malere her hos os og saa er manden min sykmelt for han er plaget av ansigtsros som er en ond sykdom.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at du har lyst og h&oslash;re om dine kusiner og f&aelig;ttere.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;ret syv s&oslash;sken 3 piker og fire gutter<span>&nbsp; </span>1 gut er d&oslash;d som f&oslash;lge av tubertler i h&oslash;ire haandrot som han p&aring;drog sig ved at han falt ned fra bryggen han arbeidet paa og forstuvet haanden<span>&nbsp; </span>han laa tilsengs i over 2 aar saa det var synd paa ham <span>&nbsp;</span>han var 21 aar da han d&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Som du kanske vet mistet vi far paa en trist m&aring;te<span>&nbsp; </span>han blev overkj&oslash;rt av toget og drept p&aring; stedet<span>&nbsp; </span>du maa tro det var en frygtelig tid<span>&nbsp; </span>vi trodde vi gik i fra vet og forstand alle<span>&nbsp; </span>det var jeg som m&aring;tte ta mig i sammen for de andre var sm&aring; og ingenting forstod og mor blev syk<span>&nbsp; </span>du skulde ha set hvor ondt det var og se hende men gudskelov hun blev da frisk og har hittil i dag hjulpet sig selv.<span>&nbsp; </span>Erling som er 24-25 aar er et eksempel av en gut<span>&nbsp; </span>han er saa staut og ordens gut i bunden men han er ikke sterk stakkar han har for stort hjerte og det fik han efter gigtfeberen, og saa er det tvillinger som var 21 aar den 12 september<span>&nbsp; </span>den ene gutten har plads som jungmand ombord paa prinssesse &ldquo;Ragnhild&rdquo; han er heldig men den andre har intet arbeide, han heter Karl.<span>&nbsp; </span>Den yngste heter Maja<span>&nbsp; </span>hun er 19 aar gammel hun har huspost<span>&nbsp; </span>har bare 20 kr mnd men har nu v&aelig;ret der en 4-5 aar saa det er best og v&aelig;r i ro der som hun har begynt.<span>&nbsp; </span>Min tredje s&oslash;ster heter Karen<span>&nbsp; </span>hun er gift og 3 barn<span>&nbsp; </span>hennes mann er r&oslash;rlegger<span>&nbsp; </span>han har bestandig arbeide saa dem har det bra, hun er 30 aar.<span>&nbsp; </span>Min mand arbeider paa Renholdsverket her i byen, vi har 3 barn i alderen 13 til 5 aar 2 piker og 1 gut de heter Mary Gerd og Kjell.<span>&nbsp; </span>Jeg var hos onkel Ole<span>&nbsp; </span>han er nu kommet hjem fra sykehuset og rigtig kj&aelig;k<span>&nbsp; </span>jeg skulde hilse dere alle saa flittig fra ham.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r mig om priser paa kjolerne, men det er ikke noget utvalg her i byen<span>&nbsp; </span>jeg maa da skrive til oslo men dem svarte mig det at dem brukte mest og sy sig selv av hvit silke men hvis du vil kan jeg faa fat i et blad som det vises hvordan fasongen paa kjolerne er og sl&oslash;r og blomsterbuket i haanden og sl&aelig;p av blonder brukes paa sl&oslash;ret<span>&nbsp; </span>jeg skal sende dig et hefte hvis du vil skrive straks til mig og snak om det, hils hende fra mig<span>&nbsp; </span>har du ikke billede av dere, for jeg blev saa <em>(det st&aring;r egentlig &ldquo;sy&rdquo; kry)</em> kry naar jeg fik brev fra dig saa du gjorde mig en stor &aelig;re.<span>&nbsp; </span>Hils din svigermor fra bestemor <em>(jeg lurer p&aring; hvorfor hun sier det, var det en forbindelse mellom Burt Williams og Klara&rsquo;s bestemor?)</em><span>&nbsp; </span>det er dumt vi ikke kan snakkes med for det har v&aelig;ret morsomt.<span>&nbsp; </span>Hils dine barn fra mig og skriv snart.<span>&nbsp; </span>Hils onkel John og tante fra mig</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">din kusine Klara Krogstad<span>&nbsp; </span>Sluppen<span>&nbsp; </span>Trondhjem</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Lev vel</p>
<span style="&ndash;font-size:"> </span>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">&nbsp;</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Sluppen the 6<sup>th</sup> of September</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Good cousin Alma!</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">I don&rsquo;t know how to express myself, but I was so surprised when I received your letter because it was unexpected<span>&nbsp; </span>I thought there was something with uncle John.<span>&nbsp; </span>I should have written before but we have painters here and then my husband has been on sick leave because he&rsquo;s bothered with &ldquo;ansigtsros&rdquo; which is a painful desease <em>(&ldquo;knutros&rdquo; is mentioned in another letter, I believe it was Klara saying her son had it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a form of illness which causes painful sores on the skin among other symptoms.<span>&nbsp; </span>In this case she says &ldquo;ansigtsros&rdquo; which means he has it on his face &ndash; ansigt=face).<span>&nbsp; </span></em>I see from your letter that you would like to hear about your cousins.<span>&nbsp; </span>There were 7 of us <span>&nbsp;</span>3 girls and four boys<span>&nbsp; </span>1 boy is dead as a result of &ldquo;tubertler&rdquo; <em>(I don&rsquo;t know what this means &ndash; she may mean &ldquo;tuberkler&rdquo; which is &ldquo;tubercles&rdquo;)</em> in the right hand <em>(she actually says &ldquo;root of the hand&rdquo;)</em> which he contracted by falling down from the quay he was working on and spraining his hand<span>&nbsp; </span>he was bed ridden for over 2 years so he was pitiful<span>&nbsp; </span>he was 21 years old when he died.<span>&nbsp; </span>As you may know we lost our father in a sad way<span>&nbsp; </span>he was run over by the train and killed on the spot<span>&nbsp; </span>it was a terrible time<span>&nbsp; </span>we thought we were all going to lose our minds <span>&nbsp;</span>it was I who had to pull myself together because the others were small and didn&rsquo;t understand what was going on and mother got sick<span>&nbsp; </span>you should have seen how painful it was to see her but thank god she got well and has up until now taken care of herself.<span>&nbsp; </span>Erling who is 24-25 years old is an example of a boy<span>&nbsp; </span>he is such a nice boy but he&rsquo;s not strong poor thing<span>&nbsp; </span>his heart is too big which is a result of rheumatic fever, and then there are twins who were 21 years old on September 12<span>&nbsp; </span>one of the boys has a position as a junior seaman on board the princess &ldquo;Ragnhild&rdquo;<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s lucky but the other one has no work, he&rsquo;s named Karl.<span>&nbsp; </span>The youngest is named Maja<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s 19 years old<span>&nbsp; </span>she has a domestic position<span>&nbsp; </span>only has 20 kr. a month but has now been there 4-5 years so it&rsquo;s best to stay put where she has started.<span>&nbsp; </span>My third sister is named Karen <em>(this would be the Karen Kolstad who also wrote letters to Alma and John)</em><span>&nbsp; </span>she&rsquo;s married with 3 children<span>&nbsp; </span>her husband is a plumber <span>&nbsp;</span>he always has work so they are doing well, she&rsquo;s 30 years old.<span>&nbsp; </span>My husband works at the Cleansing Department here in town, we have 3 children from the ages of 13 to 5 years old 2 girls and 1 boy<span>&nbsp; </span>they are called Mary Gerd and Kjell.<span>&nbsp; </span>I went to see uncle Ole<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s now out of the hospital and quite well <span>&nbsp;</span>he sends his best regards to you all.<span>&nbsp; </span>You ask me for the price of the dresses, but the selection here in town is no good<span>&nbsp; </span>would have to write to oslo <span>&nbsp;</span>but they told me that they <em>(meaning people in general)</em> usually make their own from white silk but if you want to I could get a hold of a magazine showing the style of the dresses and the veil and bouquet of flowers in the hand and a train of lace is used on the veil<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a pamphlet if you reply immediately and let me know, greet her from me <span>&nbsp;</span>do you not have a picture of you all, because I was so proud when I got a letter from you so you did me a great honor.<span>&nbsp; </span>Say hello to your mother in law from grandmother<span>&nbsp; </span><em>(I wonder why she says that, was there a relation between Burt&rsquo;s mother and Klara&rsquo;s grandmother?)</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad we can&rsquo;t talk together because that would have been fun.<span>&nbsp; </span>Greet your children from me and write soon.<span>&nbsp; </span>Greet uncle John and auntie from me</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">your cousin Klara Krogstad<span>&nbsp; </span>Sluppen<span>&nbsp; </span>Trondhjem</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Live well</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/15aa5e1fa354b36a78d4794eb1e55f6e.pdf">Klara Krogstad 6 sept-1932.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 12:46:06 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/15aa5e1fa354b36a78d4794eb1e55f6e.jpg" type="application/pdf" length="58883"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Larua Karlson to Alma C. Wilson 1949.12.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/244</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Larua Karlson to Alma C. Wilson 1949.12.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 29. DESEMBER &ndash; 1949, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKONG VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI 1946.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ST&Aring;R DET &ndash;HILSEN FRA HERBORG&ndash; (DET ER HUN SOM HAR SKREVET P&Aring; KONVOLUTTEN, NOE HUN OFTE GJORDE FOR LAURA).<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 29 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH LION, A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM, WHICH WAS ISSUED ON JUNE 7-1946.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IT SAYS &ndash;REGARDS FROM HERBORG&ndash;.  (IT&#039;S HER HANDWRITING ON THE ENVELOPE; SHE OFTEN ADDRESSED LAURA&#039;S LETTERS FOR HER).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. 29/12-1949.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for Kortet og Lommet&oslash;rkle, det er morro og h&oslash;re fra dei, jeg synes det har veret saa lenge siden jeg h&oslash;rte fra dig.<span>&nbsp; </span>Jeg maa faar det f&oslash;rste skrive om den, Pakken du har sent til Aksel for saa lenge siden som i Vaar, hann, har ikke faatt nogen pakke, og som saadan ikke jeg faatt t&oslash;iet heller.<span>&nbsp; </span>Hvorfor har du ikke, sagt det i dine brev til Aksel, saa kunne vi unders&oslash;gt, paa Paasten eller Taalboden naar vi er i Byen.<span>&nbsp; </span>men saa fort jeg kommer til Byen saa skall jeg unders&oslash;ke aligevel<span>&nbsp; </span>det er da frygtelig ergelig at vi ikke faar det, du er saa snil og sender os. <span>&nbsp;</span>det er nu saa moro, og det kommer saa godt med, jeg vil med det samme sp&oslash;rge om du i fjord til Jul fikk. noget Lommet&oslash;rkle sent fra mig, sammen med Julehilsen. saa det kommer vist bort meget av det som bliver sent over Havet <em>(hvis Laura hadde tenkt seg litt om ville hun ha skj&oslash;nt at det er derfor Alma har sendt hende t&oslash;y, fordi hun nevner i det brevet at hun kunne selge slike lommet&oslash;rkl&aelig;r, men f&aring;r ikke tak i stoff).</em><span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig, med Sykdom, og Mindor nesten ikke noget og j&oslash;re, det er vanskelig og leve i Verden, og jeg har ligget meget Syk i vinter, og ligedan Mindor<span>&nbsp; </span>Gjertine er d&oslash;d for en 14 dager siden, Ola har mistet synet paa det ene &oslash;iet, Foresten gaar livett sin gang som vanlig, Lev inderlig godt alle sammen, ver snild og skrive en gang ijen, jeg er saa daarlig til og skrive derfor blir det saa litett ogsaa.<span>&nbsp; </span>Jeg maa slutte, for Papirets Skyld.<span>&nbsp; </span>jeg havde ikke Flypapir. det gaar meget fortere med Flypost.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. 29/12-1949.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the Card and Handkerchief, it&rsquo;s fun to hear from you, I feel it&rsquo;s been so long since I heard from you.<span>&nbsp; </span>First of all I must write about the, Package you&rsquo;ve sent to Aksel as long ago as this Spring, he, hasn&rsquo;t received any package, and therefore I haven&rsquo;t received the fabric either.<span>&nbsp; </span>Why haven&rsquo;t you, said so in your letters to Aksel, we could have looked into it, at the Post Office or the Customs Office when we&rsquo;re in Town.<span>&nbsp; </span>but as soon as I get to Town I&rsquo;ll check on it anyway<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s terribly annoying that we don&rsquo;t get it, you&rsquo;re so kind to send it to us.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so much fun, and it&rsquo;s so welcome, at the same time I want to ask if you last year for Christmas got. the Handkerchief sent from me, along with a Christmas greeting.<span>&nbsp; </span>so it looks like a lot of the things that are sent across the Ocean get lost <em>(if Laura had stopped to think, she would have realized that&rsquo;s why Alma has sent her some fabric, because Laura mentions in that letter she could sell those handkerchiefs, but she can&rsquo;t get a hold of fabric to make them with).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re living as usual, with Sickness, and Mindor almost nothing to do, it&rsquo;s difficult to live in the World, and I&rsquo;ve been Sick a lot this winter, and Mindor too<span>&nbsp; </span>Gjertine died about 14 days ago, Ola has lost his sight on one of his eyes, Otherwise life goes on as usual, Keep real well all of you, please write again sometime, I&rsquo;m so bad at writing therefore I don&rsquo;t do it much either.<span>&nbsp; </span>I must quit, Because of the Paper.<span>&nbsp; </span>I didn&rsquo;t have Air paper. it goes a lot quicker with Airmail.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from Laura and Mindor. <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1c85f4efe7f8397a041a553825ae2d02.pdf">Laura Karlson 29 des-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:06:07 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1c85f4efe7f8397a041a553825ae2d02.jpg" type="application/pdf" length="47210"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/239</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 19. DESEMBER-1948, TIL FRU ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER KLISTRET EN GR&Oslash;NN INNHOLDS-ERKL&AElig;RING SOM SIER AT DET F&Oslash;LGER MED ET LOMMET&Oslash;RKL&AElig;, 11 GR., VERDI 50 &Oslash;RE.  SENDT MED LUFTPOST.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 19 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  ON THE ENVELOPE THERE&#039;S A GREEN DECLARATION OF CONTENT WHICH SAYS THERE&#039;S A HANDKERCHIEF ENCLOSED, WEIGHING 11 GRAMS AND WITH A VALUE OF 50 &Oslash;RE (IN THOSE DAYS THE DOLLAR WAS WORTH ABOUT 5 KRONER, 100 &Oslash;RE TO 1 KRONE).  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED, SENT BY AIR.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Kjere Alma og alle sammen.<br />
<br />
Jeg vill, i all korthet, sende en Jule hilsen, saa de faar h&oslash;re at vi lever, et Aar gaar fort, og vi med, jeg er som vanlig, ofte daarlig, men en og anden dag er jeg, ute paa nogen smaa, Jobber.  Mindor er, uten arbeide, hann. klarer ikke, og tage hvad som helst, saa det er saa vanskelig, og komme sig ijennem, saa en er mange gange fristet, til og jive op det hele, og igaar var hann saa uheldig, og Falle ned fra en Stige, hann, skulde sette op en Antenne til en Radio, hann slo sig naaksaa meget.  Saa hann ligger nu, paa Levanger Sygehus, saa hann blir vell der i Julen, ja noget er det bestandig  mitt liv, har ikke veret andet en bare motgang, men mest synd paa Mindor, han &oslash;nsker og saa og komme sig frem, men det ser m&oslash;rt ud for hamm, jeg sender dig et lite lomme t&oslash;rkle, som jeg har lavet, og saadanne, kunde jeg faa selge, men, ikke fins det t&oslash;i og ikke garn.  Jeg vill paa det Hjerteligste takke, din Moder, for den kjerkomne penger, du kann tro det kommer godt med for oss, jeg har kj&oslash;pt mig Brensel, og ordentlige Briller.  Ola er og saa daarlig, tungt for og Puste, jeg tror det, lakker mot kvel og saa for hamm, den veien gaar det med os alle.  Jeg &oslash;nsker dere alle en god Jul og et godt Nytaar.  det skulde vere moro og h&oslash;re fra dig en gang.<br />
<br />
Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor, Stj&oslash;rdal<br />
 <br />
<br />
Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Dear Alma and all of you.<br />
<br />
I&#039;ll, briefly, send a Christmas greeting, so that you&#039;ll see that we&#039;re alive, a Year passes quickly, and we too, I&#039;m as usual, often unwell, but some days here and there I&#039;m, out doing little, Jobs.  Mindor is, without work, he. can&#039;t manage, taking just any job, so it&#039;s so difficult, to get through, that many a time one is tempted, to give it all up, and yesterday he was unlucky enough, to Fall down from a Ladder, he, was going to put up an Antenna for a Radio, he hurt himself quite a bit.  So he&#039;s now, at Levanger Hospital, so he&#039;ll probably be there over Christmas, well there&#039;s always something  my life, has been nothing but hardship, but it&#039;s hardest on Mindor, he too wants to get ahead, but it doesn&#039;t look good for him, I&#039;m sending you a little handkerchief, that I&#039;ve made, and these, I could sell, but, there&#039;s no fabrics or floss to be had.  I want to thank, your Mother, from the bottom of my Heart, for the welcome money, it was very much needed, I&#039;ve bought myself Fuel, and proper Glasses.  Ola is unwell too, difficulty Breathing, I think it&#039;s, getting close to the evening for him too, it heads in that direction for all of us.  I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.  it would be fun to hear from you sometime.<br />
<br />
A thousand dear greetings from Laura and Mindor, Stj&oslash;rdal.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.pdf">Laura Karlson 19 desember-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:48:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.jpg" type="application/pdf" length="31903"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson Card 1949.12.12]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/236</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson Card 1949.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA LAURA KARLSON, POSTSTEMPLET 12. DESEMBER &ndash; 1949, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO MOSEGR&Oslash;NNE 15-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET LILLA 5-&Oslash;RES FRIMERKE MED POSTHORN.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM LAURA KARLSON, POST STAMPED ON DECEMBER 12 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO MOSS GREEN 15 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, A GREEN10 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A PURPLE 5 &Oslash;RE STAMP WITH THE NORWEGIAN POSTAL HORN.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Kjere alle sammen.<br />
<br />
Jeg vil &oslash;nske dere alle en God Jul og et Godt Nytaar.<br />
<br />
Jeg har veret Syk en tid.  Skriv en gang ijen.<br />
<br />
Laura og Mindor.<br />
 <br />
<br />
Dear all of you.<br />
<br />
I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.<br />
<br />
I&#039;ve been Sick for a while.  Write sometime again.<br />
<br />
Laura and Mindor.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4f7a17589f82efcaf91fd69453182419.pdf">Laura Karlson-jul 12 des-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:38:05 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4f7a17589f82efcaf91fd69453182419.jpg" type="application/pdf" length="25414"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.4.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/223</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.4.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 5. APRIL &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7 JUNI 1945&ndash;, OG OSLO R&Aring;DHUS I BAKGRUNNEN.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED APRIL 5 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP WITH KING HAAKON VII AND THE TEXT &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7 1945&ndash; AND OSLO CITY HALL IN THE BACKGROUND.  THIS IS THE DATE THE KING RETURNED FROM HIS EXILE IN LONDON DURING WW II. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 5/4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk, for Foto av John. de var meget pene.<span>&nbsp; </span>Saa har hann Stridd fra sig her i verden, vi har vores tur ijen, vi vet ikke hvordan vi skal ende vore dager, kanske, de blir en ny Krig, saa det bliver paa den maate, at det ikke kann, blive fred mellom Menneskene, Stakkars det er mange som lider.<span>&nbsp; </span>Jeg er taknemmelig, ver kveld, at vi faar legge os i fred, og er mette.<span>&nbsp; </span>Jeg er meget skral, men jeg er glad for ver dag jeg kann klare det lille jeg har og stelle med.<span>&nbsp; </span>Mindor har havt arbeide hos en Slakter i Vinter, han har 60 kr uken, paa egen Kost, men jeg er glad for ver dag han klarer det, han er ikke saa sterk av Helsen.<span>&nbsp; </span>Og han er, orntlig med sine penger<span>&nbsp; </span>han har Kj&oslash;pt sig meget kleder, som han manglet, og saa faar jeg til Mat og Brensel, og Husleie, og litt gamle kleder, har jeg, som jeg faar stelt paa, noget Nytt, det blir det ikke tale om, alle ting er saa Dyrt.<span>&nbsp; </span>Jeg blev saa overrasket, efter Johns D&oslash;d, Aksel havde faat sent, nogen, Penger, som han har satt, i Banken her, og som hann, skulde dele ud til oss S&oslash;sken, efter hans D&oslash;d, saa jeg har ingen ting, vist, om det f&oslash;r, det skulde vere en hemmelighet, til hann var D&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Det er saa synd at jeg ikke fikk takket ham, men jeg vil faa takke din Moder, mange tusen gange, om hun er saa snild, og jiver os, en saa kjerkommen gave, og likedan dig.<span>&nbsp; </span>Du maa tro det kommer vel med, for os alle, og mest for mig, for jeg har, bestandig havt det meget vanskelig, og pr&oslash;vsamt, og Trasigt.<span>&nbsp; </span>Jeg orker ikke, tage arbeide ute, men jeg skal fors&oslash;ke og faa mig, Jemme, og stoppe Str&oslash;mper, for Soldaten, her paa Ekserplassen.<span>&nbsp; </span>dem betaler, 0.35 &oslash;re paret, det blir da litt, dem skaffer Stoppingsgarn, selv.<span>&nbsp; </span>Hvordan har du og dine det, jeg haaper bare bra, og din Moder er hun frisk, vi bliver alle gamle, v&aring;r reise jennem verden er snart slutt.<span>&nbsp; </span>Treffer du nogen av S&oslash;ster Annas Barn saa hils dem, og ji dem min, adr og bede dem skrive til mig, det skulde vere moro, og h&oslash;re fra dem ogsaa, du maa hilse din Moder og alle dine barn, et meget pent foto av dine s&oslash;nner. tusen Takk.<span>&nbsp; </span>Lev inderlig vell alle sammen,</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor, Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 5/4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much, for the Photos of John. they were very nice.<span>&nbsp; </span>So now he has finished his Toil in this world, our turn is to come, we don&rsquo;t know how we will end our days, maybe, there will be a new War, so it might be in that way, too bad there can&rsquo;t, be peace among Humankind. <span>&nbsp;</span>Poor people so many are suffering.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m grateful, every night, that we can go to bed in peace, and are full.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m very unwell, but I&rsquo;m glad for every day that I can manage what little I have to do.<span>&nbsp; </span>Mindor has had a job at a Butcher&rsquo;s this Winter, he has 60 kr a week, with his own Food, but I&rsquo;m glad of every day he can manage, he&rsquo;s not so strong Healthwise.<span>&nbsp; </span>And he&rsquo;s, decent with his money<span>&nbsp; </span>he has Bought himself lots of clothes, which he lacked, and then he gives me money for Food and Fuel, and Rent, and some old clothes, I do have, that I can fix up, anything New, is out of the question, everything is so Expensive.<span>&nbsp; </span>I was so surprised, after John&rsquo;s Death, Axel had received, some, Money, which he had put, in the Bank here, and which he, was to distribute to us Siblings, after his Death, so I&rsquo;ve known, nothing, about it before, it was to be a secret, until he had Dead.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad I didn&rsquo;t get to thank him, but I&rsquo;ll be able to thank your Mother, many thousand times, if she&rsquo;s so kind, as to give us, such a welcome gift, and likewise you.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how useful it&rsquo;ll be, for all of us, and mostly for me, because I&rsquo;ve, always had a difficult time of it, and trying, and Hard.<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t handle, outside work, but I&rsquo;ll try to get myself, work at Home, darning Socks, for the Soldiers, here on the Drill grounds. they pay, 0.35 &oslash;re a pair, it&rsquo;s something, they supply the Darning yarn, themselves.<span>&nbsp; </span>How are you and yours, just fine I hope, and your Mother is she well, we&rsquo;re all getting old, our travel through the world will soon be over.<span>&nbsp; </span>If you meet any of Sister Anna&rsquo;s Children give them my regards, and give them my, addr and ask them to write to me, it would be fun, to hear from them too, you must give my regards to your Mother and all your children, a very nice photo of your sons. Thanks a lot.<span>&nbsp; </span>Keep very well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor, Stj&oslash;rdal.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/69990bdcb963606e9861ea68935a9c84.pdf">Laura Karlson 5 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:35:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/69990bdcb963606e9861ea68935a9c84.jpg" type="application/pdf" length="34087"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.2.1]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/210</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.2.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 1. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL FRU ALMA VILSON, 102 WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG, 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII OG OSLO R&Aring;DHUS, OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED FEBRUARY 1 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA VILSON, 102 WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP PICTURING KING HAAKON VII AND THE OSLO CITY HALL WITH THE TEXT:  &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7-1945&ndash; (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE DURING THE WAR YEARS). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 1/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil f&oslash;rst, faa Kondolere med John, ja, saa er hann strid ut her i Verden, S&oslash;skenflokken minker, en for en blir borte, snart er det vores tur, som lever enda, men det er en en gang saa, at de unge kann D&oslash; og de gamle maa D&oslash;, det er ingen vei for bi det.<span>&nbsp; </span>John var vel meget Syk, den siste tiden, saa det var vell det beste for ham og slippe fra, naar hann var saa gamell.<span>&nbsp; </span>Menn jeg synes det er, litt rart, og tenke paa, aligevel, selv om hann var saa langt borte, han reste som en ungdom, fra Mor og Far og S&oslash;sken, Langt til et fremmet land, for og finne Lykken, og nu Ligger hann begravet i et fremmed Land i en fremmed Jord, men det har mindre og betyde, naar Sjelen gaar til Gud, saa for vi m&oslash;tes ijen, med vore, baade de, av vore som vi kjenner og som vi aldrig har sett, vi maa tro det som staar Skrevet, at det er slik.<span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig<span>&nbsp; </span>jeg er meget Daarlig, jeg var her nylig daarlig, saa det saa ut, som, jeg ikke skulde komme mig mer, jeg havde et Anfald saa jeg kom, helt vekk en par timer, jeg kann lett faa det ijen.<span>&nbsp; </span>Mindor har veret hos en Slagter, en tid, men saa er han rett som det er jemme og er d&aring;rlig, men dagene gaar en for en.<span>&nbsp; </span>Du maa skrive nogle ord en gang saa jeg faar h&oslash;re hvordan de har det, hils alle vor slegt.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>jeg skal hilse fra Aksels sine.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 1/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all.</p>
<p class=–MsoNormal–>First, I want to convey my Condolences for John, yes, now his struggles here in this world are over, the group of Siblings is getting smaller, one by one is going, soon it&rsquo;ll be our turn, who are still alive, but that&rsquo;s how it goes, the young may Die and the old must Die, no way around that.<span>&nbsp; </span>I guess John was Sick a lot, towards the end, so it was probably the best thing for him to be let go, when he was so old.<span>&nbsp; </span>But I feel it&rsquo;s, a little strange, to think about, still, even if he was so far away, he went as a youth, from Mother and Father and Siblings, Far away to a foreign country, to seek his Fortune, and now he Lies buried in a foreign Land in foreign Dirt, but that has less importance, when the Soul goes to God, we&rsquo;ll meet again, with ours, both those, of ours whom we know and those we&rsquo;ve never seen, we must believe that which is Written, that it&rsquo;s true.<span>&nbsp; </span>We are living as usual<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m Sick a lot, I was sick here recently, and it looked, like, I wouldn&rsquo;t get better again, I had an Attack where I was, completely out for a couple of hours, I can easily get it again.<span>&nbsp; </span>Mindor has been at a Butcher&rsquo;s, a while, but then he&rsquo;s quite often at home and is unwell, but the days pass one by one.<span>&nbsp; </span>You must write a few words some time so that I&rsquo;ll hear how you&rsquo;re doing, greet all our relatives.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>regards from Axel&rsquo;s.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7511b7507646675c8efaeac9603242cf.pdf">Laura Karlson 1 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:31:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7511b7507646675c8efaeac9603242cf.jpg" type="application/pdf" length="33514"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.10.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/179</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.10.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 4. OKTOBER-1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON, DATED OCTOBER 4 &ndash; 1947, TO HRR. (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 4/10-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil, j&oslash;re alvor, og skrive til dere.<span>&nbsp; </span>Tiden blir saa for kort. saa en for aldrig jort saa meget som en tenker, jeg holder paa med forsjellig, jemme arbeide for og tjene mig nogen kroner.<span>&nbsp; </span>Og Mindor har vert, borte og Plukket Poteter nu saa hann har kjent litt.<span>&nbsp; </span>Som du vell vet, saa har jeg veret i Narvik, jeg havde det saa Koselig.<span>&nbsp; </span>Det var underlig, og treffe ijen S&oslash;ster Hanna, hun ser saa lite, er nesten Blind, vi har ikke set hverandre, siden i vor Mors Begravelse, en skulde ikke tro en har veret i Samme Landet.<span>&nbsp; </span>hunn har det bra paa alle maater.<span>&nbsp; </span>Mange kjekke barn som, bes&oslash;ger hende ver dag nesten, alle barna har pene jem, og har arbeide og er friske, saa gaar det bra, saa nu har jeg da veret der, men det er nesten saa, jeg syntes det var galt, og &oslash;delegge saa mange penger, selv og jeg har faatt dem, for jeg havde saa god bruk for dem til i Vinter, men en for ikke s&oslash;rge saa langt frem i tiden, det blir vel en raad da ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at dere har det bra alle sammen.<span>&nbsp; </span>hil Alma at jeg skal skrive snart,<span>&nbsp; </span>Jeg haaper du blir saa frisk at du tar dig en tur hit, ja hvem vet det hender saa meget rart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vell alle sammen.<span>&nbsp; </span>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 4/10-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and all</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll, finally, write to you.<span>&nbsp; </span>Time gets too short, so one never gets as much done as one plans, I do various work at home to earn some extra kroner.<span>&nbsp; </span>And Mindor has been, out Picking Potatoes now so he has earned a little <em>(the farmers would hire people short term just to harvest his potatoes. <span>&nbsp;</span>We used to call it our potato vacation as we would get time off school in the fall around potato harvesting time to go to the various farms and help).</em><span>&nbsp; </span>As you probably know, I&rsquo;ve been to Narvik, I had such a Nice time.<span>&nbsp; </span>It was strange, to see Sister Hanna again, she can&rsquo;t see very well, is almost Blind, we haven&rsquo;t seen eachother, since in our Mother&rsquo;s Funeral, you wouldn&rsquo;t think we&rsquo;ve been in the Same Country.<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s doing well in every way.<span>&nbsp; </span>Many nice children who, visit her every day almost, all the children have nice homes, and have work and are well, so it&rsquo;s going well, so now I&rsquo;ve been there, but it&rsquo;s almost as if, I felt it was wrong, to ruin so much money, even though it had been given to me, because I could have used it for this Winter, but not to worry that far in advance, we&rsquo;ll manage somehow then too.<span>&nbsp; </span>I hope that you&rsquo;re all doing well.<span>&nbsp; </span>greet Alma and tell her I&rsquo;ll write soon, I hope you&rsquo;ll get well enough to take a trip over here, yes who knows so many strange things happen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep very well all of you.<span>&nbsp; A thousand dear greetings from Laura and Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4543cf8522bfe9c2e308756473b14b5d.pdf">Laura Karlson 4 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:53:27 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4543cf8522bfe9c2e308756473b14b5d.jpg" type="application/pdf" length="40975"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.8.13]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/170</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.8.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 13. AUGUST &ndash; 1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED AUGUST 13 &ndash; 1947, TO HRR (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 13/8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen Takk, for brev, jeg fikk igaar, og enda mer for den kjerkommen Penge gave, det er meget snilt av dig, du kann aldri tro, hvor glad jeg blev, Gud L&oslash;nne dig ijen.<span>&nbsp; </span>Og nu skal jeg saa sikkert, tage mig en tur til Narvik, saa sant som jeg, faar vere saa pass frisk, men jeg er saa ofte daarlig.<span>&nbsp; </span>Ja det skal. blive, en oplevelse og komme dit, jeg som aldrig har havt anledning og kommet nogen, steder. <span>&nbsp;</span>det har veret bare og slite, og ingen ting havt ijen, andet end, en udslit Kropp, og en tom Pengpung.<span>&nbsp; </span>Mindor har havt nogen, smaa Jobber i Sommer, og han er bra med det, han Drikker ikke, og har han noget, saa for jeg hos hamm, det er saa Synd, at han ikke er saa, sterk, at han ikke kan j&oslash;re hvad som helst.<span>&nbsp; </span>Og jeg er saa forsigtig, med alt hvad jeg har saa jeg s&oslash;ler ikke bort, til noget un&oslash;dig.<span>&nbsp; </span>Jeg har all min tid veret vant til og veret n&oslash;isom.<span>&nbsp; </span>Jeg sitter med, forsjellig Haandarbeider, saa jeg kjener lit, naar jeg faar det ferdig, men saa skal en have litt Kleder, ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;rger om hvor meget, jeg bruger for Vinteren, i Ved.<span>&nbsp; </span>Det aller minste er 100 kr.<span>&nbsp; </span>Men i aar har Mindor, og jeg veret i Skogen og Hugget en del Kvist. saa det jelper meget. paa de jeg har kj&oslash;pt, i sammen med Aksel og Eilif, som dem har kj&oslash;pt til Sig.<span>&nbsp; </span>Og jeg betaler kr 20 i maaneden i Hus, og saa en 10 kr i Lys, og Str&oslash;m, til Kokeplaten, saa det bliver en kr 30 i Maanen, og de er billig som det er nu.<span>&nbsp; </span>Jeg skall hilse fra Herborg. at hun har skrevet til dig for, lenge siden, og hun haaber at du har faat det.<span>&nbsp; </span>Aksel, har veret, snart 14 dager i Opdal hos Arne, og Herborg er jemme og passer Grisen.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma, jeg skal snart skrive til hende, hils alle vore slegt, og din Kone fra os alle sammen. og atter tusen takk for pengerne.<span>&nbsp; </span>Lev inderlig vel alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. og Laura.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 13/8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everyone.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much, for your letter, which I got yesterday, and even more for the welcome Money gift, it&rsquo;s very kind of you, you can&rsquo;t imagine, how happy it made me, may God Reward you.<span>&nbsp; </span>Now I will for sure, take a trip to Narvik, provided I, can stay well enough, but I&rsquo;m unwell so often.<span>&nbsp; </span>Yes it&rsquo;ll. be, an experience coming there, I who have never had the opportunity to go anywhere.<span>&nbsp; </span>all I&rsquo;ve done is work, and have had nothing in return, other than, a worn out Body, and an empty Wallet.<span>&nbsp; </span>Mindor has had some, small Jobs this Summer, and the good thing is, he doesn&rsquo;t Drink, and if he has anything, he&rsquo;ll give me some <em>(she&rsquo;s probably talking about money</em>), it&rsquo;s such a Pity, that he&rsquo;s not so, strong, that he can&rsquo;t do just anything.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;m so careful, with everything I have so I don&rsquo;t waste, on unnecessary things.<span>&nbsp; </span>All my life I&rsquo;ve been used to being modest.<span>&nbsp; </span>I do some, Needlework of various kinds, so I earn a little bit, when I get it finished, but then one has to have some clothes, too.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re asking how much, I spend in a Winter, on Firewood.<span>&nbsp; </span>The very least is 100 kr. <span>&nbsp;</span>But this year Mindor, and I have been to the Woods and Cut some Twigs. so that helps a lot. when added to what I&rsquo;ve bought, together with Aksel and Eilif, which they have bought for themselves (<em>I think she means that Aksel and Eilif have bought firewood together, then they have sold her part of that).</em><span>&nbsp; </span>And I pay kr 20 a month for rent, and then about 10 kr for Lights, and Electricity, for the Cooker, so that makes it about kr 30 a Month, and that&rsquo;s cheap the way things are now.<span>&nbsp; </span>Herborg says to tell you. that she has written to you a, long time ago, and she hopes you have gotten it.<span>&nbsp; </span>Aksel, has been, almost 14 days in Opdal at Arne&rsquo;s, and Herborg is at home looking after the Pig.<span>&nbsp; </span>You must say hello to Alma, I&rsquo;ll soon write to her, say hello to all our relatives, and your Wife from all of us. and again many thanks for the money.<span>&nbsp; </span>Keep really well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. and Laura.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e658715c046997c97c4bb8b72abd2819.pdf">Laura Karlson 13 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 15:03:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e658715c046997c97c4bb8b72abd2819.jpg" type="application/pdf" length="45586"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.7.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/166</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.7.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 29. JULI &ndash; 1947, TIL JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED JULY 29 &ndash; 1947, TO JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil f&oslash;rst Takke, saa mange gange for, de kjerkomne Pengerne, jeg har faatt fra dig, hos Aksel, den kommer godt med, for Mindor har ikke noget fast Arbeide, foresten saa har han veret Syk nu ijen en tid, saa det er ikke saa greit, men det gaar en dag i gangen, jeg havde saa lyst, og tage de Penger, og reise en tur til Narvik men jeg syntes, jeg maatte kj&oslash;pe Ved for dem, saa det har jeg jort.<span>&nbsp; </span>Men jeg har ikke set S&oslash;ster Hanna, siden, dem flyttet til Narvik. og de er vel en 34 aar siden nu, en skulde ikke tro, at en bor i samme Land, men Edevart er her, ofte og mange av Barna ogsaa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg plages saa felt med Jigt, og verst med saa meget Hodepine.<span>&nbsp; </span>Hos Aksel er det bra, dem er heldig, og er frisk og, har nokk og j&oslash;re til ver tid.<span>&nbsp; </span>Herborg er i Sverige, i 2 uger, paa Ferie nu, og Aksel er saa flink til og stelle sig selv, vi har havt nogen varme dager i Sommer, men nu er det surt ijen.<span>&nbsp; </span>Hvordan er det med dig og helsen, er du kanske bedre ijen, saa du tager dig en tur til Norge, ja det hender saa meget, som en ikke har tengt sig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa hilse din Kone, og Almas <span>&nbsp;</span>alle vore slegt som du treffer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vel alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. og. Laura.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everyone</p>
<p class=–MsoNormal–>First I want to thank you, so many times for, the welcome Money, I&rsquo;ve received from you, from Axel, it comes in useful, because Mindor doesn&rsquo;t have any steady Work, besides he&rsquo;s been Sick again for a while, so it&rsquo;s not so easy, but we make it one day at a time, I wanted so much, to take that Money, and go to Narvik but I felt, I had to buy Firewood for it, so that&rsquo;s what I&rsquo;ve done.<span>&nbsp; </span>But I haven&rsquo;t seen Sister Hanna, since, they moved to Narvik. and that must be about 34 years ago now, you wouldn&rsquo;t think, that we lived in the same Country, but Edevart is here, often and many of the Children too.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m so terribly bothered with Arthritis, and even worse with Headaches.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s everything is fine, they&rsquo;re lucky, and are well and, have enough to do at all times.<span>&nbsp; </span>Herborg is in Sweden, for 2 weeks, on Vacation now, and Aksel is so good at taking care of himself, we&rsquo;ve had some warm days this Summer, but now it&rsquo;s miserable again.<span>&nbsp; </span>How is it with you and your health, maybe you&rsquo;re better again, so that you can take a trip to Norway, yes a lot of things happen, which we haven&rsquo;t planned on.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife, and Almas<span>&nbsp; </span>all of our kin whom you meet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep very well all of you</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. and. Laura.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.pdf">Laura Karlson 29 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:46:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.jpg" type="application/pdf" length="29196"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.5.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/159</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.5.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 20. MAI &ndash; 1947. TIL HRR. JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED MAY 20 &ndash; 1947, TO HRR. JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.05.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20/5-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vill sende dig, nogle ord, saa de faar h&oslash;re at vi lever.<span>&nbsp; </span>Ja nu er det Vaar ijen, men det er saa Kalt, saa vi maa Fyre i Ovnen, saa det bliver sen Sommer, og Jikten er slemm i dette kalde veiret, jeg er saa felt plaget med Jikt, saa jeg ligger mer end jeg er oppe, mange dage.<span>&nbsp; </span>Og Mindor, han har veret plaget med Bronkitt i lang tid, saa han taaler ingen ting, f&oslash;r han ligger der rett som det er, han har veret hos en Bonde en tid, men han maatte slutte, hann klarte det ikke.<span>&nbsp; </span>Ja det er synd, at hann er saa svakelig av sig, vi kunde havt det godt vi to, om han havde helsen, han er snild og orntlig, men vi skal nu ikke gaa paa roser, jennem livet.<span>&nbsp; </span>Ja som ordspraaket siger, alle har sitt, stort, eller, litt, i Himlen alene, vi bliver det kvitt.<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rte i Herborgs brev, at du var daarlig, ja snart kann det vere slutt, for nogen ver av os, S&oslash;sken flokken, minker, en for en blir borte, en bliver mange gange Klar, paa alt, som er om os. <span>&nbsp;</span>det beste var, og faa flytte, her fra, og vere med Herren.<span>&nbsp; </span>Men for Mindors sjyld, saa er det og &oslash;nske at jeg, for leve enda, for hann trenger mig saa vell.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Hanna er 71 aar idag, hun er daarlig, og nesten blind, stakkar.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke set hende paa 34 aar<span>&nbsp; </span>Jeg skulde &oslash;nske, og bes&oslash;ke hende, men jeg har ikke raad, saa vi faar. nu aldrig se hverandre mer.<span>&nbsp; </span>Jeg &oslash;nsker dig alt godt, i den tiden, du har ijen, enten den blir lenge eller kort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa hilse alle sammen. fra os.<span>&nbsp; </span>Jeg skal snart skrive til Alma.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20/5-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll send you, a few words, so that you&rsquo;ll hear that we&rsquo;re alive.<span>&nbsp; </span>Well now it&rsquo;s spring again, but it&rsquo;s so Cold, that we have to Light the fire in the Stove, so it&rsquo;ll be a late Summer, and the Arthritis is bad in this cold weather, I&rsquo;m so terribly bothered with Arthritis, so I&rsquo;m in bed more than I&rsquo;m up, many days.<span>&nbsp; </span>And Mindor, has been bothered with Bronchitis for a long time, so he can&rsquo;t handle anything, before he has to lye down quite often, he has been with a Farmer for a while, but he had to quit, he couldn&rsquo;t handle it.<span>&nbsp; </span>Yes it&rsquo;s too bad, he&rsquo;s so sickly, we could have been fine the two of us, if he had his health, he&rsquo;s kind and decent, but we&rsquo;re not meant to walk on roses, through life.<span>&nbsp; </span>Like the proverb says, everybody has his own, big, or, small, in Heaven alone, we&rsquo;ll be rid of it all.<span>&nbsp; </span>I heard in Herborg&rsquo;s letter, that you were unwell, yes it could soon be over, for any one of us, the group of Siblings, is getting smaller, one after the other is going, many times one can get Tired, of everything, around us.<span>&nbsp; </span>the best thing would be, to be allowed to move, from here, and be with the Lord.<span>&nbsp; </span>But for Mindor&rsquo;s sake,<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s desirable that I, will get to live yet, because he needs me so much.<span>&nbsp; </span>Sister Hanna is 71 years old today, she&rsquo;s unwell, and almost blind, poor thing.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t seen her for 34 years.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d wish, I could visit her, but I can&rsquo;t afford it, so we&rsquo;ll. probably never see eachother again.<span>&nbsp; </span>I wish you all the best, in the time, you have left, whether it be long or short.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to everybody. from us.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll soon write to Alma.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/307c36c642ed7f5739bc85db38440906.pdf">Laura Karlson 20 mai-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:25:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/307c36c642ed7f5739bc85db38440906.jpg" type="application/pdf" length="30448"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.2.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/152</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.2.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 4. FEBRUAR -1947, TIL JOHN HOLM, 108 WEST. FIFTH. STREET., DELL. RAPIDS. SOUTH DAKOTA., U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED FEBRUARY 4 &ndash;1947, TO JOHN HOLM, 108 WEST. FIFTH. STREET., DELL RAPIDS. SOUTH. DAKOTA., U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.02.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 4/2-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for brevet. og enda mer for Pengerne, dem kom saa kjerekommet.<span>&nbsp; </span>jeg var nesten, pengel&oslash;s da, saa du maa tro, de kom godt med, det er ikke saa greit, for ingen av os har noget, videre arbeide,<span>&nbsp; </span>Mindor er ikke saa frisk, at han kand tage hvad som helst arbeide enda.<span>&nbsp; </span>Og jeg er saa plaget av Jikt, saa jeg orker ikke noget Tungt arbede som vasking og den slags. saa det var meget snilt av dig, at du sente mig det. Jeg vil ijen sige tusen takk for sko og Kalosjer, og Skj&oslash;rt og Bluse, fra Alma, jeg har skrevet for lenge siden til dere begge to, men kanske di ikke har faatt brevene, jeg har ikke h&oslash;rt fra Alma paa lenge nu, hils hende fra mig at hun maa skrive en gang ijen.<span>&nbsp; </span>det var saa moro og faa brev, ver snild og send mig adresen til nogen av Annas barn, det skulde vere moro, og skrive til dem en gang.<span>&nbsp; </span>Ja nu har Helga faatt Flyttet i fra denne onde verden, det var det beste for dem alle sammen, da hun ikke kunde blive frisk.<span>&nbsp; </span>Aksel har det bra, og hans barn og saa, og de andre av vores slegt.<span>&nbsp; </span>dem har sine jem, og er heldig de har Arbeide.<span>&nbsp; </span>Jeg er den uheldigste av os alle ser det ut for.<em> </em>Meget trist at Mindor har veret saa daarlig saa han har blevet efter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga fikk en meget pen Begravelse<span>&nbsp; </span>masse blomster og folk.<span>&nbsp; </span>Aksel tager alt med godt hum&oslash;r, og Herborg er saa flink, og stelle for sin fader.<span>&nbsp; </span>Du maa undsjylde at jeg ikke har skrevet f&oslash;r og takket for Pengerne men jeg har ligget syk i Influensa.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;rger hvor meget jeg faar, for 5 Dollar, jeg fikk 24. Kr. 65 &oslash;re<span>&nbsp; </span>Aksel sente og saa brev til dig idag.<span>&nbsp; </span>Jeg vil nu slutte, med en kjerlig hilsen. til dere alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura og Mindor. Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ente Prospekt her fra, til Jul, jeg haaber at de har faat dem.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 4/2-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter. and even more for the Money, they arrived so welcome.<span>&nbsp; </span>I was almost, broke then, so it really, came in handy, it&rsquo;s not easy, because none of us has any, work to speak of, Mindor isn&rsquo;t so well, that he can take just anything yet.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;m so bothered with Arthritis, so I can&rsquo;t handle any Heavy work like cleaning and such.<span>&nbsp; </span>so it was very kind of you, that you sent it to me.<span>&nbsp; </span>Again I want to say thank you so much for shoes and Galoshes, and Skirt and Blouse, from Alma, I&rsquo;ve written a long time ago to you both, but maybe you haven&rsquo;t received the letters, I haven&rsquo;t heard from Alma for a long time now, greet her from me that she must write again sometime.<span>&nbsp; </span>it was so much fun to get a letter, please send me the address for some of Anna&rsquo;s children, it would be fun, to write to them sometime.<span>&nbsp; </span>Well now Helga has been allowed to Move from this evil world, it was for the best for all of them, as she couldn&rsquo;t get well.<span>&nbsp; </span>Aksel is doing well, and his children too, and the others of our kin.<span>&nbsp; </span>they have their homes, and are lucky they have Work.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the unluckiest of us all it looks like.<span>&nbsp; </span>Very sad that Mindor has been so unwell so he&rsquo;s been slacking behind.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga got a very nice Funeral <span>&nbsp;</span>lots of flowers and people.<span>&nbsp; </span>Aksel takes everything in good humor, and Herborg is so good, at caring for her father.<span>&nbsp; </span>You must forgive me for not having written and thanked you for the Money before but I&rsquo;ve been in bed with the Flu&rsquo;.<span>&nbsp; </span>You ask how much I get for 5 Dollars, I got 24. Kr. 65 &oslash;re<span>&nbsp; </span>Aksel also sent a letter to you today.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll quit now, with a loving greeting. to all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura and Mindor. Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>I sent Postcards from here for Christmas, I hope that you have gotten them.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/61b73b2f0b6a58ac6b462d12868f11f9.pdf">Laura Karlson 4 februar-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 12:42:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/61b73b2f0b6a58ac6b462d12868f11f9.jpg" type="application/pdf" length="35259"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1946.12.12]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/146</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1946.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 12. DESEMER-1946, TIL HER JOHN. HOLM., 108. WEST. 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  SENDT I LUFTPOST-KONVOLUTT, FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 12-1946, TO HER JOHN. HOLM., 108. WEST. 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  SENT IN AIR MAIL ENVELOPE, THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 12/12-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og frue.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil nu skrive nogle ord, og sige tusen tak for Pakken jeg fikk, med Sko og Kalosjer <span>&nbsp;</span>de var helt Passe til mig, meget fint og faa, og Sj&oslash;rt og Bluse, meget pent, og Sepe og Traa, tusen tak for alt.<span>&nbsp; </span>jeg haaper dere har det bra, vi har en enestaaende Vinter, ikke Sne, og ikke Kulde, og nu har vi snart Jul ijen<span>&nbsp; </span>tiden gaar ifra os, den gaar saa fort.<span>&nbsp; </span>Jeg skal nu gaa til Eilif Holm.<span>&nbsp; </span>han er 38 aar idag <em>(skal det v&aelig;re 37? Axel skrev det i brev datert 11. Des.).</em> jeg skal hilse fra Aksel og alle sammen.<span>&nbsp; </span>Vi vil &oslash;nske dere en god Jul og et godt Nytaar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>P&aring; samme ark:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil sige Tusen takk, for alt det dere sender mig, det er saa kjerkommet, Sko og Kalosjer passet mig.<span>&nbsp; </span>det er fint alt sammen <span>&nbsp;</span>det er saa straalende og faa. <span>&nbsp;</span>jeg vet ikke vem av dere, som sender alt, men jeg takker dere alle sammen, og vil du bringe takken, til de som, er med og husker paa os, som ikke jeg vet om.<span>&nbsp; </span>Vi holder nu paa og strever til jul.<span>&nbsp; </span>vi vil j&oslash;re det, saa koselig, som vi kan.<span>&nbsp; </span>det er godt at en har, oplevet at det er Slutt paa Krigen. <span>&nbsp;</span>saa vi f&oslash;ler os, som frie menesker, dere som er i Amerika, strever og saa paa samme vis og venter paa Julen, en om vi kunde gaa en tur til hverandre, det skulde v&aelig;re moro<span>&nbsp; </span>aa nei vi slipper nu det.<span>&nbsp; </span>Jeg vil &oslash;nske dere alle en god Jul og et Godt Nytaar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 12/12-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll now write a few words, and say thank you so very much for tha Package I got, with Shoes and Galoshes<span>&nbsp; </span>they fit me perfectly, very nice to get, and the Skirt and Blouse, very pretty, and Soap and Thread, a thousand thanks for everything.<span>&nbsp; </span>I hope you&rsquo;re all well, we&rsquo;re having a marvelous Winter, no Snow, and no Cold, and now it&rsquo;ll soon be Christmas again<span>&nbsp; </span>time flies away from us, it passes so quickly.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to Eilif Holm&rsquo;s now.<span>&nbsp; </span>he turns 38 years old today<em> (Axel wrote 37 in his letter dated Dec. 11).</em><span>&nbsp; </span>Aksel and everybody say hello.<span>&nbsp; </span>We want to wish you a merry Christmas and a happy New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the same sheet of paper:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I want to say Thank you so much, for everything you&rsquo;re sending me, it&rsquo;s so welcome, Shoes and Galoshes fit me.<span>&nbsp; </span>everything is nice<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so marvelous to get.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know who of you, sends everything, but I thank you all, and would you bring my thanks, to those who, take part in remembering us, whom I don&rsquo;t know about.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re now preparing for Christmas.<span>&nbsp; </span>we want to make it, as cosy, as we can.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good that we have, experienced the End of the War.<span>&nbsp; </span>so we feel like, free people, you there in America, are also preparing in the same way and waiting for Christmas, what if we could walk to eachother&rsquo;s homes, that would be fun<span>&nbsp; </span>oh no, we wont have to do that.<span>&nbsp; </span>I want to wish you all a merry Christmas and a Happy New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/139149cf16e40bbf26588daf8084618d.pdf">Laura Karlson 12 desember-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 14:44:35 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/139149cf16e40bbf26588daf8084618d.jpg" type="application/pdf" length="44352"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
