<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/1940s?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Tue, 07 Apr 2026 03:27:40 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Larua Karlson to Alma C. Wilson 1949.12.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/244</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Larua Karlson to Alma C. Wilson 1949.12.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 29. DESEMBER &ndash; 1949, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKONG VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI 1946.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ST&Aring;R DET &ndash;HILSEN FRA HERBORG&ndash; (DET ER HUN SOM HAR SKREVET P&Aring; KONVOLUTTEN, NOE HUN OFTE GJORDE FOR LAURA).<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 29 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH LION, A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM, WHICH WAS ISSUED ON JUNE 7-1946.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IT SAYS &ndash;REGARDS FROM HERBORG&ndash;.  (IT&#039;S HER HANDWRITING ON THE ENVELOPE; SHE OFTEN ADDRESSED LAURA&#039;S LETTERS FOR HER).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. 29/12-1949.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for Kortet og Lommet&oslash;rkle, det er morro og h&oslash;re fra dei, jeg synes det har veret saa lenge siden jeg h&oslash;rte fra dig.<span>&nbsp; </span>Jeg maa faar det f&oslash;rste skrive om den, Pakken du har sent til Aksel for saa lenge siden som i Vaar, hann, har ikke faatt nogen pakke, og som saadan ikke jeg faatt t&oslash;iet heller.<span>&nbsp; </span>Hvorfor har du ikke, sagt det i dine brev til Aksel, saa kunne vi unders&oslash;gt, paa Paasten eller Taalboden naar vi er i Byen.<span>&nbsp; </span>men saa fort jeg kommer til Byen saa skall jeg unders&oslash;ke aligevel<span>&nbsp; </span>det er da frygtelig ergelig at vi ikke faar det, du er saa snil og sender os. <span>&nbsp;</span>det er nu saa moro, og det kommer saa godt med, jeg vil med det samme sp&oslash;rge om du i fjord til Jul fikk. noget Lommet&oslash;rkle sent fra mig, sammen med Julehilsen. saa det kommer vist bort meget av det som bliver sent over Havet <em>(hvis Laura hadde tenkt seg litt om ville hun ha skj&oslash;nt at det er derfor Alma har sendt hende t&oslash;y, fordi hun nevner i det brevet at hun kunne selge slike lommet&oslash;rkl&aelig;r, men f&aring;r ikke tak i stoff).</em><span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig, med Sykdom, og Mindor nesten ikke noget og j&oslash;re, det er vanskelig og leve i Verden, og jeg har ligget meget Syk i vinter, og ligedan Mindor<span>&nbsp; </span>Gjertine er d&oslash;d for en 14 dager siden, Ola har mistet synet paa det ene &oslash;iet, Foresten gaar livett sin gang som vanlig, Lev inderlig godt alle sammen, ver snild og skrive en gang ijen, jeg er saa daarlig til og skrive derfor blir det saa litett ogsaa.<span>&nbsp; </span>Jeg maa slutte, for Papirets Skyld.<span>&nbsp; </span>jeg havde ikke Flypapir. det gaar meget fortere med Flypost.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. 29/12-1949.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the Card and Handkerchief, it&rsquo;s fun to hear from you, I feel it&rsquo;s been so long since I heard from you.<span>&nbsp; </span>First of all I must write about the, Package you&rsquo;ve sent to Aksel as long ago as this Spring, he, hasn&rsquo;t received any package, and therefore I haven&rsquo;t received the fabric either.<span>&nbsp; </span>Why haven&rsquo;t you, said so in your letters to Aksel, we could have looked into it, at the Post Office or the Customs Office when we&rsquo;re in Town.<span>&nbsp; </span>but as soon as I get to Town I&rsquo;ll check on it anyway<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s terribly annoying that we don&rsquo;t get it, you&rsquo;re so kind to send it to us.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so much fun, and it&rsquo;s so welcome, at the same time I want to ask if you last year for Christmas got. the Handkerchief sent from me, along with a Christmas greeting.<span>&nbsp; </span>so it looks like a lot of the things that are sent across the Ocean get lost <em>(if Laura had stopped to think, she would have realized that&rsquo;s why Alma has sent her some fabric, because Laura mentions in that letter she could sell those handkerchiefs, but she can&rsquo;t get a hold of fabric to make them with).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re living as usual, with Sickness, and Mindor almost nothing to do, it&rsquo;s difficult to live in the World, and I&rsquo;ve been Sick a lot this winter, and Mindor too<span>&nbsp; </span>Gjertine died about 14 days ago, Ola has lost his sight on one of his eyes, Otherwise life goes on as usual, Keep real well all of you, please write again sometime, I&rsquo;m so bad at writing therefore I don&rsquo;t do it much either.<span>&nbsp; </span>I must quit, Because of the Paper.<span>&nbsp; </span>I didn&rsquo;t have Air paper. it goes a lot quicker with Airmail.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from Laura and Mindor. <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1c85f4efe7f8397a041a553825ae2d02.pdf">Laura Karlson 29 des-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:06:07 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1c85f4efe7f8397a041a553825ae2d02.jpg" type="application/pdf" length="47210"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1949.12.15]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/243</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1949.12.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA HERBORG HOLM DATERT 15. DESEMBER &ndash; 1949, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.SA.  KONVOLUTTEN HAR ET JULEMERKE MED REINSDYR P&Aring;, ET LILLA 5-&Oslash;RES FRIMERKE MED POSTHORN, ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET R&Oslash;DT R&Oslash;DE KORS FRIMERKE, MED S&Oslash;STER OG GENFERKORSET P&Aring; OG 25 + 5.  DETTE MERKET KOM UT 1. DESEMBER &ndash; 1948 TIL INNTEKT FOR NORGES R&Oslash;DE KORS.  SALGET OPPH&Oslash;RTE 30. JUNI - 1950.  DET ER VERDT CA. 25 KR. P&Aring; ET BREV (BRUKT) IDAG.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM HERBORG HOLM DATED DECEMBER 15 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A CHRISTMAS STAMP WITH REINDEER ON IT, A PURPLE 5 &Oslash;RE STAMP WITH THE NORWEGIAN POSTAL HORN, A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A RED &ndash;RED CROSS&ndash; STAMP WITH A NURSE AND THE NUMBERS 25+5.  THIS STAMP CAME OUT DECEMBER 1 &ndash; 1948 IN AID OF THE NORWEGIAN RED CROSS.  THE SALE STOPPED ON JUNE 30 &ndash; 1950.  IT&#039;S WORTH A LITTLE OVER $ 3 TODAY, ON A LETTER (USED).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 15-12-49.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma m/fam!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil &oslash;nske deg, og hele din familie en riktig god jul og et godt nytt&aring;r!<span>&nbsp; </span>H&aring;per at dere lever vel og er friske!<span>&nbsp; </span>Hvordan er det med Grace?<span>&nbsp; </span>og med din lille s&oslash;nnedatter?<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; du hilse din mor s&aring; meget og &oslash;nske henne god jul ogs&aring;!</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er som vanlig.<span>&nbsp; </span>Far holder p&aring; og maler kj&oslash;kkenet nu, s&aring; nu blir her triveligere.<span>&nbsp; </span>Ellers er det travle tider til jul, som hos alle andre.<span>&nbsp; </span>Julen er jo den festligste h&oslash;ytid vi har.<span>&nbsp; </span>Da skal alt v&aelig;re rent og bl&aring;st.<span>&nbsp; </span>Idag har jeg v&aelig;rt i bakeriet og bakt 5 sorter julekaker.<span>&nbsp; </span>S&aring; har vi slaktet gris &ndash; imorgen skal jeg pusse ovnen og vaske rundt stuen her.<span>&nbsp; </span>Ellers blir det det g&aring;r slag i slag de dagene som er igjen. &ndash; Laura er fortvilt om dagene.<span>&nbsp; </span>Hun er opsagt i sin leilighet og f&aring;r ingen sted &aring; flytte.<span>&nbsp; </span>Her er stor husn&oslash;d &ndash; tross at det bygges en masse nye, pene hus.<span>&nbsp; </span>Men det m&aring; vel bli en r&aring;d, det g&aring;r jo ikke an &aring; kaste ut folk p&aring; gaten p&aring; vinters tid iallefall.<span>&nbsp; </span>Ja enda engang <span style=–text-decoration: underline;–>god jul</span> alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Herborg.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 15-12-49.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and fam!</p>
<p class=–MsoNormal–>I wish you, and your whole family a very Merry Christmas and a Happy New Year!<span>&nbsp; </span>Hope you&rsquo;re doing well and are healthy!<span>&nbsp; </span>How&rsquo;s Grace?<span>&nbsp; </span>and your little granddaughter?<span>&nbsp; </span>Give our best regards to your mother and wish her a Merry Christmas too!</p>
<p class=–MsoNormal–>Things are as usual here.<span>&nbsp; </span>Father is painting the kitchen now, so it&rsquo;ll be a little cozier here.<span>&nbsp; </span>Otherwise we&rsquo;re really busy preparing for Christmas, like everybody else.<span>&nbsp; </span>Christmas is the biggest holiday we&rsquo;ve got.<span>&nbsp; </span>Then everything has to be clean and tidy.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;ve been in the bakery baking 5 kinds of Christmas cookies*.<span>&nbsp; </span>And we&rsquo;ve butchered our pig &ndash; tomorrow I&rsquo;ll polish the oven and wash down the living room here.<span>&nbsp; </span>Then there&rsquo;ll be one thing after another those days that are left. &ndash; Laura is in despair these days.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s been given notice on her apartment and can&rsquo;t find a place to move to.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a great shortage of housing here &ndash; in spite of lots of new, nice homes being built.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;ll manage somehow, they can&rsquo;t throw people out on the street in the wintertime after all.<span>&nbsp; </span>Well once again Merry Christmas to you all!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–>* <em>Traditionally, Norwegians clean the whole house before Christmas, ceilings, walls and all!<span>&nbsp; </span>Everything has to be spick and span.<span>&nbsp; </span>And at least 7 different kinds of Christmas cookies need to be baked.<span>&nbsp; </span>The butchering of a pig is also a tradition.<span>&nbsp; </span>In my family we didn&rsquo;t own a pig, but my grandmother (I grew up with her) always bought half a pig from someone, and I remember her putting it across two kitchen stools to chop it up into pork chops, roasts etc. etc.<span>&nbsp; </span>She would also make different kinds of traditional Christmas sandwich meats etc. out of it; every scrap on the animal was used, even the feet, intestines and brain.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/73a69a11f6e530d3bb00011a8291b9aa.pdf">Herborg Holm-kort 15 des-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:02:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/73a69a11f6e530d3bb00011a8291b9aa.jpg" type="application/pdf" length="48730"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson Card 1949.12]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/242</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson Card 1949.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">KORT FRA EDVARD EIDUM POSTSTEMPLET I DESEMBER &ndash;1949 (DATOEN ER ULESELIG), TIL MRS. ALMA WILSON, 108. VEST 5. ST., DELL RAPIDS, S. DAKOTA, U.S.A.  (HAN HAR BRUKT JOHAN&#039;S ADRESSE).  KORTET HAR BILDE AV NARVIK, OG TRE MOSEGR&Oslash;NNE 15-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
POSTCARD FROM EDVARD EIDUM POST STAMPED IN DECEMBER &ndash; 1949 (THE DATE IS ILLEGIBLE), TO MRS. ALMA WILSON, 108. VEST 5. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A. (HE HAS USED JOHN&#039;S ADDRESS).  THE CARD HAS A PICTURE OF NARVIK ON IT, AND THREE MOSS GREEN 30 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Gl&aelig;delig Jul og Godt Nytt&aring;r &oslash;nskes.<br />
<br />
Hanna &aring; Edv.<br />
 <br />
<br />
<br />
Wishing you a Merry Christmas and a Happy New Year.<br />
<br />
Hanna and Edv.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f48da11bed5933be1f8d1b3297b4b78c.pdf">Edvard Eidum desember-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:59:01 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f48da11bed5933be1f8d1b3297b4b78c.jpg" type="application/pdf" length="25433"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.11.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/241</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.11.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">REV FRA AXEL HOLM DATERT 27. NOVEMBER &ndash; 1949, TIL ALMA C WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO LILLA 45-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN &ndash;HOVEDBANEN 1STE SEPTEMBER 1854&ndash; (&Aring;PNINGEN AV HOVEDBANEN), MED ET LOKOMOTIV I BAKGRUNNEN.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED NOVEMBER 27 &ndash; 1949, TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO PURPLE 45 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT &ndash;MAIN RAILROAD SEPTEMBER 1 1854&ndash; (THE DATE OF ITS OPENING), WITH A LOCOMOTIVE IN THE BACKGROUND. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.11.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 27-11-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle vores derover.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg hadde min 64 &aring;rsdag den 14. dens. o nei o nei vor tiden har godt.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det ikke er lenge siden far rodde mei over elva ved Tomas Tr&oslash;an for jeg skulle til Klokar Bj&oslash;rgum &aring; gj&aelig;te var da 9 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Siden har jeg veret borte nesten bestandig.<span>&nbsp; </span>Nu lakker det fort til kvelds for mei.<span>&nbsp; </span>Det gikk meget fort med Olaf Vold mannen til Julie Vold som du kjenner.<span>&nbsp; </span>Hun er d&oslash;d for lenge siden <span>&nbsp;</span>han gift p&aring; nytt som du muligens ved.<span>&nbsp; </span>Han d&oslash;de s&aring; fort.<span>&nbsp; </span>Han stod i sitt arbeide hos bakar Nilsen.<span>&nbsp; </span>Skulle b&aelig;re utt et brett br&oslash;d<span>&nbsp; </span>ramlet om med brettet &aring; var d&oslash;d, han fik ikke sukk for sig. men er nu hjemme hos Herren<span>&nbsp; </span>har sikkert treft broder Johan.<span>&nbsp; </span>En fin &aring; stor begravelse i bedehuset.</p>
<p class=–MsoNormal–>Med oss er det bra.<span>&nbsp; </span>Laura har det meget travelt, og noe hodepine s&aring; hun plages litt.<span>&nbsp; </span>Med Eidums i Narvik er det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Han har sluttet p&aring; arbeide, er litt d&aring;rlig hjerte<span>&nbsp; </span>Hanna er blind og ont i foten, s&aring; det er noe d&aelig;r &aring;.<span>&nbsp; </span>Olav har ont i det ene &oslash;ie<span>&nbsp; </span>han ser ikke n&aring;e p&aring; det.<span>&nbsp; </span>Han blir vist n&oslash;dd til &aring; slutte arbeide.<span>&nbsp; </span>Hos Gjertine er det nu bra.<span>&nbsp; </span>Olava er vist for det meste i byen hos sine barn.<span>&nbsp; </span>Jeg har det best av alle<span>&nbsp; </span>driver i bakeriet og med blomster, du m&aring; pr&oslash;ve &aring; sende mei fine roser til v&aring;ren<span>&nbsp; </span>Er ikke gift enda.<span>&nbsp; </span>Herborg er hjemme hos mei, men reiser hun bort s&aring; m&aring; jeg se mei om efter en kvinne til hjelp.<span>&nbsp; </span>Vi kan si at her er alt bare bra med oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di ha en velsignet Julefest<span>&nbsp; </span>M&aring;tte Herren f&aring; l&aring;v &aring; velsigne oss alle for Jesu skyld, det er det han vil.<span>&nbsp; </span>Her har vi et underligt fint veir, fikk nogle sm&aring; snefnugg ig&aring;r<span>&nbsp; </span>Jeg har arbeidet i haven til ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>nu er det litt for spekt. <span>&nbsp;</span>Herborg har veret borte i 14 dage p&aring; Levanger</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; lev alle godt og ver hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 27-11-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you of ours over there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I had my 64<sup>th</sup> birthday on the 14th of this month<span>&nbsp; </span>oh dear oh dear how time has flown.<span>&nbsp; </span>I feel as if it&rsquo;s not long ago that father rowed me across the river by Tomas Tr&oslash;an&rsquo;s because I was going to Bell ringer Bj&oslash;rgum&rsquo;s to herd<span>&nbsp; </span>I was 9 years old then <em>(he was probably a shepherd&rsquo;s boy like the rest of them, including John).</em> <span>&nbsp;</span>Since then I&rsquo;ve been gone almost all the time.<span>&nbsp; </span>The evening is quickly approaching on me.<span>&nbsp; </span>It went really fast for Olaf Vold the husband of Julie whom you know.<span>&nbsp; </span>She died a long time ago<span>&nbsp; </span>he remarried as you possibly know.<span>&nbsp; </span>He died so quickly.<span>&nbsp; </span>He was doing his work at baker Nilsen&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Was going to carry a tray of bread out <span>&nbsp;</span>collapsed with the tray and was dead, no time to even sigh.<span>&nbsp; </span>but is now <span>&nbsp;</span>at home with the Lord<span>&nbsp; </span>has probably met brother John.<span>&nbsp; </span>A nice and big funeral at the chapel.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re all doing fine.<span>&nbsp; </span>Laura is very busy, and has some headaches so she has her problems.<span>&nbsp; </span>The Eidums in Narvik are not too bad.<span>&nbsp; </span>He has stopped working, a little trouble with his heart<span>&nbsp; </span>Hanna is blind and her leg hurts, so there&rsquo;s something there too.<span>&nbsp; </span>Olav has pain in one of his eyes<span>&nbsp; </span>he can&rsquo;t see anything out of it.<span>&nbsp; </span>Looks like he&rsquo;ll have to quit working.<span>&nbsp; </span>At Gjertine&rsquo;s things are fine now.<span>&nbsp; </span>Olava is apparently in town with her children most of the time.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m doing the best of all<span>&nbsp; </span>carrying on in the bakery and with flowers, you must try to send me some nice roses this spring<span>&nbsp; </span>Am not married yet.<span>&nbsp; </span>Herborg is at home with me, but if she goes away I&rsquo;ll have to look around for a woman to help out.<span>&nbsp; </span>We can say that we&rsquo;re all doing fine here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have a blessed Christmas<span>&nbsp; </span>May the Lord be allowed to bless us all for Jesus&rsquo; sake, that&rsquo;s what he wants.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having unusually nice weather here, had a few snowflakes yesterday<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been working in the garden up until yesterday.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s too frozen now.<span>&nbsp; </span>Herborg has been in Levanger for 14 days</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and regards from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fa2f4dcae717b01668e691b4923a69de.pdf">Axel Holm 27 nov-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:57:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fa2f4dcae717b01668e691b4923a69de.jpg" type="application/pdf" length="47887"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1949.2.1]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/240</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1949.2.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 1. FEBRUAR-1949,  TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  KONVOLUTTEN HAR ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED BILDE AV EN VEI HVOR DET ST&Aring;R &ndash;VI VIL VINNE&ndash;, ETTER ET FOTOGRAFI AV RINGERIKSVEIEN I PORTEBAKKEN I NES, HOLE KOMMUNE I 1941.  SLIK JEG FORST&Aring;R DET ER DET ETT MERKE I EN SERIE P&Aring; SEKS (ALLE HAR KRIGSRELATERTE MOTIVER) SOM BLE UTGITT 1. JANUAR 1943 AV DEN NORSKE REGJERINGEN I LONDON TIL BRUK P&Aring; NORSKE HANDELSKIP OG MARINEFART&Oslash;YER.  DISSE MERKENE HAR OGS&Aring; KONGENS MONOGRAM MED KRONE OVER.  ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALSUNIFORM SOM KOM UT 7. JUNI-1946.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ER DET ET R&Oslash;DT OG SVART &ndash;KLISTERMERKE&ndash;, MED BOKSTAVENE NKS I ET LITE TREKL&Oslash;VER.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED FEBRUARY 1 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH A PICTURE OF A ROAD WHERE IT SAYS &ndash;WE WILL WIN&ndash;, FROM A PHOTOGRAPH TAKEN IN 1941 OF RINGERIKSVEIEN IN PORTEBAKKEN IN NES, HOL MUNICIPALITY.  AS I UNDERSTAND IT THE NORWEGIAN GOVERNMENT IN LONDON (WHICH HAD EVACUATED ALONG WITH THE KING IN 1940) ISSUED THIS STAMP FOR USE ON NORWEGIAN MERCHANT SHIPS AND MARINE VESSELS.  IT&#039;S ONE STAMP OUT OF A SERIES OF SIX WHICH ALL HAVE WAR RELATED MOTIFS ON THEM.  THESE STAMPS ALSO HAVE THE KING&#039;S MONOGRAM (H 7) WITH THE CROWN ON THEM.  THE ENVELOPE ALSO HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.02.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 1/2-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for Julehilsenen vi fikk.<span>&nbsp; </span>Vill fors&oslash;ke og sende Dig nogen ord, p&aring; De nye Aaret.<span>&nbsp; </span>Og De f&oslash;rste jeg vil &oslash;nske Dere, er et godt og velsignet Nytt&aring;r.<span>&nbsp; </span>De gamle &aring;ret er nu g&aring;tt ind i Den ukjente Evighed.<span>&nbsp; </span>Og alt hvad som m&oslash;dte oss i De gamle Aar, b&aring;de av sorg og gl&aelig;de, er ogs&aring; borte.<span>&nbsp; </span>Men vi m&aring; v&aelig;re forberedt p&aring;, &aring; m&oslash;te frukten av Den s&aelig;d vi har s&aring;et i Di Dage som nu er borte med De gamle Aar.<span>&nbsp; </span>Her i gamle Norge er alt p&aring; De samme.<span>&nbsp; </span>Vi har i hele Vinter hadt et fryktelig v&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Storm og atter storm i flere M&aring;neder.<span>&nbsp; </span>Ja p&aring; enkelte steder ren Orkanaktig storm.<span>&nbsp; </span>Mange b&aring;ter er forlist.<span>&nbsp; </span>Og mange mennesker har mistet livet.<span>&nbsp; </span>Flere hus er bl&aring;st ned overalt, og kreaturer er ogs&aring; Dr&aelig;pt.<span>&nbsp; </span>Ja alt tyder p&aring; at vi n&aelig;rmer oss tr&aelig;ngselstiden.<span>&nbsp; </span>H&oslash;r bare p&aring; al uenigheden over alt i Verden.<span>&nbsp; </span>Krig og atter krig.<span>&nbsp; </span>P&aring; samme tid som Dem snakker om fred, og fredskomferanser, s&aring; selger Dem V&aring;pen og krigsmatriel til alle parter.<span>&nbsp; </span>Ja. De er et fint, men Dj&aelig;velsk hykleri.<span>&nbsp; </span>Ja, ja. Vi f&aring;r nu se hvorlides De g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu sluttet mit arbeide vet Jernbanen. Jeg er nu blit pensjonist.<span>&nbsp; </span>De vill si at jeg f&aring;r en hviss sum hver M&aring;ned, s&aring; lenge vi lever b&aring;de jeg og Hanna.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles D&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Hun har fremdeles smerte.<span>&nbsp; </span>I morgen skal hun p&aring; Sykehuset ijen til behandling.<span>&nbsp; </span>Jeg er heller ikke riktig frisk.<span>&nbsp; </span>De er Nerverne i brystet som ikke er helt iorden.<span>&nbsp; </span>De er forresten flere som har De samme.<span>&nbsp; </span>De er vel en f&oslash;lge av krigen De ogs&aring;, som all annen Elendighed.<span>&nbsp; </span>Vi fik brev fra Laura i g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Hun sier at Mindor har v&aelig;rt p&aring; Sykehuset en tid.<span>&nbsp; </span>Han falt ned av en stige, og fik skade i Skulderen og B&aelig;kkenet.<span>&nbsp; </span>Ja De er noget for os alle.<span>&nbsp; </span>Olav Holm er ogs&aring; D&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Han holder p&aring; &aring; mister synet sier Laura.<span>&nbsp; </span>Ja De er ikke De beste om s&aring; sjer.<span>&nbsp; </span>Med alle vore barn her, er De bare bra.<span>&nbsp; </span>Dem har jo alle sit Arbeide, og Da skal mand v&aelig;re tilfreds.<span>&nbsp; </span>Mine s&oslash;stre i Amerika har jeg nylig f&aring;tt brev fra.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Marie er vist ikke riktig vel.<span>&nbsp; </span>Hun har jo nylig hadt Opperasjon p&aring; hospitalet, og De var vel lidt for h&aring;rt for hende.<span>&nbsp; </span>Men Gertrude og Anna har De bra, ensj&oslash;nt Dem har hadt en enest&aring;ende sommer Der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Kalt og surt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil Du v&aelig;re snill Alma, og skriv noen ord til Florense Vinters, og hils hende fra oss.<span>&nbsp; </span>Vi ville s&aring; gjerne skrive til hende ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men da hun ikke l&aelig;ser Norsk, s&aring; t&oslash;r jeg ikke fors&oslash;ke &aring; skrive Engelsk.<span>&nbsp; </span>De vil ta for lang tid for mig.<span>&nbsp; </span>Men v&aelig;r venlig og hils ifra oss.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Di har De bra Der alle.<span>&nbsp; </span>Din gamle Mor lever vel, og har De som vanlig.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Du hilse alle, og ha De riktig bra alle.<span>&nbsp; </span>Min hustru og alle barna hilser Dere.<span>&nbsp; </span>Karen, Gusta hilser Dere s&aelig;rlig.<span>&nbsp; </span>Gusta skal nu gifte sig om en 14 dage.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu blir vel jeg og Hanna alene.<span>&nbsp; </span>Hendes Mand blir vel &aring; reise hjem snart.<span>&nbsp; </span>Han er Sydfra n&aelig;re Oslo og er Snikkermester.<span>&nbsp; </span>Ja ha De bra og v&aelig;r venlig hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 1/2-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the Christmas greeting we got.<span>&nbsp; </span>Will try and send You a few words, in This new Year.<span>&nbsp; </span>And The first thing I want to wish You, is a good and blessed New Year.<span>&nbsp; </span>The old year has now gone into The unknown Eternity.<span>&nbsp; </span>And everything that encountered us in The old Year, of sorrow as well as joy, is also gone.<span>&nbsp; </span>But we must be ready to, meet the fruit of The seed we&rsquo;ve sown in The Days that have now gone with The old Year.<span>&nbsp; </span>Here in old Norway everything is The same.<span>&nbsp; </span>All through the Winter we&rsquo;ve had horrible weather.<span>&nbsp; </span>Storms after storms for several Months.<span>&nbsp; </span>Yes some places have had Hurricane-like storms.<span>&nbsp; </span>Many ships have been wrecked.<span>&nbsp; </span>And many people have lost their lives.<span>&nbsp; </span>Several houses have blown down everywhere, and cattle has also been Killed.<span>&nbsp; </span>Yes everything indicates that we&rsquo;re approaching the days of tribulation.<span>&nbsp; </span>Just listen to all the disagreements everywhere in the World.<span>&nbsp; </span>Wars and wars again.<span>&nbsp; </span>At the same time as They&rsquo;re talking about peace, and peace conferences, They&rsquo;re selling Weapons and war materials to all parts.<span>&nbsp; </span>Yes.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a fine, but Devilish hypocrisy.<span>&nbsp; </span>Well, well.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ll see how It goes. <span>&nbsp;</span>I&rsquo;ve now finished my work with the Railroad.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now become a pensioner.<span>&nbsp; </span>That means that I get a certain amount every Month, as long as we live both Hanna and I.<span>&nbsp; </span>Hanna is still Unwell.<span>&nbsp; </span>She still has pain.<span>&nbsp; </span>Tomorrow she&rsquo;s going to the Hospital again for treatment.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m not quite well either.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s the Nerves in my chest that aren&rsquo;t quite right. <span>&nbsp;</span>There are others by the way who have The same thing.<span>&nbsp; </span>I guess That&rsquo;s a result of the war too, like all other Misery.<span>&nbsp; </span>We had a letter from Laura yesterday.<span>&nbsp; </span>She says that Mindor has been in the Hospital for a while. He fell down from a ladder, and hurt his Shoulder and Pelvis.<span>&nbsp; </span>Well We&rsquo;ve all got something.<span>&nbsp; </span>Olav Holm is also Unwell.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s about to lose his sight Laura says.<span>&nbsp; </span>Well That&rsquo;s not The best thing to happen.<span>&nbsp; </span>All&rsquo;s well with all our children.<span>&nbsp; </span>They all have their Work, and one should be satisfied with that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently had a letter from my sisters in America.<span>&nbsp; </span>Sister Marie is not quite well.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s just had that Operation in the hospital, and It might have been too hard on her.<span>&nbsp; </span>But Getrude and Anna are doing well, though They&rsquo;ve had an unusual summer There too. Cold and miserable.<span>&nbsp; </span>Would you be so kind Alma, as to write a few words to Florense Vinters, and tell her hello from us.<span>&nbsp; </span>We would so much like to write to her too.<span>&nbsp; </span>But as she can&rsquo;t read Norwegian, I&rsquo;d be afraid to try and write in English.<span>&nbsp; </span>It would take me too long.<span>&nbsp; </span>But please give her our regards.<span>&nbsp; </span>Hope You are all well There.<span>&nbsp; </span>Your old Mother is alive I assume, and Doing as usual.<span>&nbsp; </span>Say hello to everybody, and keep well all of you.<span>&nbsp; </span>My wife and children all send You their regards.<span>&nbsp; </span>Karen, Gusta greet You especially.<span>&nbsp; </span>Gusta is getting married now in about 14 days.<span>&nbsp; </span>So now Hanna and I will probably be alone.<span>&nbsp; </span>Her Husband will probably go home soon.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s from the South near Oslo and is a Master Joiner.<span>&nbsp; </span>Well goodbye and warm regards from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/50325241e68c0fe8e04fad9f164257f6.pdf">Edvard Eidum 1 februar-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:52:42 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/50325241e68c0fe8e04fad9f164257f6.jpg" type="application/pdf" length="43084"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/239</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 19. DESEMBER-1948, TIL FRU ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER KLISTRET EN GR&Oslash;NN INNHOLDS-ERKL&AElig;RING SOM SIER AT DET F&Oslash;LGER MED ET LOMMET&Oslash;RKL&AElig;, 11 GR., VERDI 50 &Oslash;RE.  SENDT MED LUFTPOST.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 19 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  ON THE ENVELOPE THERE&#039;S A GREEN DECLARATION OF CONTENT WHICH SAYS THERE&#039;S A HANDKERCHIEF ENCLOSED, WEIGHING 11 GRAMS AND WITH A VALUE OF 50 &Oslash;RE (IN THOSE DAYS THE DOLLAR WAS WORTH ABOUT 5 KRONER, 100 &Oslash;RE TO 1 KRONE).  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED, SENT BY AIR.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Kjere Alma og alle sammen.<br />
<br />
Jeg vill, i all korthet, sende en Jule hilsen, saa de faar h&oslash;re at vi lever, et Aar gaar fort, og vi med, jeg er som vanlig, ofte daarlig, men en og anden dag er jeg, ute paa nogen smaa, Jobber.  Mindor er, uten arbeide, hann. klarer ikke, og tage hvad som helst, saa det er saa vanskelig, og komme sig ijennem, saa en er mange gange fristet, til og jive op det hele, og igaar var hann saa uheldig, og Falle ned fra en Stige, hann, skulde sette op en Antenne til en Radio, hann slo sig naaksaa meget.  Saa hann ligger nu, paa Levanger Sygehus, saa hann blir vell der i Julen, ja noget er det bestandig  mitt liv, har ikke veret andet en bare motgang, men mest synd paa Mindor, han &oslash;nsker og saa og komme sig frem, men det ser m&oslash;rt ud for hamm, jeg sender dig et lite lomme t&oslash;rkle, som jeg har lavet, og saadanne, kunde jeg faa selge, men, ikke fins det t&oslash;i og ikke garn.  Jeg vill paa det Hjerteligste takke, din Moder, for den kjerkomne penger, du kann tro det kommer godt med for oss, jeg har kj&oslash;pt mig Brensel, og ordentlige Briller.  Ola er og saa daarlig, tungt for og Puste, jeg tror det, lakker mot kvel og saa for hamm, den veien gaar det med os alle.  Jeg &oslash;nsker dere alle en god Jul og et godt Nytaar.  det skulde vere moro og h&oslash;re fra dig en gang.<br />
<br />
Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor, Stj&oslash;rdal<br />
 <br />
<br />
Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Dear Alma and all of you.<br />
<br />
I&#039;ll, briefly, send a Christmas greeting, so that you&#039;ll see that we&#039;re alive, a Year passes quickly, and we too, I&#039;m as usual, often unwell, but some days here and there I&#039;m, out doing little, Jobs.  Mindor is, without work, he. can&#039;t manage, taking just any job, so it&#039;s so difficult, to get through, that many a time one is tempted, to give it all up, and yesterday he was unlucky enough, to Fall down from a Ladder, he, was going to put up an Antenna for a Radio, he hurt himself quite a bit.  So he&#039;s now, at Levanger Hospital, so he&#039;ll probably be there over Christmas, well there&#039;s always something  my life, has been nothing but hardship, but it&#039;s hardest on Mindor, he too wants to get ahead, but it doesn&#039;t look good for him, I&#039;m sending you a little handkerchief, that I&#039;ve made, and these, I could sell, but, there&#039;s no fabrics or floss to be had.  I want to thank, your Mother, from the bottom of my Heart, for the welcome money, it was very much needed, I&#039;ve bought myself Fuel, and proper Glasses.  Ola is unwell too, difficulty Breathing, I think it&#039;s, getting close to the evening for him too, it heads in that direction for all of us.  I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.  it would be fun to hear from you sometime.<br />
<br />
A thousand dear greetings from Laura and Mindor, Stj&oslash;rdal.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.pdf">Laura Karlson 19 desember-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:48:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.jpg" type="application/pdf" length="31903"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1948.11.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/238</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1948.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA HERBORG HOLM DATERT 24. NOVEMBER &ndash; 1948, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM HERBORG HOLM DATED NOVEMBER 24 &ndash; 1948, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-11-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan lever dere!<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; lenge <em>(siden)</em> vi har h&oslash;rt noe fra deg.<span>&nbsp; </span>Er Grace helt frisk nu etter at hun brakk en fot i ankelen?<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse henne og alle dine s&oslash;nner fra meg.<span>&nbsp; </span>Lille Ruth Irene er vel stor nu og morsom kan jeg tenke.<span>&nbsp; </span>Det er bare bra med oss alle her.<span>&nbsp; </span>Her er sne og kaldt nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; vil jeg &oslash;nske dere alle en riktig god jul og et godt nytt &aring;r!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen fra Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Kortet har ett vers av &ldquo;Det kimer nu til julefest&rdquo;.</em></p>
<em><span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span></em>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-11-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you all!<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been so long since we&rsquo;ve heard anything from you.<span>&nbsp; </span>Is Grace completely well now after having broken her foot in the ankle?<span>&nbsp; </span>You must give her and all your sons my regards.<span>&nbsp; </span>Little Ruth Irene is probably big now and fun I imagine.<span>&nbsp; </span>All of us here are doing just fine.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having snow and cold weather now.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–><em>The card has one verse of a Norwegian Christmas carol on it.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a32adfe1552b140c37d845aeb6f6e8ab.pdf">Herborg Holm Jul 24 nov-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:44:47 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a32adfe1552b140c37d845aeb6f6e8ab.jpg" type="application/pdf" length="39294"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson Card 1948.11.23]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/237</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson Card 1948.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">POSTKORT MED JULEHILSEN FRA EDVARD EIDUM, POSTSTEMPLET 23. NOVEMBER &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KORTET HAR ET BILDE AV NARVIK, OG ET GR&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;UTVANDRING 1825  CLENG PEERSON&ndash;, OG SLUPPEN &ndash;RESTAURATIONEN&ndash; I BAKGRUNNEN (DET F&Oslash;RSTE NORSKE EMIGRANTSKIP TIL AMERIKA).  CLENG PEERSON LEVDE FRA 1782 TIL 1865.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
POST CARD FROM EDVARD EIDUM POST STAMPED NOVEMBER 23 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THIS CARD HAS A PICTURE OF NARVIK ON IT, AND A GRAY 30 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;EMIGRATION 1825 CLENG PEERSON&ndash; AND THE SLOOP &ndash;RESTAURATION&ndash; IN THE BACKGROUND (THE FIRST NORWEGIAN EMIGRANT SHIP TO AMERICA).  CLENG PEERSON LIVED FROM 1782 UNTIL 1865, AND BROUGHT THE VERY FIRST NORWEGIAN EMIGRANTS TO AMERICA IN 1825 (52 PEOPLE). THIS IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><br />
Gl&aelig;delig Julefest &oslash;nskes.<br />
<br />
hilsen<br />
<br />
Eidums.<br />
 <br />
<br />
Wishing you a joyous Christmas.<br />
<br />
regards<br />
<br />
The Eidums.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ea0757c3009c622742c97d095ce1aa8f.pdf">Edvard Eidum-kort 23 nov-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:41:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ea0757c3009c622742c97d095ce1aa8f.jpg" type="application/pdf" length="27899"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson Card 1949.12.12]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/236</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson Card 1949.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA LAURA KARLSON, POSTSTEMPLET 12. DESEMBER &ndash; 1949, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO MOSEGR&Oslash;NNE 15-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET LILLA 5-&Oslash;RES FRIMERKE MED POSTHORN.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM LAURA KARLSON, POST STAMPED ON DECEMBER 12 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO MOSS GREEN 15 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, A GREEN10 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A PURPLE 5 &Oslash;RE STAMP WITH THE NORWEGIAN POSTAL HORN.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Kjere alle sammen.<br />
<br />
Jeg vil &oslash;nske dere alle en God Jul og et Godt Nytaar.<br />
<br />
Jeg har veret Syk en tid.  Skriv en gang ijen.<br />
<br />
Laura og Mindor.<br />
 <br />
<br />
Dear all of you.<br />
<br />
I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.<br />
<br />
I&#039;ve been Sick for a while.  Write sometime again.<br />
<br />
Laura and Mindor.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4f7a17589f82efcaf91fd69453182419.pdf">Laura Karlson-jul 12 des-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:38:05 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4f7a17589f82efcaf91fd69453182419.jpg" type="application/pdf" length="25414"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/235</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM, DATERT NARVIK 28. OKTOBER &ndash; 1948 TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM SOM KOM UT 7.JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED OCTOBER 28 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet som vi fikk fra Dig for 4 dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; f&oslash;rst fortelle Dig, at brevet som vi nu fik fra Dig hadde v&aelig;rt p&aring; havets bund f&oslash;r vi fik De.<span>&nbsp; </span>De var med De fly som falt ned her ved Trondheim for nogen dage siden, og hvor 19 Mennesker omkom.<span>&nbsp; </span>Tak for alle billederne som var med.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Dem var smeltet sammen av vandet, og alt som var skrevet var borte p&aring; alle billederne.<span>&nbsp; </span>Men De meste av brevet kunne vi l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Hanna sitter fremdeles med smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Jeg har nylig v&aelig;rt i Trondheim en tur.<span>&nbsp; </span>Var Der og bes&oslash;kte en l&aelig;ge Spesialist.<span>&nbsp; </span>Jeg plages lidt med Nerverne i brystet.<span>&nbsp; </span>Hjertefeil har jeg heldigvis ikke sa l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Men R&oslash;ngtnbillederne viste at De var Nerverne runt hjertet som hadde f&aring;tt for stor p&aring;kjenning, og antagelig i Krigs&aring;rene.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at De skal rette lidt p&aring; sig.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvad Hanna kj&oslash;pte sig for pengerne hun fik fra Amerika.<span>&nbsp; </span>Jo hun har kj&oslash;pt sig to Stoler, som passer godt for hende &aring; sitte i.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun gjit bort noen kroner til en par familier som tr&aelig;ngte hjelp.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun nogle kroner, alts&aring; De som er ijen av bel&oslash;pet liggende, og venter p&aring; &aring; f&aring; h&oslash;re, om Gjertine og Olava skal ha noe av bel&oslash;pet.<span>&nbsp; </span>Da jeg nu var hos Axel en tur en kvel, jeg reiste til Stj&oslash;rdal fra Trondheim. Da traf jeg Klara Datter til Gjertine Der.<span>&nbsp; </span>Vi snakket lidt om Disse penger, og hvorledes De hang sammen.<span>&nbsp; </span>Hun hadde med et brev, som hun hadde f&aring;tt fra Dig sa hun.<span>&nbsp; </span>Axel sa at hun skulde f&aring; se brevet som han og Banken hadde f&aring;tt fra Johan.<span>&nbsp; </span>Og der stod De presisslig. Disse kroner skal st&aring; i Banken s&aring;lenge jeg lever.<span>&nbsp; </span>Men efter min d&oslash;d s&aring; skal bel&oslash;pet fordeles mellem mine 4 hjenlevende s&oslash;sken Der.<span>&nbsp; </span>Noen av Enkerne var ikke n&aelig;vnt.<span>&nbsp; </span>Og Da sa Klara at De var jo rimelig at De blev fordelt slik som Johan vilde ha de, og som De stod i brevet.<span>&nbsp; </span>Jeg for min Del kan ikke forst&aring; at Johan ikke sa De i brevet, vist han t&aelig;nkte at Gjertine og Olava ogs&aring; skulle v&aelig;re med.<span>&nbsp; </span>Men Klara sa ogs&aring; at De var ikke annet og gj&oslash;re end De som var gjort.<span>&nbsp; </span>Men som sagt.<span>&nbsp; </span>Vi vil ikke p&aring; nogen m&aring;te ha noget, som var tilt&aelig;nkt andre, om avd&oslash;de Johan sa og &oslash;nsket De.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvor stor toll De vil bli p&aring; en dukke.<span>&nbsp; </span>Ja De vil nok bli en del.<span>&nbsp; </span>Og &aelig;rlig talt Alma s&aring; vil jeg si at du skal ikke t&aelig;nke p&aring; &aring; sende nogen Dukke.<span>&nbsp; </span>De vil ganske sikkert bli lidt for Dyrt, slig som tiden er nu.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse Din Mor fra Hanna.<span>&nbsp; </span>Hun sier hjertelig takk for gaven og for De bryderi hun har hadt sammen med Dig for Disse penger.<span>&nbsp; </span>Her er intet nytt av interesse.<span>&nbsp; </span>Bare De at strid og krig er dagens sp&oslash;rsm&aring;l.<span>&nbsp; </span>Tiden er alvorlig, men vi er glad at De g&aring;r en dag ad gangen.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at b&aring;de Du og gamle Mor m&aring; f&aring; De bra.<span>&nbsp; </span>Og vi h&aring;per at alt m&aring; klarnes, s&aring; at ingen Misforst&aring;else m&aring; f&aring; sitte sig fast i mellem oss.<span>&nbsp; </span>Har vi gjort noe uret s&aring; vil vi gjerne rette p&aring; alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu m&aring; Di leve vel ijen og ha De riktig bra.<span>&nbsp; </span>Vi kan hilse Dere fra alle vores barn.<span>&nbsp; </span>Her er snart full Vinter nu.<span>&nbsp; </span>Og M&oslash;rketiden er snart inne.<span>&nbsp; </span>Julen kommer snart, om vi f&aring;r leve, bare knapt, to m&aring;neder til Jul.<span>&nbsp; </span>Ha De bra Alma og Du er venlig hilset.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter that we got from You 4 days ago.<span>&nbsp; </span>First I must tell You, that the letter we now received from You had been at the bottom of the ocean before we got It.<span>&nbsp; </span>It was on The plane that crashed near Trondheim a few days ago, and where 19 People were killed.<span>&nbsp; </span>Thank you for all the pictures that were enclosed.<span>&nbsp; </span>Though They were melted together by the water, and everything written on them was gone.<span>&nbsp; </span>But most of the letter was readable.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still sitting here with pain in her legs.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently been to Trondheim.<span>&nbsp; </span>Was There to visit a doctor Specialist.<span>&nbsp; </span>I have a little trouble with the Nerves in my chest.<span>&nbsp; </span>Fortunately I don&rsquo;t have any heart disease the doctor said.<span>&nbsp; </span>But the X-rays showed that It was the Nerves around my heart that have had too much strain, and probably during the War years.<span>&nbsp; </span>But I hope that It&rsquo;ll improve a little.<span>&nbsp; </span>You ask what Hanna bought herself for the money she got from America.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s bought herself two Chairs, which are just right for her to sit in.<span>&nbsp; </span>And then she has given away a few kroner to a couple of families in need of help.<span>&nbsp; </span>And then she has a few kroner, that is What&rsquo;s left of the amount set aside, and is waiting to hear, if Gjertine and Olava are to have some of the amount.<span>&nbsp; </span>When I was at Axel&rsquo;s one night, I went to Stj&oslash;rdal from Trondheim, I met Klara Gjertine&rsquo;s Daughter There.<span>&nbsp; </span>We talked a little bit about This money, and how It was with them.<span>&nbsp; </span>She had brought a letter, which she had received from You she said.<span>&nbsp; </span>Axel said he&rsquo;d let her see the letter that he and the Bank had gotten from Johan.<span>&nbsp; </span>And There It said precisely.<span>&nbsp; </span>These kroner are to be left in the Bank for as long as I shall live.<span>&nbsp; </span>But after my demise the amount is to be divided between my 4 surviving siblings There.<span>&nbsp; </span>The Widows were not mentioned.<span>&nbsp; </span>And Then Klara said that It was reasonable that It was divided like Johan had wanted it, and like It said in the letter.<span>&nbsp; </span>As for me I can&rsquo;t understand that Johan didn&rsquo;t say So in the letter, if he planned for Gjertine and Olava to be included too.<span>&nbsp; </span>But Klara also said There was nothing else to be done than What had been done.<span>&nbsp; </span>But like I&rsquo;ve said.<span>&nbsp; </span>In no way do we want to keep anything, that was meant for somebody else, if the deceased Johan said So and wanted it So.<span>&nbsp; </span>You ask how much duty There would be to pay on a doll.<span>&nbsp; </span>It would probably be quite a bit.<span>&nbsp; </span>And honestly Alma I want to say that you mustn&rsquo;t be thinking about sending a Doll.<span>&nbsp; </span>It will most probably be a little bit too Expensive, the way things are now.<span>&nbsp; </span>You must say hello to Your Mother from Hanna.<span>&nbsp; </span>She says many thanks for the gift and for The trouble she&rsquo;s had together with You over This money.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no news here of interest.<span>&nbsp; </span>Only The fact that conflict and war are the topics of the day.<span>&nbsp; </span>The situation is serious, but we&rsquo;re glad that It&rsquo;s going well one day at a time.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that both You and old Mother will do fine.<span>&nbsp; </span>And we hope that everything can be cleared up, so that no Misunderstanding will settle between us.<span>&nbsp; </span>If we&rsquo;ve done something wrong we would like to make all of it right.</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well again and goodbye.<span>&nbsp; </span>We can greet You from all our children<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s almost full Winter here now.<span>&nbsp; </span>And the Polar Nights are very close.<span>&nbsp; </span>Christmas is coming soon, if we get to live, less than, two months till Christmas.<span>&nbsp; </span>Keep well Alma and You are warmly greeted.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.pdf">Edvard Eidum 28 oktober-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:33:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.jpg" type="application/pdf" length="39342"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Gretha Søberg to Alma C. Wilson 1948.9.6]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/234</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gretha S&oslash;berg to Alma C. Wilson 1948.9.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GRETHA S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUMS BARNEBARN, DATTER TIL &Aring;GODT) DATERT 6. SEPTEMBER &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (NORGES F&Oslash;RSTE DAMPSKIP).  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM GRETHA S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUM&#039;S GRANDDAUGHTER, &Aring;GOTHS DAUGHTER) DATED SEPT. 6 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE ENVELOPE HAS A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THIS IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gretha S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.09.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Veggemo den 6/9-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for str&oslash;mpene som jeg mottok for lenge siden.<span>&nbsp; </span>Du kan tru at de passet fint til kjolen.<span>&nbsp; </span>Ja, nu er jeg konfirmert, og ferdig med skolen.<span>&nbsp; </span>Den 4/7 blei jeg konfirmert.<span>&nbsp; </span>Edvart er ferdig med realskolen, og fikk en fin eksamen.<span>&nbsp; </span>Jan er begynt i 3. klasse.<span>&nbsp; </span>Pappa er ute og kj&oslash;rer.<span>&nbsp; </span>Mamma er og plukker b&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Nu har vi fott h&oslash;yet i hus for lenge siden, men fikk mye mindre i &aring;r enn i fjor.<span>&nbsp; </span>I h&oslash;st f&aring;r vi elektrisk lys.<span>&nbsp; </span>Vi har brukt sm&aring; lamper som har brent med petroleum.<span>&nbsp; </span>Vi har hatt bes&oslash;k av en norsk-amerikaner i sommer.<span>&nbsp; </span>Det er en god kammerat av pappa.<span>&nbsp; </span>Han reiste til Amerika f&oslash;r mamma og pappa giftet seg.<span>&nbsp; </span>Han heiter Martin Bj&oslash;rgan, og har v&aelig;rt i Amerika i 18 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;rt heime i 3 mnd, og skal reise tilbake i oktober.<span>&nbsp; </span>Pappa og Martin er oppvokst p&aring; S&oslash;berg.<span>&nbsp; </span>Hils din mor fra oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra, og lev vell.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skriv snart til meg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Greta S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet i Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo the 6/9-48 <em>(Sept. 6)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the stockings that I received a long time ago.<span>&nbsp; </span>They went really nicely with the dress.<span>&nbsp; </span>Well, now I&rsquo;m confirmed, and finished with school.<span>&nbsp; </span>On the 4<sup>th</sup> of July I was confirmed.<span>&nbsp; </span>Edvart is finished with Junior High School, and got a good exam <em>(meaning good results).</em><span>&nbsp; </span>Jan has started in 3<sup>rd</sup> grade.<span>&nbsp; </span>Dad is out driving.<span>&nbsp; </span>Mom is out picking berries.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve now gotten the hay indoors a long time ago, but got a lot less this year than last year.<span>&nbsp; </span>This fall we&rsquo;ll get electric light.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been using small lamps that have burned petroleum.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Norwegian-American visiting this summer.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a good friend of dad&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>He went to America before mom and dad got married.<span>&nbsp; </span>His name is Martin Bj&oslash;rgan, and he&rsquo;s been in America for 18 years.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been home for 3 months, and is going back in October.<span>&nbsp; </span>Dad and Martin grew up at S&oslash;berg.<span>&nbsp; </span>Say hello to your mother from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodbye and keep well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Write soon to me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Greta S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet in Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway</p>
<p class=–MsoBodyText–>(For some reason she writes her name without an h here, on the back of the envelope she has written Gretha).</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/83b82000c63122aaeb0e34c8a3e2c49f.pdf">Gretha S&oslash;berg 6 sept-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:27:53 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/83b82000c63122aaeb0e34c8a3e2c49f.jpg" type="application/pdf" length="46118"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.8.22]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/233</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.8.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 22. AUGUST.  KLARA SKRIVER ALDRI HVILKET &Aring;R DET ER, S&Aring; DET KAN OFTE V&AElig;RE VANSKELIG &Aring; GJETTE (JEG HAR M&Aring;TTET GJETTE MEG TIL DET UT FRA INNHOLDET AV BREVET), MEN I DETTE TILFELLET KAN POSTSTEMPLET P&Aring; KONVOLUTTEN TYDES;  SENDT NESTE DAG OG &Aring;RET ER 1948.  TIL ALMA WILSSON, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  TO BL&Aring; 60&ndash;&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 22.  KLARA NEVER PUTS THE YEAR DOWN ON HER LETTERS, SO AT TIMES IT CAN BE HARD TO GUESS WHEN THEY WERE WRITTEN; I&#039;VE HAD TO GUESS BY THE CONTENT OF THE LETTER.  BUT IN THIS CASE THE POST STAMP ON THE ENVELOPE IS CLEAR ENOUGH TO READ, AND THE LETTER WAS SENT THE NEXT DAY, 1948.  TO ALMA WILSSON, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  TWO BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.08.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 22 august. <em>(1948)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma og dine</p>
<p class=–MsoNormal–>Denne uke har v&aelig;ret en oplevelse av de sjeldne, jeg fik pakken fra dig og har brukt den 2 ganger, f&oslash;ler mig som et nyt menneske for du skulde ha set det jeg hadde paa f&oslash;r <em>(sikkert hofteholder som hun har v&aelig;rt p&aring; utkikk etter i lengre tid)</em>.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke min arme raad for &aring; betale den, den er dyr det skj&oslash;nner jeg, kan du ikke skrive og fort&aelig;lle mig hvad du vil jeg skal sende i steden og hvad som er lovlig.<span>&nbsp; </span>Jeg f&oslash;ler mig i evig skyld til dig, men skriv er du snild, har dere intresse av Selbu-varer?<span>&nbsp; </span>Den er for lang 15-20 cm, men jeg har ikke lyst til &aring; forandre den saa jeg bruker den slik.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om bestemor, nu har nu <em>(trykkfeil)</em> gaat bort fra os, hun sovnet stille og rolig inn i gaar kl halv 4 <span>&nbsp;</span>96 aar gammel, paa sykehuset.<span>&nbsp; </span>Det var tungt for min mor, igaar naar vi var der selv om hun var gammel for det er saa rart med en mor det vet vi Alma som er mor selv.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om mine gutter er i Armeen, nei Kjell min &aelig;lste gut er 21 aar han slipper for han er paa Jernbane som l&aelig;regut enda.<span>&nbsp; </span>Min yngste gut er bare 15 aar, det er saa flinke og snille gutter, jeg er gla for det naar jeg skal v&aelig;re baade mor og far for dem, du har pr&oslash;vet det samme Alma og forstaar mig godt ikke sant.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ser av dit brev at dere har sent saa meget hit, det vet ikke vi noget om.<span>&nbsp; </span>Du maa tro far sin familie er saa fine paa det, ser ikke paa min mor og os, det var bare store ord naar far d&oslash;de og Ole ikke hadde noget at mor var bra for ham, han lovte da gull og gr&oslash;nne skoge som man sier at det skulde bli hj&aelig;lp for henne som satt i gjen alene i verden med seks smaa barn den &aelig;lste 14 aar <em>(jeg tror det var Klara som var eldst).</em><span>&nbsp; </span>Han gaar ikke og ser om henne nu heller enda hun er 73 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi er stolte av mor som har arbeidet slik for &aring; leve paa ordling <em>(ordentlig</em>) vis et meget pent hjem har min bror Erling og hun, saa hun er ingen tak skyldig til fars familie.<span>&nbsp; </span>Kristerdomme <em>(kristendommen)</em> hos dem tror jeg er bare hykleri, jeg har en tante altsaa en s&oslash;ster av mor som bor i samme gaard som Laura og dem fort&aelig;ller litt av hvert, jeg vil heller vaske gulv.<span>&nbsp; </span>Naar Aksel er oprigtig kristen kunde han ha git mor og Olava kona efter onkel Konrad for det faller ogsaa paa dem.<span>&nbsp; </span>Onkel Jon kunde ha brukt sine p&aelig;nger paa sig selv og sin kone for dem er lite taknemelig enten dem faar eller ei.<span>&nbsp; </span>Vi har aldrig vist dette.<span>&nbsp; </span>Jeg vil aldrig sie noget om dette til dem, det blir bare ondt oss i mellem.<span>&nbsp; </span>Onkel Jon og jeg har v&aelig;ret gode venner og skrevet til hverandre fra jeg var liten skolepike.<span>&nbsp; </span>Onkel lovete mig &aring; komme til ham men det blev det aldrig for far d&oslash;de <em>(hun m&aring;tte hjelpe til hjemme).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Imorgen begynner jeg og arbeider igjen<span>&nbsp; </span>har ferie nu, vi har v&aelig;ret borte i 14 dager mine gutter og jeg.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;ret hos min mans familie for dem bor 8 mil herfra.<span>&nbsp; </span>17 sept skal mine gutter reise og bes&oslash;ke en bror som bor i Bergen <em>(Klaras bror Olaf)</em> for de har nogen dager igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu maa sjeg slutte for jeg skal til min s&oslash;ster og drikke eftermiddags kaffe kom og bli med du og. end om det hadde gaat. <span>&nbsp;</span>Skriv nu og si hvad du vil ha i steden for det su sente.<span>&nbsp; </span>Den duken paa bildet fik du da av mig, ikke av Evelyn, Oles datter.<span>&nbsp; </span>Tak for bildet, pen pike.<span>&nbsp; </span>Hils dem og ha det bra</p>
<p class=–MsoNormal–>Din kusine Klara</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal hilse fra mine barn og mor.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 22 August.<span>&nbsp; </span>(1948)</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma and yours</p>
<p class=–MsoNormal–>This week has been an experience of the rare kinds, I got the package from you and have worn it twice, feel like a new person because you should have seen what I used to wear <em>(she probably got a girdle which she&rsquo;s been wanting for a long time)</em>.<span>&nbsp; </span>I have no idea how I can pay you for it, I understand it&rsquo;s expensive, couldn&rsquo;t you write and tell me what you would like for me to send you in return and what&rsquo;s legal.<span>&nbsp; </span>I feel I&rsquo;m in perpetual dept to you, but please write, would you be interested in Selbu items?<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s 15-20 cm too long, but I don&rsquo;t want to alter it so I wear the way it is.<span>&nbsp; </span>You ask about grandmother, she has now left us, she quietly and calmly went to sleep yesterday at 3:30<span>&nbsp; </span>96 years old, in the hospital.<span>&nbsp; </span>It was hard on my mother, yesterday when we were there even though she was old because there&rsquo;s something special about a mother <span>&nbsp;</span>we know that Alma who are mothers ourselves.<span>&nbsp; </span>You ask if my boys are in the Army, no Kjell my oldest boy is 21 years old and he doesn&rsquo;t have to because he&rsquo;s still an apprentice with the Railroads.<span>&nbsp; </span>My youngest boy is only 15 years old, they&rsquo;re such clever and good boys, and I&rsquo;m glad of that since I have to be both a mother and a father to them, you&rsquo;ve tried the same thing Alma and understand me well don&rsquo;t you.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see from your letter that you&rsquo;ve sent such a lot over here, we know nothing about that.<span>&nbsp; </span>Father&rsquo;s family is so distinguished, they don&rsquo;t look at my mother and us, there were nothing but big words when father died and Ole didn&rsquo;t have anything and mother was good enough for him, he promised gold and green forests then <em>(directly translated from a Norwegian expression)</em> as we say that there would be help for her who was left alone in the world with six small children the oldest being 14 years old <em>(I believe Klara was the oldest).</em><span>&nbsp; </span>He doesn&rsquo;t go to visit her now either even though she&rsquo;s 73 years old.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re proud of mother who has worked so hard to live in a decent way<span>&nbsp; </span>she and my brother Erling have a very nice home, so she owes nothing to father&rsquo;s family.<span>&nbsp; </span>Christianity is just hypocracy with them I think, I have an aunt a sister of mother&rsquo;s that is who lives in the same building as Laura and they tell us quite a few things, I&rsquo;d rather be cleaning floors.<span>&nbsp; </span>If Aksel was a true Christian he could have given some to mother and Olava Konrad&rsquo;s wife because they&rsquo;re entitled to it too.<span>&nbsp; </span>Uncle Jon could have spent his money on himself and his wife because they&rsquo;re not very grateful whether they get something or not.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve never known about this.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll never say anything about this to them, there will only be bad feelings between us.<span>&nbsp; </span>Uncle Jon and I have been good friends and have corresponded since I was a little schoolgirl.<span>&nbsp; </span>Uncle promised that I could come and visit him but that never came to pass because father died <em>(she had to stay at home and help her mother).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Tomorrow I&rsquo;ll go back to work again<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m on vacation now, we&rsquo;ve been away for 14 days my boys and I.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been to see my husband&rsquo;s family because they live 8 miles from here.<span>&nbsp; </span>On Sept. 17 my boys are going to visit a brother who lives in Bergen <em>(Klara&rsquo;s brother Olaf)</em> because they have a few days left.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must end this now because I&rsquo;m going to my sister&rsquo;s for afternoon coffee <span>&nbsp;</span>come with me. how nice if that could be done.<span>&nbsp; </span>Please write and tell me what you would like in return for what you sent.<span>&nbsp; </span>The table runner on the picture you got from me didn&rsquo;t you, not from Evelyn, Ole&rsquo;s daughter.<span>&nbsp; </span>Thank you for the picture, pretty girl.<span>&nbsp; </span>Give them my regards keep well</p>
<p class=–MsoNormal–>Your cousin Klara</p>
<p class=–MsoNormal–>My children and mother send their regards.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/310e9563e0d46bd69c24e21322ea0d1b.pdf">Klara Krogstad 22 august-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:24:18 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/310e9563e0d46bd69c24e21322ea0d1b.jpg" type="application/pdf" length="56645"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/232</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 19. JULI &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946 (ETT &Aring;R ETTERAT HAN KOM TILBAKE TIL NORGE ETTER 5 &Aring;R I EXIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT HAN M&Aring;TTE EVAKUERES FRA NORGE I 1940).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 19 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7 &ndash; 1946, A YEAR AFTER HE RETURNED TO NORWAY FROM HIS 5 YEARS IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HIS EVACUATION FROM NORWAY FOLLOWING THE GERMAN INVASION IN 1940).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.07.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil nu i aften skrive noen ord til Dere, Da jeg vet at Di har lyst til &aring; h&oslash;re lidt fra oss her i h&oslash;ie Nord.<span>&nbsp; </span>Vi har nu hadt en veldig god og fin sommer, og har De fremdeles.<span>&nbsp; </span>Solen har vi hadt oppe natt og Dag nu i lang tid.<span>&nbsp; </span>Men snart s&aring; for vi h&oslash;st og m&oslash;rketider ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi lever som almidelig her.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har smerter i sine ben fremdeles, og hun g&aring;r nu p&aring; Lasarettet og for R&oslash;ntgenbehandling.<span>&nbsp; </span>Barna har De som vanlig alle.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg er nu konfirmert, og Edvard er f&aelig;rdig med Middelskolen.<span>&nbsp; </span>Men vi venter nu p&aring; brev fra Dem.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss var Der i Greta sin konfirmasjon, da De er bra langt mellem oss og Dem, omkring 280 Mil Engelske Mil.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu fortelle Dere at Hanna har f&aring;tt sin gave.<span>&nbsp; </span>Alts&aring; Den fra Amerika fra sin bror John.<span>&nbsp; </span>De var Banken i Trondheim som sendte en Chek til Hanna, og s&aring; fikk hun besjed om &aring; hente pengerne i Banken her i Narvik.<span>&nbsp; </span>Banken som John hadde sendt Disse penger til i Stj&oslash;rdal hadde f&aring;tt besjed om, at De var kun 4. fire av hans s&oslash;sken her, som skulle ha Denne gave.<span>&nbsp; </span>Og s&aring;ledes s&aring; Delte Banken De ut til Disse 4.<span>&nbsp; </span>Nemlig Aksel, Olav, Laura og Hanna.<span>&nbsp; </span>De blir vel omkring 260 Dollar p&aring; hver.<span>&nbsp; </span>Hvad som ang&aring;r Di to Enkerne Olava og Gjertine, s&aring; har Hanna sagt til sine s&oslash;sken her, at hun skal med gl&aelig;de v&aelig;re med p&aring; &aring; la Gjertine f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>For Gjertine var bestandig snill og god, b&aring;de imot Markus sin Mand, og hans for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Hun skal med gl&aelig;de f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Gjertine har et fint og godt hjem, Pensjon har hun efter sin Mand.<span>&nbsp; </span>Alderstrygd har hun av Staten, og Dertil s&aring; er hendes barn hjemme, og har tatt sin Mor til fuld forpleining. <span>&nbsp;</span>S&aring; De er ingenting som mangler hende<span>&nbsp; </span>Men allikevel kan hun gjerne f&aring; lidt hun ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men Derimot Olava hun for ingenting, De er Dem alle enige om.<span>&nbsp; </span>Og om Alma og Mor hadde vist hvorledes Olava var i mot De gamle, alts&aring; for&aelig;ldrene til Konrat <em>(feilstavet)</em> og Di andre, liges&aring; til Konrad selv mens han levet, ja til og med i mot oss f&oslash;r vi reiste hit til Narvik, Ja Da er jeg sikker p&aring; at Di hadde ikke syntes noe synd p&aring; hende, om hun ikke kommer i betraktning nu.<span>&nbsp; </span>Vel vet vi at mand skal ikke gjengjelle ont med ont.<span>&nbsp; </span>Men hadde Olava v&aelig;rt i n&oslash;d, eller sittet trangt i de som vi sier her, s&aring; hadde De v&aelig;rt en annen sak.<span>&nbsp; </span>Men hun har ikke trang til noen hjelp, s&aring; vidt vi vet.<span>&nbsp; </span>Dertil har hun to G&aring;rder, eller hus som hun leier bort.<span>&nbsp; </span>Vi vil rette b&aring;de Dig og Din kj&aelig;re Mor en hjertelig takk, for Deres str&aelig;v, og arbeide med, &aring; f&aring; Dette i orden.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er veldig stort, og anstrengende arbeide De Du har gjort for oss her.<span>&nbsp; </span>Og intet skulle vel ha v&aelig;rt mere rettferdigt, end at Du ogs&aring; hadde sammen med Mor f&aring;tt Din takk og p&aring;sj&oslash;nnelse.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; Di ha De bra ijen, og jeg skal skrive mere siden.<span>&nbsp; </span>Kan bare hilse fra alle mine her.<span>&nbsp; </span>Hils Din kj&aelig;re Mor, og alle Dine Der.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke talt med noen av Di andre, siden vi fik Denne Chek.<span>&nbsp; </span>Men som sagt mere siden.<span>&nbsp; </span>Deres Hanna og E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;ll write a few words to You, As I know You want to hear from us here in the high North.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very good and fine summer, and still do.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had the sun up night and Day now for a long time.<span>&nbsp; </span>But soon we&rsquo;ll have autumn and the polar nights again.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re living as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is still not well.<span>&nbsp; </span>She has pain in her legs still, and she&rsquo;s now going to the Field hospital for X-ray treatments.<span>&nbsp; </span>The Children are all as usual.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg has been confirmed now, and Edvard has finished Middle School.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;re waiting for a letter from Them now.<span>&nbsp; </span>None of us was There for Greta&rsquo;s confirmation, as It&rsquo;s quite a long way between us and Them, around 280 Miles English Miles.<span>&nbsp; </span>We can now tell You that Hanna has received her gift.<span>&nbsp; </span>That is The one from America from her brother John.<span>&nbsp; </span>It was the Bank in Trondheim that sent a Check to Hanna, and then she was told to get the money from the Bank here in Narvik.<span>&nbsp; </span>The Bank that John had sent This money to in Stj&oslash;rdal had been told, that There were only 4. four of his siblings here, who were to have This gift.<span>&nbsp; </span>And thus the Bank Divided It between These 4.<span>&nbsp; </span>Namely Aksel, Olav, Laura and Hanna.<span>&nbsp; </span>It comes to around 260 Dollars each.<span>&nbsp; </span>With regard to The two Widows Olava and Gjertine, Hanna has told her siblings here, that she&rsquo;d be glad to go along with letting Gjertine have a few kroner.<span>&nbsp; </span>Because Gjertine was always kind and good, to Markus her Husband, as well as to his parents.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s welcome to a few kroner.<span>&nbsp; </span>Although Gjertine has a nice and good home, and a Pension from her Husband.<span>&nbsp; </span>She gets old age pension from the State, and Besides her children are at home, and have taken their Mother into their care.<span>&nbsp; </span>So she lacks nothing<span>&nbsp; </span>But still she&rsquo;s welcome to some too.<span>&nbsp; </span>But Olava on the other hand is not getting any, on That They all agree.<span>&nbsp; </span>And if Alma and Mother had known how Olava treated The old ones, that is the parents of Konrat <em>(misspelled)</em> and The others, likewise Konrad himself while he was alive, yes even us before we left for Narvik, Then I&rsquo;m sure you wouldn&rsquo;t have felt sorry for her, if she wasn&rsquo;t considered now.<span>&nbsp; </span>We know very well one shouldn&rsquo;t repay evil with evil.<span>&nbsp; </span>But if Olava were in need, or had it tight as we say here, It would have been a different matter.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;s not in need of any help, as far as we know.<span>&nbsp; </span>Besides she has two Properties, or houses that she rents out.<span>&nbsp; </span>We want to express our gratitude to both You and Your dear Mother, for Your trouble, and work with, getting This sorted out.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;s a very big, and tiring job You&rsquo;ve done for us here.<span>&nbsp; </span>And nothing would have been more fair, than for You also along with your Mother to have gotten some appreciation and Your reward.<span>&nbsp; </span>Goodbye for now, and I&rsquo;ll write more later.<span>&nbsp; </span>All of mine here send their regards.<span>&nbsp; </span>Say hello to Your dear Mother, and all of Yours There.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t spoken with any of The others, since we got This Check.<span>&nbsp; </span>But like I said more later.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Hanna and E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.pdf">Edvard Eidum 19 juli-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:16:09 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.jpg" type="application/pdf" length="46773"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/231</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 28. JUNI-1948, TIL MRS ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALSUNIFORM, KRONE I H&Oslash;YRE HJ&Oslash;RNE MED TALLET 7 UNDER, NORGE LANGS &Oslash;VERSTE KANT, OG NOE SOM LIGNER P&Aring; KORNAKS I EN KRANS RUNDT HELE FRIMERKET.  (KOM UT 7. JUNI-1946, ETT &Aring;R ETTERAT HAN KOM TILBAKE TIL NORGE ETTER 5 &Aring;R I EXIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT HAN M&Aring;TTE EVAKUERES FRA NORGE I 1940).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JUNE 28 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7 &ndash; 1946, A YEAR AFTER HE RETURNED TO NORWAY FROM HIS 5 YEARS IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HIS EVACUATION FROM NORWAY FOLLOWING THE GERMAN INVASION IN 1940).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28-6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Atter hjertelig takk for brevet Alma.<span>&nbsp; </span>Du er meget flink til &aring; skrive.<span>&nbsp; </span>Ingen er s&aring; snar til &aring; svare p&aring; brevene som du.<span>&nbsp; </span>P&aring; De pungt lingner vi hverandre ogs&aring; meget godt.<span>&nbsp; </span>Ja De er sant at Du har meget &aring; ta vare p&aring;.<span>&nbsp; </span>Ikke bare Dit eget hjem.<span>&nbsp; </span>Men du har ogs&aring; Mor &aring; hendes hjem og ordne med.<span>&nbsp; </span>Dertil kommer alle Di andre ting som Du blir plaget med.<span>&nbsp; </span>Du har hadt mange ekstra vendinger med alle Disse sp&oslash;rsm&aring;l ang&aring;ende Disse penger som er sendt.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu intet h&oslash;rt fra Axel om Dette.<span>&nbsp; </span>Men som jeg ser s&aring; har Du atter sendt en skrivelse, med underskrift og attestasjon fra flere personer.<span>&nbsp; </span>Og Da skulle vell Den saken engang komme ut av Verden. Ja jeg gjentar hvad jeg f&oslash;r har sagt, jeg synes at De var rart at John ordnet De p&aring; en slik m&aring;te f&oslash;r han d&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Men han er nu D&oslash;d og jeg vill ikke si mere om Den sak.<span>&nbsp; </span>Men unnerligt synes jeg De var, og serlig Dette at hans hustru Din Mor ikke fik vite noget om De.<span>&nbsp; </span>Forresten s&aring; f&aring;rekommer De mig at Olav Holm er ogs&aring; en uforst&aring;elig Mand.<span>&nbsp; </span>S&aring; jeg forst&aring;r n&aelig;r sagt ingen ting av nogen av Dem.<span>&nbsp; </span>Vell, S&aring; snart vi f&aring;r h&oslash;re noe fra Dem, s&aring; skal Du f&aring; h&oslash;re De.<span>&nbsp; </span>Her er fremdeles lidt vanskelig med mange ting.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt De er vell ikke s&aring; ligetil Der i Amerika heller.<span>&nbsp; </span>Kostbart alt Der ogs&aring; b&aring;de Mat og kl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt bra med Mat her, og har De fremdeles.<span>&nbsp; </span>Men kl&aelig;r og s&aelig;rlig Da Arbeidskl&aelig;r er De tungt &aring; f&aring; noe av.<span>&nbsp; </span>Jeg har Derfor m&aring;ttet gji mine s&oslash;nner en del kl&aelig;r, og s&aelig;rlig da benkl&aelig;r (bukser) til Arbeisbruk.<span>&nbsp; </span>Og jeg er glad for at jeg kunde hjelpe Dem.<span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Dig Alma.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; ikke ta De alt for h&aring;rt med strevet og Arbeidet.<span>&nbsp; </span>For De kan jo bli for meget for Dig ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Om vi hadde v&aelig;rt Dig lidt nermere, sa ville vi s&aring; gjerne ha hjulpet Dig lidt.<span>&nbsp; </span>Karen har nu sendt brev til Dig.<span>&nbsp; </span>Greta har vist ogs&aring; skrevet.<span>&nbsp; </span>Edvard er nu ferdig med Skolen og har nu Middelskoleeksamen.<span>&nbsp; </span>Greta skal Konfirmeres nu S&oslash;ndag 4de Juli, s&aring; tiden g&aring;r sv&aelig;rt fort til alle barna blir voksen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; Du hilse all Dine ijen, og s&aelig;rlig Da Mor,<span>&nbsp; </span>Hanna sender Dig en s&aelig;rlig hilsen.<span>&nbsp; </span>Vi ville s&aring; gjerne ha sendt Dere noen foto billeder av oss, men de er n&aelig;r sagt umulig for tiden &aring; f&aring; tatt nogen billeder.<span>&nbsp; </span>For De finnes ikke film sier Fotograferne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha De bra og lev vell alle.<span>&nbsp; </span>Tusen takk for alt Dit str&aelig;v.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Hanna og E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 28-6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Again many thanks for your letter Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re very good at writing.<span>&nbsp; </span>No one is as quick to reply to the letters as you are.<span>&nbsp; </span>In That Respect we are also very much alike.<span>&nbsp; </span>Yes It&rsquo;s true that You have a lot to take care of.<span>&nbsp; </span>Not only Your own home.<span>&nbsp; </span>But you also have Mother and her home to see to.<span>&nbsp; </span>In addition there&rsquo;s all The other things that You&rsquo;re being bothered with.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve had many extra turns with all These questions regarding This money that were sent.<span>&nbsp; </span>We&lsquo;ve still heard nothing from Axel about This.<span>&nbsp; </span>But I see You have once again sent a statement, with signatures and certifications from several persons.<span>&nbsp; </span>And Then That matter should be out of the Way.<span>&nbsp; </span>Well I repeat what I&rsquo;ve said before, I think It was strange that John arranged It like that before he died.<span>&nbsp; </span>But he&rsquo;s Dead now and I won&rsquo;t say any more on That matter.<span>&nbsp; </span>But I do think It was odd, and especially The fact that his wife Your Mother wasn&rsquo;t told about It.<span>&nbsp; </span>Besides it seems to me that Olav Holm is also an incomprehensible Man.<span>&nbsp; </span>So I don&rsquo;t understand anything about any of Them so to speak.<span>&nbsp; </span>Well, As soon as we hear something from Them, we&rsquo;ll let You know about It.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s still a little difficult here with many things.<span>&nbsp; </span>Though I guess It&rsquo;s not so simple There in America either. Everything expensive There too both Food and clothing.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had enough Food here, and still do.<span>&nbsp; </span>But clothing and especially Work clothes are hard to get.<span>&nbsp; </span>Therefore I&rsquo;ve had to give my sons some clothes, and especially pants for Working in.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;m glad that I&rsquo;ve been able to help Them.<span>&nbsp; </span>Well dear Alma.<span>&nbsp; </span>You mustn&rsquo;t Work and toil too hard.<span>&nbsp; </span>Because It can get to be too much for You too.<span>&nbsp; </span>If we&rsquo;d been closer to You, we would gladly have helped You a little.<span>&nbsp; </span>Karen has sent a letter to You now.<span>&nbsp; </span>I think Greta has also written.<span>&nbsp; </span>Edvard has finished School and now he has his Middle School exam <em>(this should be more or less equivalent to the U.S. Junior High School)</em>.<span>&nbsp; </span>Greta is going to be Confirmed this Sunday July 4<sup>th</sup>, so it won&rsquo;t be long till the children are adults.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to all of Yours again, and especially Mother, Hanna sends You a special greeting.<span>&nbsp; </span>We would so much have liked to send You some pictures of us, but it&rsquo;s just about impossible to get pictures taken these days.<span>&nbsp; </span>Because there is no film the Photographers say.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you.<span>&nbsp; </span>Thanks a lot for Your hard work.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Hanna and E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f830a0f360e37726a43e1ed70ea14835.pdf">Edvard Eidum 28 Juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:10:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f830a0f360e37726a43e1ed70ea14835.jpg" type="application/pdf" length="48503"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Karen Austvoll to Christiana Wilson 1948.6.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/230</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Karen Austvoll to Christiana Wilson 1948.6.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KAREN AUSTVOLL DATERT 20. JUNI &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. (CHRISTIANA) WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ETT BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (DET F&Oslash;RSTE NORSKE DAMPSKIP).  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM KAREN AUSTVOLL DATED JUNE 20 &ndash; 1948, TO MRS C. (CHRISTIANA) WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THIS IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Karen Austvoll</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 20/6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Endelig skal jeg ta mig til &aring; skrive til dig kj&aelig;re kusine.<span>&nbsp; </span>Jeg skammer mig virkelig over min sl&oslash;vhet, endsj&oslash;nt det er ikke <span style=–text-decoration: underline;–>bare</span> sl&oslash;vhet, da jeg i lengere tid har hatt et veldig h&oslash;it blotrykk som har gjort at jeg har v&aelig;rt s&aring; svimmel at jeg ikke hverken har t&aring;lt &aring; skrive eller l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>Nu er jeg bedre men slett ikke bra, men h&aring;per at n&aring;r denne min vanskelige alder er over hvilket alle onder skriver sig fra, s&aring; m&aring; jeg vel bli frisk h&aring;per jeg.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det er s&aring; rart &aring; tenke p&aring; at onkel er borte, endsj&oslash;nt det var nokk best for ham at han fikk g&aring; hjem til sin Gud som han s&aring; gjerne ville.<span>&nbsp; </span>Du har nokk hat en vanskelig og strevsom tid sammen med ham, og du har nokk ofret dig til det siste for ham og v&aelig;rt en tro tjener.<span>&nbsp; </span>Mor har s&aring; ofte sakt at Alma har v&aelig;rt enest&aring;ende mot broder John.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; var det ang&aring;ende det du sendte mig.<span>&nbsp; </span>F&oslash;rst m&aring; jeg takke dig s&aring; hjertlig for alt bryderi du har hatt for min sjyld.<span>&nbsp; </span>M&oslash;nstrene har jeg gjort mig mye nytte av, men det hjulet du sendte mig var desverre ikke rette sorten da det var &ldquo;rissehjul&rdquo; du sendte og ikke &ldquo;prikkehjul&rdquo; det er to h&oslash;ist forsjellige ting.<span>&nbsp; </span>Rissehjul kan vi f&aring; over alt h&aelig;r i Norge, men <span style=–text-decoration: underline;–>prikkehjul</span> fikk vi fra Tyskland f&oslash;r krigen men nu efter krigen har de ikke v&aelig;rt &aring; f&aring;t.<span>&nbsp; </span>Jeg har f&aring;t lavet et slikt jul h&aelig;r som til n&oslash;d kan g&aring; an.<span>&nbsp; </span>Du sj&oslash;nner at selve hjulet er s&aring; bittelite som et, ja h&aelig;r skal du se den naturlige st&oslash;relse p&aring; selve hjulet <em>(her er det klippet ut et stykke fra papiret hvor tegningen av selve hjulet antagelig var.<span>&nbsp; </span>Det er mulig Alma klippet det ut for &aring; ta med seg til butikken. <span>&nbsp;</span>P&aring; neste side er det tegning av hele &ldquo;prikkehjulet&rdquo; inkl. skaft). </em>Omtrent slik ser det ut i naturlig st&oslash;relse enda er selve julet i st&oslash;rste laget.<span>&nbsp; </span>Selve julet er svingbart slik at man kan prikke de minste runne jul. <span>&nbsp;</span>Ja det var det.<span>&nbsp; </span>Men du skal ha takk for din gode mening og tanke med det du sendte.<span>&nbsp; </span>Jeg har hatt bra mye arbeide hittil, men nu fins h&aelig;r ikke snart en t&oslash;ibit og f&aring; kj&oslash;pt, det er like galt som i krigens dager.<span>&nbsp; </span>Jeg har en masse m&oslash;nster prikket opp <span>&nbsp;</span>ca 60-70 av forsjellige slag.<span>&nbsp; </span>S&aring; snart h&aelig;r blir noe pent t&oslash;i &aring; f&aring; som passer til en pute skal jeg sy en &aring; senne dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tenk Alma at i dag 20 juni har det snedd i fjellene omkring byen og h&aelig;r bl&aring;ser en kall vind.<span>&nbsp; </span>Somrene blir kortere og kortere h&aelig;r nordom Trondhjem synes jeg.<span>&nbsp; </span>Men tross alt har vi en lys og fin tid nu med solsjin midt p&aring; natten ja d&oslash;gnet runt og i havene omkring husene st&aring;r gullregn og syriner i blomst mens fjelltoppene er hvite av sne.<span>&nbsp; </span>Turister kommer i flokk og f&oslash;lge og alle hotteller er stadig fulle.<span>&nbsp; </span>Sist i juni reiser min mand og jeg p&aring; landet og blir ca en m&aring;ned borte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor stakkar m&aring; bare sitte hjemme hun har stadig store smerter i bena sine, men tross det er hun i godt hum&oslash;r nesten bestandig.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r fra vindu til vindu og ser ut <span>&nbsp;</span>det er hennes forn&oslash;ielse.<span>&nbsp; </span>Gusta er snill og er hjemme og steller mor og far.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan har din mor det <span>&nbsp;</span>stakkars henne hun har jo ogs&aring; vont i sine ben.<span>&nbsp; </span>Ja det er godt at hun har dig omkring sig som steller med sig <span>&nbsp;</span>du har nokk v&aelig;rt en god datter for dine foreldre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min mand ber mig hilse dere s&aring; meget.<span>&nbsp; </span>Han sitter ved radion og h&oslash;rer gudstjenesten.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; du undsjylle at det blev s&aring; lenge f&oslash;r jeg skrev.<span>&nbsp; </span>Hils din mor og ellers alle dine fra oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Karen <span>&nbsp;</span>kusine.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 20/6-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Finally I&rsquo;m going to write to you dear cousin.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m really ashamed of my laziness, though it&rsquo;s not laziness <span style=–text-decoration: underline;–>only</span>, as I&rsquo;ve had a very high blood pressure over a long period of time which has caused me to be so dizzy that I haven&rsquo;t been able to write nor read.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m better now but far from well, but hope that when this my difficult age is over from which all evil stems, I&rsquo;ll be well again I hope.<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s so strange to think about that uncle is gone, though it was probably best for him that he was allowed to go home to his God which he so much wanted to.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve probably had a difficult and laborious time with him, and I bet you&rsquo;ve devoted yourself to him till the end and have been a faithful servant.<span>&nbsp; </span>Mother has so often said that Alma has been wonderful to brother John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now to the things you sent me.<span>&nbsp; </span>First I must say thank you so much for all the trouble you&rsquo;ve had for my sake.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve made good use of the patterns, but that wheel you sent me was unfortunately not the right kind as it was an &ldquo;outline wheel&rdquo; you sent me and not a &ldquo;dotting tool&rdquo; <em>(pricking wheel?<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what to call these instruments in English)</em> they are two completely different things. Outline wheels we can get everywhere here in Norway, but <span style=–text-decoration: underline;–>pricking wheels</span> we used to get from Germany before the war but now after the war we can&rsquo;t get them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve had such a wheel made here that works in a pinch.<span>&nbsp; </span>You see the wheel itself is as tiny as a, well here you can see the actual size of the wheel itself <em>(there&rsquo;s a little section of the paper cut out here, and I assume there must have been a little drawing of this wheel on it. Perhaps Alma cut it out in order to see if she could find one.<span>&nbsp; </span>On the next page there&rsquo;s a drawing of the entire tool including the handle).</em><span>&nbsp; </span>This is approximately what it looks like in actual size and still the wheel itself is a bit too big.<span>&nbsp; </span>The wheel itself is swingable so that you can dot out the tiniest little circles <em>(this must be for embroidery).</em> <span>&nbsp;</span>Well that was that.<span>&nbsp; </span>But thank you so much for your good intentions with what you sent.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve had quite a lot of work so far, but soon there won&rsquo;t be as much as a scrap of fabric to buy here, it&rsquo;s as bad as it was during the war.<span>&nbsp; </span>I have a lot of patterns pricked out <span>&nbsp;</span>about 60 &ndash; 70 different kinds.<span>&nbsp; </span>As soon as we get some nice material that would be suitable for a cushion I&rsquo;ll make you one and send to you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Imagine Alma that today June 20 it has snowed in the mountains around town and a cold wind is blowing here.<span>&nbsp; </span>The summers get shorter and shorter here north of Trondheim I think.<span>&nbsp; </span>But still we&rsquo;re having a bright and nice period now</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/acec3af372b57f5f3e11d354bd4463ee.pdf">Karen Austvoll 20 juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:07:13 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/acec3af372b57f5f3e11d354bd4463ee.jpg" type="application/pdf" length="57099"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.19]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/229</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.6.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 19. JUNI-1948 TIL MRS ALMA C. WILSON, 102. WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JUNE 19 &ndash; 1948 TO MRS ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM  (CAME OUT JUNE 7-1946, A YEAR AFTER HE RETURNED FROM HIS 5 YEAR WAR TIME EXILE).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 19 juni 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for brevet, som jeg fik fra Dig ig&aring;r. <span>&nbsp;</span>Du er flink til &aring; skrive ogs&aring; Du Alma.<span>&nbsp; </span>Og jeg &oslash;nsker bare at jeg skulle ha v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde ha f&aring;tt snakket lidt fortrolig sammen.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at De er meget som vi kunde ha snakket om, og som du ikke har noen anelse om.<span>&nbsp; </span>Jeg ser at Herborg og Axel er uforskammet i sine brev til Dig.<span>&nbsp; </span>Og De s&aring;rer oss &aring; se.<span>&nbsp; </span>Men Alma. Jeg tror at De kommer fra Olav en stor del.<span>&nbsp; </span>Olav var rasende sint for at vi skrev brev til Dig.<span>&nbsp; </span>Ja han har besjylt oss for at vi stod i en hemmelig oplysning til hverandre, iform av brevskrivning.<span>&nbsp; </span>Men jeg akter ikke p&aring; hvad han sier om De.<span>&nbsp; </span>S&aring; lenge jeg vet hvad vi har skrevet til hverandre om.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at Dem burde heller takke Dig for, hvad Du har gjort for Disse to gamle, og at Du fremdeles har hadt meget arbeide og bryderi med Disse penger.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at Du forst&aring;r hvorfor Dem er sint. <span>&nbsp;</span>Axel, Herborg og Olav sa alle tre til oss, at vi var Di eneste som viste, at John hadde sendt lidt penger til Banken her.<span>&nbsp; </span>John fortalte mig i et brev engang, at han hadde sendt penger til Norge.<span>&nbsp; </span>Men sa ingenting om hvem som skulle ha Dem.<span>&nbsp; </span>Vel. <span>&nbsp;</span>Axel for nu ordne med Dette som han vil.<span>&nbsp; </span>Jeg har ingenting med Dette &aring; gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Men de er jo rimeligt at Hanna venter p&aring; &aring; f&aring; h&oslash;re hvorledes Det g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Jeg skal fortelle Dig alt, n&aring;r De engang blir ordnet, De vil si om De blir ordnet noen gang.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at Dette er ikke gjort riktig fra begyndelsen av.<span>&nbsp; </span>Hvorfor skulle John holde Dette hemmelig for sin hustru?<span>&nbsp; </span>Om han vilde la sine her f&aring; en liten gave, s&aring; kunde han vel ha sagt De til Din Mor. Men kj&aelig;re Alma. <span>&nbsp;</span>Si De ikke til nogen, at jeg skriver Dette til Dig.<span>&nbsp; </span>Ja Edvard S&oslash;berg er en flink gut. <span>&nbsp;</span>Men Gretha er ogs&aring; flink.<span>&nbsp; </span>De er 280 Engelske mil herfra og til Aagodt sit hjem, s&aring; vi kommer vel ikke til Gretha sin Konfirmasjon.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles D&aring;rlig i f&oslash;tterne.<span>&nbsp; </span>Hun har smerte bestandig.<span>&nbsp; </span>Du er flink til &aring; arbeide med husene ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg tror at jeg m&aring; komme over og hjelpe Dig lidt, Vi skulle arbeide godt sammen.<span>&nbsp; </span>Tusen takk for alle Di billederne Du sendte oss.<span>&nbsp; </span>De er morsomt &aring; se.<span>&nbsp; </span>Hvad Dem vil gj&oslash;re med Enkerne efter Markus og Konrad vet vi ikke.<span>&nbsp; </span>Men vi vet at Dem er ikke noe begeistret for Olava i allefald.<span>&nbsp; </span>For hun var ikke snill med John sine for&aelig;ldre Da Dem levet.<span>&nbsp; </span>Heller ikke med Konrad sier Dem.<span>&nbsp; </span>De er hvad vi har h&oslash;rt.<span>&nbsp; </span>Om jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;r, s&aring; skulle jeg ha kurert Dig for Jigt.<span>&nbsp; </span>Jeg har l&aelig;rt lidt sykepleie.<span>&nbsp; </span>Jeg har g&aring;tt i 3 &aring;r i Sanit&aelig;r Instruksjon hoss Doktor Knudsen i Trondheim i min ungdom.<span>&nbsp; </span>Dertil har jeg et El&aelig;ktrisk Apparat, som jeg kj&oslash;pte.<span>&nbsp; </span>Og De er mange her i Narvik som jeg har hjulpet.<span>&nbsp; </span>Og mange er blit helt bra.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Karen.<span>&nbsp; </span>Hun sier at hun har skrevet til Dig, og fortalte Dig lidt om Prikkejernet og M&oslash;nstrene.<span>&nbsp; </span>Hun sier tusen takk for alt.<span>&nbsp; </span>De er godt &aring; se at gutterne er flink i sit arbeide.<span>&nbsp; </span>De er jo engang slik, at Arbeidet adler Mannen.<span>&nbsp; </span>Alle vores 10 barn har De bra, og de er vi glad for.<span>&nbsp; </span>De har vert mange h&aring;re kampe for oss med 10 barn.<span>&nbsp; </span>Men de har g&aring;tt bra indtil idag.<span>&nbsp; </span>Mange tunge tak, og mange t&aring;rer av og til.<span>&nbsp; </span>Men som sagt alle har De bra idag.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at De m&aring; g&aring; bra b&aring;de for oss og barna, s&aring; lenge vi skal v&aelig;re her p&aring; Jorden.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; Du ha De bra ijen, og hils Din kj&aelig;re Mor og Dine barn.<span>&nbsp; </span>Florense Winters har De ikke helt bra ser jeg.<span>&nbsp; </span>Om du kan m&aring; Du hilse fra oss.<span>&nbsp; </span>Tak for at Du sendte hende brevet.<span>&nbsp; </span>Min s&oslash;ster Marie er syk<span>&nbsp; </span>Jeg fik brev fra hende ogs&aring; i g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Hun ligger nu p&aring; hospitalet, og skal Oppereres.<span>&nbsp; </span>Hun har svull p&aring; en &aelig;ggstok.<span>&nbsp; </span>Ja stakkars Marie.<span>&nbsp; </span>Hun har Arbeidet og str&aelig;vet meget i sin tid.</p>
<p class=–MsoNormal– style=–margin-right: -31.5pt;–>Ja ja Alma.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per at Dere forst&aring;r, at vi er ogs&aring; Misforst&aring;t av alle, ang&aring;ende Disse penger.<span>&nbsp; </span>Hanna fikk brev fra Olav, for en tid siden, at Da var alt ordnet, og Axel sa han skal sende Dig Di kroner som faller p&aring; Dig.<span>&nbsp; </span>Og De f&aring;r Du n&aelig;ste uke sa han.<span>&nbsp; </span>Hanna blev Da sikker p&aring; at pengerne kom.<span>&nbsp; </span>Og da l&aring;nte hun 100 Dollar eller 500 kroner som hun skulle betale tilbake Da pengerne kom.<span>&nbsp; </span>Men som Du vet s&aring; er De ennu intet kommet og Derfor s&aring; blev hun sv&aelig;rt skuffet.<span>&nbsp; </span>Hun skulle kj&oslash;pe sig noget til sit Gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Men Da De var jeg som l&aring;nte hende min l&oslash;nning, s&aring; gjik De nu bra allikevel.<span>&nbsp; </span>Men Olav burde ikke ha skrevet og narret hende.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Alma, Du m&aring; ikke si noget om Dette til nogen.<span>&nbsp; </span>De er bare Du som jeg har fortalt De til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra oss alle, men mest fra mig selv.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum <span>&nbsp;</span>box 68. <span>&nbsp;</span>Narvik, <span>&nbsp;</span>Norge.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 19 June 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for the letter, which I got from You yesterday.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re good at writing too Alma.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;d only wish that I could be so near You, that we could speak properly with each other.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how much There is that we could have talked about, and which you have no idea about.<span>&nbsp; </span>I see that Herborg and Axel are insolent in their letters to You.<span>&nbsp; </span>And That hurts us to see.<span>&nbsp; </span>But Alma.<span>&nbsp; </span>I think It comes from Olav to a great extent.<span>&nbsp; </span>Olav was furious because we write letters to You.<span>&nbsp; </span>Yes he has accused us of giving secret information to each other, in the form of letter writing.<span>&nbsp; </span>But I pay no heed to what he says about That.<span>&nbsp; </span>As long as I know what we have written to each other about.<span>&nbsp; </span>I feel They should rather thank You for, what You have done for These two old ones, and for all the trouble and work you still have over This money.<span>&nbsp; </span>But I hope You understand why They&rsquo;re angry.<span>&nbsp; </span>Axel, Herborg and Olav all three said to us, that we were The only ones who knew, that John had sent some money to the Bank here.<span>&nbsp; </span>John told me in a letter once, that he had sent money to Norway.<span>&nbsp; </span>But said nothing about who was to have It.<span>&nbsp; </span>Well.<span>&nbsp; </span>Axel will just have to sort This out as he pleases.<span>&nbsp; </span>I have nothing to do with This.<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s reasonable that Hanna is waiting to hear how It&rsquo;s going.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You everything, once It&rsquo;s been sorted out, That is if It ever does get sorted out.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t think This was done right from the beginning.<span>&nbsp; </span>Why should John keep This a secret from his wife?<span>&nbsp; </span>If he wanted his relatives here to have a little gift, he could have just said So to Your Mother.<span>&nbsp; </span>But dear Alma. <span>&nbsp;</span>Don&rsquo;t Tell anyone, that I&rsquo;m writing This to You.<span>&nbsp; </span>Yes Edvard S&oslash;berg is a clever boy.<span>&nbsp; </span>But Gretha is also clever.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s 280 English miles from here to Aagodt&rsquo;s home, so we probably wont be able to go to Gretha&rsquo;s Confirmation.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s legs are still Bad.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in pain all the time.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re good at working with the houses too.<span>&nbsp; </span>I think I must come over and help You some, We would work well together.<span>&nbsp; </span>Many thanks for all The pictures You sent us.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s fun to see.<span>&nbsp; </span>What They want to do with the Widows of Markus and Konrad we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>But we do know that They don&rsquo;t care much for Olava.<span>&nbsp; </span>Because she wasn&rsquo;t nice to John&rsquo;s parents When They were alive.<span>&nbsp; </span>Nor with Konrad They say.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s what we&rsquo;ve heard.<span>&nbsp; </span>If I&rsquo;d been closer to You, I would have cured Your Arthritis.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve learnt some nursing. I took 3 years of Sanitary Instructions with Doctor Knudsen in Trondheim in my youth.<span>&nbsp; </span>Besides I have an Electrical Instrument that I bought.<span>&nbsp; </span>And There are many here in Narvik whom I&rsquo;ve helped.<span>&nbsp; </span>And many have gotten completely well.<span>&nbsp; </span>Karen says hello.<span>&nbsp; </span>She says she has written to You, and told You a little bit about the Dot tool and the Patterns <em>(I have no idea how to translate &ldquo;prikkejern&rdquo;, so I&rsquo;m calling it a &ldquo;dot tool&rdquo;.<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s a tool shaped like a small wheel attached to a handle, used in sewing or embroidery to transfer, or trace patterns onto the fabric with little dots).</em><span>&nbsp; </span>She says thanks a lot for everything.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good to see that the boys are good in their jobs.<span>&nbsp; </span>The fact is, that Work ennobles the Man <em>(Norwegian way of saying &ldquo;hard work is the best patent of nobility&rdquo;, or &ldquo;hard work is good for the soul&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>All our 10 children are Doing fine, and we&rsquo;re glad.<span>&nbsp; </span>It has been many a hard battle for us with 10 children.<span>&nbsp; </span>But it has gone well until today.<span>&nbsp; </span>A lot of hard work, and a lot of tears now and again.<span>&nbsp; </span>But like I said they&rsquo;re all doing well today.<span>&nbsp; </span>Hope Things will go well for both us and the children, for as long as we shall be here on Earth.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well again, and say hello to Your dear Mother and Your children.<span>&nbsp; </span>I see Florense Winters is not doing too well.<span>&nbsp; </span>If you get a chance give her our regards.<span>&nbsp; </span>Thank You for sending her the letter.<span>&nbsp; </span>My sister Marie is sick<span>&nbsp; </span>I had a letter from her too yesterday.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in the hospital now, and is going to have an Operation.<span>&nbsp; </span>She has a tumor on an ovary.<span>&nbsp; </span>Yes poor Marie.<span>&nbsp; </span>She has Worked and toiled a lot in her life.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Alma.<span>&nbsp; </span>We hope that You understand, that we too are Misunderstood by everybody, with regard to This money.<span>&nbsp; </span>Hanna had a letter from Olav, a while back, that It had all been arranged Then, and Axel said he&rsquo;ll send You Those kroner that are due You.<span>&nbsp; </span>And You&rsquo;ll get It next week he said.<span>&nbsp; </span>Then Hanna was sure that the money was coming.<span>&nbsp; </span>And then she borrowed 100 Dollars or 500 kroner which she was to pay back When the money came.<span>&nbsp; </span>But as You know It still hasn&rsquo;t arrived and Therefore she was very disappointed.<span>&nbsp; </span>She was going to buy herself something for her Golden wedding anniversary.<span>&nbsp; </span>But As It was I who lent her my salary, It turned out fine anyway.<span>&nbsp; </span>But Olav shouldn&rsquo;t have written and fooled her.<span>&nbsp; </span>But dear Alma, You mustn&rsquo;t say anything about This to anybody.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re the only one I&rsquo;ve told.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from us all, but mostly from myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum <span>&nbsp;</span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6aa770b45d7b4e48316ddf27c6a42fd3.pdf">Edvard Eidum 19 juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:02:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6aa770b45d7b4e48316ddf27c6a42fd3.jpg" type="application/pdf" length="58411"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/228</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM, UDATERT, POSTSTEMPLET  18. MAI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.  BREVET ER VELDIG UTYDELIG OG VANSKELIG &Aring; LESE DA DET ER SKREVET P&Aring; BEGGE SIDER AV LUFTPOSTPAPIR, OG I TILLEGG HAR BLEKKET &ndash;BL&Oslash;DD&ndash; LITT UTOVER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM, UNDATED, POST STAMPED MAY 18 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE LETTER IS VERY DIFFICULT TO READ AS IT&#039;S WRITTEN ON BOTH SIDES OF AIR MAIL PAPER, AND BESIDES THE INK HAS BLED A LITTLE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>17? &ndash; 5- 48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk og det, banken fikk.<span>&nbsp; </span>Men vis du tror at det nu var rett, s&aring; tar du feil.<span>&nbsp; </span>Vi har veret i Norges bank med papirene, men heller ikke nu fik vi gaven fra dere.<span>&nbsp; </span>Nu skal du h&oslash;re<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive en ny &aelig;rkl&aelig;ring, som ogs&aring;, du skriver egenhendig ditt navn under ikke med maskin og ikke m&aring; du bruke bare Holm men m&aring; ha Wilson med.<span>&nbsp; </span>Og uten om dette sa m&aring; di f&aring; det attisteret av 2 offentlige menn.<span>&nbsp; </span>Politi og kan si prest.<span>&nbsp; </span>Som bevidner at di er di rette.<span>&nbsp; </span>Og med oplysning om at di har rett til &aring; disponere boet.<span>&nbsp; </span>Hvis det ikke nu lykkes s&aring; m&aring; vi la det g&aring; til det Norske konsulat &aring; f&aring; orne denne for banken s&aring; vanskelig sak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg m&aring; &aelig;rlig tilst&aring; at dette blei meget vanskeligt, og jeg synes banken gj&oslash;r det verre end n&oslash;dvendigt.<span>&nbsp; </span>For dette er jo ingen arve sak av vor broders formue.<span>&nbsp; </span>Men en frivillig gave til sine nulevende s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at dette er ont &aring; plage dei med, men du for vere snild &aring; pr&oslash;ve denne gang &aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her Har vi det bra, fint veir med sol og regn, nu har vi Pinse og 17 Mai.<span>&nbsp; </span>Onsker derre alle en velsignet Pinse med &aring;ndens arbeide i vore hjerter<span>&nbsp; </span>Laura stopper str&oslash;mper for milit&aelig;re 0.35 pr par.<span>&nbsp; </span>Einar er litt syk men ikke farlig.<span>&nbsp; </span>Han g&aring;r hos l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; h&oslash;re snart vordan det g&aring;r ham.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; sende erkl&aelig;ringen til mei <span style=–text-decoration: underline;–>ikke banken</span> for da blir det deres.<span>&nbsp; </span>S&aring; fors&oslash;ker vi p&aring; nyt med nyt h&aring;b at denne sak snart kommer utav verden.<span>&nbsp; </span>Hadde brev fra Eidum alt vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvis nogen av dine s&oslash;nner er i n&aelig;rheden s&aring; kan dem godt underskrive erkl&aelig;ringen med sitt fulde navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>D&oslash;ds atesten var riktig s&aring; det skal ikke vere noen ny.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>Du m&aring; f&aring; det offentlige til &aring; stemple bevidnelsen</span></p>
<span style=–text-decoration: underline;–></span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>May 17?-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I got and the one, the bank got.<span>&nbsp; </span>But if you think it was right this time, you&rsquo;re wrong <em>(this is not at all as rude as it sounds, it&rsquo;s just an expression, and Axel is upset with the bank for not accepting the papers.<span>&nbsp; </span>I think it very possible that Alma could have misunderstood this statement as rudeness towards HER).</em><span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s what you need to do<span>&nbsp; </span>You must write a new statement, where you also, sign your name not by machine but by hand and you mustn&rsquo;t use just Holm but Wilson too.<span>&nbsp; </span>And besides you must get it certified by two public men.<span>&nbsp; </span>Policeman and priest for instance.<span>&nbsp; </span>Who certify that you&rsquo;re the right ones.<span>&nbsp; </span>And with information on whether you have the right to manage the estate.<span>&nbsp; </span>If we don&rsquo;t succeed this time we must let it go to the Norwegian consulate for them to sort out, it seems too difficult for the bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must honestly admit that this ended up being very difficult, and I feel the bank makes it harder than necessary.<span>&nbsp; </span>Because this is not a case of inheritance of our brother&rsquo;s fortune <em>(The Norwegian word &ldquo;formue&rdquo;= fortune - <span>&nbsp;</span>means possessions in this case, it&rsquo;s used for both).</em><span>&nbsp; </span>But a voluntary gift to his living siblings.<span>&nbsp; </span>I feel bad about bothering you with this, but please try this time too.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing fine, nice weather with sun and rain, it&rsquo;s now Whitsun and May 17 <em>(Norway&rsquo;s Constitution Day, public holiday celebrated with parades and festivities).</em><span>&nbsp; </span>Wishing you all a blessed Whitsun with the work of the spirit in our hearts<span>&nbsp; </span>Laura mends socks for military people<span>&nbsp; </span>0.35 per pair.<span>&nbsp; </span>Einar is a little sick but not dangerous.<span>&nbsp; </span>He sees a doctor.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll hear soon how it goes with him.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must send the statement to me <span style=–text-decoration: underline;–>not the bank</span> because then it becomes theirs.<span>&nbsp; </span>So we&rsquo;re trying anew with new hope that this matter will be out of the way.<span>&nbsp; </span>Had a letter from Eidum all&rsquo;s well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>If any of your sons are there they can sign the statement with their full name.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>The death certificate was right so you don&rsquo;t need to send a new one.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>You must get the officials to stamp the statement.</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.pdf">Axel Holm 17 mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:57:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.jpg" type="application/pdf" length="50230"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Gusta Eidum to Alma C. Wilson 1948.5.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/227</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum to Alma C. Wilson 1948.5.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GUSTA EIDUM DATERT NARVIK 2. MAI &ndash; 1948, TIL ALMA C. WILSON, 102 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM (KOM UT 7. JUNI-1946, ET &Aring;R ETTER KONGENS HJEMKOMST FRA TIDEN I EKSIL UNDER KRIGEN), OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM GUSTA EIDUM DATED NARVIK MAI 2 &ndash; 1948, TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7. 1946, A YEAR AFTER HIS RETURN TO NORWAY AFTER HAVING BEEN IN EXILE DURING THE WAR YEARS), AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 2-5-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Min kj&aelig;re tante! og snille Kusine Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil s&aring; gjerne senne dere begge to en hilsen.<span>&nbsp; </span>Synes det er s&aring; morsomt &aring; f&aring; en hilsen fra dere i Amerika.<span>&nbsp; </span>Jeg er s&aring; taknemlig for alt jeg har f&aring;tt hos dere.<span>&nbsp; </span>Skulle &oslash;nske at jeg var dere s&aring; n&aelig;r at jeg kunne f&aring; se ind til dig og min kj&aelig;re tante, jeg ville s&aring; gjerne hjelpe henne litt nu n&aring;r tante er blitt gammel.<span>&nbsp; </span>Jeg ville s&aring; gjerne stelle s&aring; gott med henne.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re Alma hils tante s&aring; meget fra mig.<span>&nbsp; </span>Far er nu i kirken og mor g&aring;r her og hinker.<span>&nbsp; </span>Jeg har slik lyst &aring; reise bort en tur men det g&aring;r nok ikke.<span>&nbsp; </span>Det er s&oslash;rgeligt at mor skulle brekke begge bena sine.<span>&nbsp; </span>Ville s&aring; gjerne skrive til noen av dine barn men, dem forst&aring;r vel ikke norsk.<span>&nbsp; </span>Jeg tror jeg skal reise en tur til min s&oslash;ster Aagoth i Juli m&aring;ned, for da skal Greta konfirmeres.<span>&nbsp; </span>Greta er s&aring; snild, ja det alle barna til Aagoth.<span>&nbsp; </span>Edvart hennes eldste s&oslash;n g&aring;r nu realskolen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far og Mor hilser dig og dine, samt tante s&aring; meget.<span>&nbsp; </span>Vi &oslash;nsker alle at vi kunne f&aring; se dere personlig alle sammen men avstanden er for lang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal snart skrive igjen til dig.<span>&nbsp; </span>Ha det bra kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils tante fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Gusta Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu kommer far hjem, og jeg skal ha maten f&aelig;rdig.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 2-5-48</p>
<p class=–MsoNormal–>My dear aunt! and good Cousin Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Would like to send you both a greeting.<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s so much fun to get a greeting from you in America.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so thankful for everything I&rsquo;ve gotten from you.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d wish I were so close to you that I could look in on you and my dear aunt, I would so much like to help her a little now that auntie has gotten old.<span>&nbsp; </span>I would so much like to take real good care of her.<span>&nbsp; </span>Dear Alma give auntie my best regards.<span>&nbsp; </span>Father is at church now and mother is limping around here.<span>&nbsp; </span>I would so much like to go away for a while but I guess I can&rsquo;t.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad that mother should break both her legs.<span>&nbsp; </span>I would very much like to write to some of your children but, they probably don&rsquo;t understand Norwegian.<span>&nbsp; </span>I think I&rsquo;ll go and see my sister Aagoth in the month of July, because Greta is getting confirmed then.<span>&nbsp; </span>Greta is so kind, and so are all of Aagoth&rsquo;s children.<span>&nbsp; </span>Edvart her oldest son is in Junior High School now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father and Mother send their best regards to you and yours, and auntie.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;d all wish that we could see you personally but the distance is too great.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll soon write to you again.<span>&nbsp; </span>Keep well dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to auntie from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Gusta Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father just came home, and I need to get the food ready.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7237bb6b469a509516e1353c556971d8.pdf">Gusta Eidum  2 mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:52:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7237bb6b469a509516e1353c556971d8.jpg" type="application/pdf" length="31315"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/226</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, UDATERT, POSTSTEMPLET 11.5.48 TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  TO BL&Aring; 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.  SENDT MED FLYPOST.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, UNDATED, POST STAMPED ON MAY 11 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  TWO BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.  SENT BY AIR.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brevet, som jeg l&aelig;nge har ventet paa.<span>&nbsp; </span>Bedre sent enn aldrig.<span>&nbsp; </span>Det er godt og h&oslash;re at du er frisk, er det din datter eller svigerdatter som er syk i en fot?<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra min mor og mig at vi synes onkel Jon laa saa fint og pent paa d&oslash;dsleiet, end saa fin en kiste.<span>&nbsp; </span>Jeg for min del synes at hvis onkel Jon hadde noget efter sig maatte det v&aelig;re du som har tat saa mangt et tak for dem.<span>&nbsp; </span>Men det er dem her i Norge som tror onkel Jon hadde saa mye, men om saa var er det da vel ikke noget og snakke om det synes jeg.<span>&nbsp; </span>I dag er det et nydelig veir her, jeg har ingenting faat gjort i min have for det har v&aelig;ret saa koldt, men nu maa det bli alvor.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa klar og tr&oslash;t naar jeg kommer fra arbeide at det blir lite gjort.<span>&nbsp; </span>Mine gutter er saa optat med Idr&aelig;tten, saa det blir lite med dem ogsaa.<span>&nbsp; </span>I dag skal mor og jeg og min &aelig;ldste datter reise op til min yngste datter for hennes minste gut er 5 aar.<span>&nbsp; </span>Min yngste gut var i fint selskap hos sin sjef, det var 75 aars Jubileum.<span>&nbsp; </span>Det var 140 mennesker der, god mat, og musik og sang, han kom hjem kl 4 om morgenen.<span>&nbsp; </span>Helt str&aring;lende fest sa han.<span>&nbsp; </span>Han fik 50 kr og en beretning(?).<span>&nbsp; </span>Jeg skal sende dig aviser men unders&oslash;k dem godt for jeg har noget og sende.<span>&nbsp; </span>Mor har v&aelig;ret paa Stj&oslash;rdal i 70 aars hos sin s&oslash;ster.<span>&nbsp; </span>Da var hun hos Aksel og tante Laura bor i samme hus som mors s&oslash;ster saa Laura var der ogsaa.<span>&nbsp; </span>Mindor har arbeide nu, saa hun har det godt hadde hun sagt til mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu maa jeg slutte for jeg skal bort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine saa hjertelig og v&aelig;r du hilset fra mig.<span>&nbsp; </span>Din kusine Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>Enda har jeg ikke faat i mig korselett <span>&nbsp;</span>det finnes ikke her.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter, which I&rsquo;ve been waiting for for a long time.<span>&nbsp; </span>Better late than never.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good to hear that you&rsquo;re well, is it your daughter or daughter in law who has a bad foot?<span>&nbsp; </span>My mother says hello and we think uncle Jon looked so nice on his deathbed, and what a nice coffin.<span>&nbsp; </span>As far as I&rsquo;m concerned I think that if uncle Jon left anything behind it ought to be for you who have done so many things for them.<span>&nbsp; </span>But there are those here in Norway who think uncle Jon had so much, but if that were so I don&rsquo;t think it&rsquo;s anything to talk about <em>(nobody&rsquo;s business, in other words).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having beautiful weather here today, I haven&rsquo;t gotten anything done in my yard because it&rsquo;s been so cold, but now I must really get to it.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so tired when I get home from work that little gets done.<span>&nbsp; </span>My boys are so busy with Sports, so they don&rsquo;t have much time either.<span>&nbsp; </span>Today mother and I and my oldest daughter are going up to my youngest daughter because her youngest boy turns 5.<span>&nbsp; </span>My youngest boy was at a fancy party at his boss&rsquo; house, for a 75 year Jubilee <em>(this could either mean that the boss turned 75 or the company did).</em><span>&nbsp; </span>There were 140 people there, good food, and music and singing, he came home at 4 in the morning.<span>&nbsp; </span>A magnificent party he said.<span>&nbsp; </span>He got 50 kr and a ? <em>(I don&rsquo;t know what the next word means).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you some newspapers but go through them carefully because I have something to send.<span>&nbsp; </span>Mother has been to Stj&oslash;rdal for her sister&rsquo;s 70<sup>th</sup>.<span>&nbsp; </span>She also went to see Axel and aunt Laura lives in the same house as mother&rsquo;s sister so Laura was there too.<span>&nbsp; </span>Mindor has a job now, so she&rsquo;s doing well she had said to mother.<span>&nbsp; </span>I must end this now because I&rsquo;m going out.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give my regards to yours and regards to you from me.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Your cousin Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>I still haven&rsquo;t found myself a girdle<span>&nbsp; </span>they don&rsquo;t have them here.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ab7af9dd1f1b77ff1997064512e1dcfb.pdf">Klara Krogstad mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:49:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ab7af9dd1f1b77ff1997064512e1dcfb.jpg" type="application/pdf" length="43863"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/225</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 29. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED APRIL 29 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet som vi fik idag.<span>&nbsp; </span>Du er Den eneste av vore, som husker p&aring; oss med brev, og som &aelig;rligt kommer frem i lyset med <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> som vi for vor del ikke har hadt noen anelse om.<span>&nbsp; </span>Aa hvor jeg &oslash;nsker Alma, at jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde ha f&aring;tt talt lidt med hverandre.<span>&nbsp; </span>Vi er <span style=–text-decoration: underline;–>helt</span> enig med Dig og Din kj&aelig;re Mor i alt.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke begripe at John kunde handle s&aring; Dumt og enfoldigt som han gjorde.<span>&nbsp; </span>Han m&aring;tte vel ha forst&aring;t at Dette ville ikke g&aring;.<span>&nbsp; </span>Og merkelig er De ogs&aring; at Axel og Olav ikke har brakt saken frem for Din Mor, Om vi er holt helt udenom De hele, De kan nu v&aelig;re s&aring;.<span>&nbsp; </span>Men at Din Mor og Du skulle v&aelig;re s&aring; helt udenom De forst&aring;r vi ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg skal si Dig Alma at jeg og Hanna har f&aring;tt brev fra Olav hvor han besjylder oss for, at vi har st&aring;tt i en hemmelig konferanse med Dere Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Vi skulle alts&aring; ikke ha lov til &aring; skrive hverken til Dere eller John Den tid han levet.<span>&nbsp; </span>Til og med Laura har mist&aelig;nkt oss for at vi har hadt full rede p&aring; alt, gjennem breve fra Dig og John.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Dig Alma <span style=–text-decoration: underline;–>si ikke noget</span> om Dette til nogen av Dem.<span>&nbsp; </span>For Du vet at vi vil f&aring; bare ubehageligheder av Dem alle.<span>&nbsp; </span>De mangler bare at vi ikke skulle f&aring; skrive til Dere, og takke i De minste for alle Di pakker vi har f&aring;tt fra Dere.<span>&nbsp; </span>Hanna hun sitter jo Der med stor smerte i sine ben.<span>&nbsp; </span>Og hun har felt mange t&aring;rer, fordi at hun skal bli miskjent av sine egne br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Da vi efter Johns D&oslash;d fik h&oslash;re, at John hadde sent noe penger hid, og at vi ogs&aring; skulle f&aring; noe av De, Da blev vi selvf&oslash;lgelig glad.<span>&nbsp; </span>Men da vi siden fik h&oslash;re, og forstod at De var bare p&aring; lureri, Da gjorde De oss s&aring; ont, at vi sa til hverandre.<span>&nbsp; </span>Vist Dette er gjort bare p&aring; lureri, og uten at Johns hustru vet de, og at vi til og med skal v&aelig;re mist&aelig;nkt for at vi hadde utspionert Dere Der, og s&aelig;rlig da John selv, Da vil vi hellere bli fri, og ikke f&aring; noget, hvor s&aring;rt vi end synes at De er.<span>&nbsp; </span>Og la mig ennu engang si.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke sj&oslash;nne, og har <span style=–text-decoration: underline;–>aldrig f&oslash;r heller</span> forst&aring;t mig p&aring; folk med et sligt sindelag.<span>&nbsp; </span>Vi er taknemmelig b&aring;de til Gud og Mennesker for alt De vi f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Men er De oss ikke forunt p&aring; en &aelig;rlig og god m&aring;te, s&aring; vil vi hellere bli satt ut av betrakning, og bli fri.<span>&nbsp; </span>Gud har vel en r&aring;d for oss ogs&aring;, som han har hadt indtil idag.<span>&nbsp; </span>Ja vor kj&aelig;re Alma din gamle Mor, og alle Dine kj&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at ingen av Dere tror, at Vi har ville behandle Dere p&aring; Denne m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Dertil er vi for glad i Dere alle.<span>&nbsp; </span>Og om jeg hadde v&aelig;rt Dere s&aring; n&aelig;re, s&aring; ville jeg ha trykket Dere i mine armer alle.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r De nu sje som Gud vil.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt Sykmelt siden Desember f&oslash;r Jul.<span>&nbsp; </span>Men h&aring;per at jeg nu f&aring;r begynde i Arbeide ijen snart.<span>&nbsp; </span>Barna har De bra alle.<span>&nbsp; </span>Den som har De tungt og som De er h&aring;rt for er Lyder.<span>&nbsp; </span>Han arbeider h&aring;rt, og er hellerikke s&aring; helt st&aelig;rk.<span>&nbsp; </span>Jeg var s&aring; heldig &aring; vinne kr. 500,00 i Pengelotteriet for 3 m&aring;neder siden.<span>&nbsp; </span>Og De fik Hanna og Dele ut til barna <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span>.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Karen.<span>&nbsp; </span>Hun har f&aring;tt <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> hvad Du sendte, og beklager at hun har hadt De s&aring; travelt at hun ikke har svart ennu.<span>&nbsp; </span>Men nu vil Du ganske snart f&aring; hendes hjertelige tak og svar.<span>&nbsp; </span>Ja De er en farlig tid vi lever i.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r h&aring;pe at Amerika og Rusland m&aring; ogs&aring; bli enig.<span>&nbsp; </span>Krigen kommer nok engang.<span>&nbsp; </span>Men ikke ennu riktig efter hvad skriften sier, s&aring; langt jeg kan forst&aring; i allefald.<span>&nbsp; </span>Fra Marie har jeg ingenting h&oslash;rt p&aring; en tid.<span>&nbsp; </span>Men fra s&oslash;ster Bergljot fik jeg brev nylig.<span>&nbsp; </span>Hun sier at Marie er lidt bedre, og er nu hjemme ijen.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Dekoraposten fra Marie.<span>&nbsp; </span>Og Der s&aring; jeg John Holms D&oslash;dsannonse.<span>&nbsp; </span>Et langt stykke var skrevet om ham, og hans virke.<span>&nbsp; </span>Men si oss Alma.<span>&nbsp; </span>Var ikke John Enkemand Da han blev Gift med Din Mor?<span>&nbsp; </span>De stod ingenting om De.<span>&nbsp; </span>Hils Florense.<span>&nbsp; </span>Hun skal snart f&aring; brev.<span>&nbsp; </span>S&aring; er Di alle hjertelig hilset fra oss alle i mit hjem.<span>&nbsp; </span>Og De gj&oslash;r mig ont, at Du Alma ikke er mere p&aring;sj&oslash;nnet for Dit arbeide og str&aelig;v.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne Dig, og alle Dine, samt Din kj&aelig;re gamle Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter which we got today.<span>&nbsp; </span>You are The only one of ours, who remembers us with letters, and who honestly bring up all the things that we&rsquo;ve had no idea about.<span>&nbsp; </span>Oh how I wish Alma, that I&lsquo;d been so close to You, that we could have talked a little bit with each other.<span>&nbsp; </span>We <span style=–text-decoration: underline;–>completely</span> agree with You and Your dear Mother about everything. <span>&nbsp;</span>I cannot fathom that John could act as Foolishly and dumb as he did.<span>&nbsp; </span>He should have known that This wouldn&rsquo;t work. <span>&nbsp;</span>And it&rsquo;s also strange that Axel and Olav have not brought the matter to Your mother&rsquo;s attention, keeping us out of the whole thing, is one thing.<span>&nbsp; </span>But the fact that Your Mother and You have been kept out, That we don&rsquo;t understand.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You Alma that Hanna and I have had a letter from Olav where he accuses us of, having been in a secret conference with You There in America.<span>&nbsp; </span>So we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You nor John during The time he was alive.<span>&nbsp; </span>Even Laura has suspected us of having had full knowledge of everything, through letters from You and John.<span>&nbsp; </span>But dear Alma <span style=–text-decoration: underline;–>do not say anything</span> about This to any of Them.<span>&nbsp; </span>Because You know we&rsquo;ll only get unpleasantness from Them all.<span>&nbsp; </span>The only thing lacking is that we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You, and at least thank You for all The packages we&rsquo;ve received from You. <span>&nbsp;</span>Hanna is sitting There with great pain in her legs.<span>&nbsp; </span>And she has shed many tears, because her own brothers are misjudging her.<span>&nbsp; </span>When we heard after John&rsquo;s Death, that John had sent money here, and that we too were to get some of It, we were of course glad.<span>&nbsp; </span>But when we later heard, and understood that It was only based on trickery, It hurt us so bad, that we said to each other. <span>&nbsp;</span>If This has been done through trickery only, and without John&rsquo;s wife knowing about it, and then for us to even be suspected of spying on You There, and especially on John himself, Then we&rsquo;d rather be free, and not get any of it, no matter how painful we think That is.<span>&nbsp; </span>And let me say again.<span>&nbsp; </span>I cannot understand, nor have I <span style=–text-decoration: underline;–>ever before</span> understood people with such a disposition.<span>&nbsp; </span>We are thankful to both God and People for everything we get.<span>&nbsp; </span>But if It&rsquo;s not granted us in an honest and good way, we&rsquo;d rather not be considered, and be free.<span>&nbsp; </span>God will find a way for us too, like he has done up until today.<span>&nbsp; </span>Well our dear Alma your old Mother, and all Your loved ones.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that none of You think, that We would want to treat You in This way.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re too fond of You all for that.<span>&nbsp; </span>And if I had been close to You, I would have taken You all in my arms.<span>&nbsp; </span>So let God&rsquo;s will come to pass.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also been on Sick leave since December before Christmas.<span>&nbsp; </span>But hope that I can go back to Work again soon now.<span>&nbsp; </span>The children are all doing well.<span>&nbsp; </span>The one who&rsquo;s having a hard time and for whom It&rsquo;s difficult is Lyder.<span>&nbsp; </span>He works hard, and is not very strong either.<span>&nbsp; </span>I was lucky enough to win kr. 500 in the Lottery 3 months ago.<span>&nbsp; </span>And Hanna got <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> of It to Divide between the children.<span>&nbsp; </span>I have greetings for you from Karen.<span>&nbsp; </span>She has gotten <span style=–text-decoration: underline;–>everything</span> You sent, and apologizes for having been so busy that she hasn&rsquo;t replied yet.<span>&nbsp; </span>But now You&rsquo;ll very soon get her heartfelt thanks and reply.<span>&nbsp; </span>Well It&rsquo;s a dangerous time we&rsquo;re living in.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope that America and Russia will also come to an agreement.<span>&nbsp; </span>The war will probably come one day.<span>&nbsp; </span>But not just yet according to the scriptures, as far as I understand it anyway.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from Marie for a while.<span>&nbsp; </span>But I had a letter from Bergljot recently.<span>&nbsp; </span>She says that Marie is a little better, and is at home again now. I received Dekoraposten <em>(The Dekorah Post)</em> from Marie.<span>&nbsp; </span>And There I saw John Holm&rsquo;s Death announcement <em>(obituary?).</em><span>&nbsp; </span>A long piece was written about him, and his work.<span>&nbsp; </span>But tell us Alma.<span>&nbsp; </span>Was John not a Widower When he Married Your Mother?<span>&nbsp; </span>It said nothing about That.<span>&nbsp; </span>Say hello to Florence.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll soon get a letter.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re warmly greeted from all of us in my home.<span>&nbsp; </span>And It hurts me, that You Alma have not been better rewarded for Your work and toil.<span>&nbsp; </span>God bless You, and all Yours, and Your dear old Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.pdf">Edvard Eidum 29 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:44:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.jpg" type="application/pdf" length="50380"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
