<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/dresses?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sun, 12 Apr 2026 13:53:19 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson 1948.4.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/222</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson 1948.4.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 2. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED APRIL 2 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 2den april 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; undskylde at jeg ikke har skrevet til dig for lenge siden, men nu skal det endelig bli gjort.<span>&nbsp; </span>Far har syklet til kirkeg&aring;rden og skal begynne &aring; stelle litt med mors grav.<span>&nbsp; </span>Her er ingen sne nu &ndash; bare i h&oslash;iereliggende str&oslash;k &ndash; og tr&aelig;rne spretter, s&aring; snart kommer v&aring;ren for alvor og det skal bli trivelig.<span>&nbsp; </span>Her er s&aring; ekkel, sterk vind om dagen &ndash; Laura sier at hun l&aring; i sengen med k&aring;pen p&aring; inatt for hun trodde at huset hun bor i skulle ramle sammen!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kondolerer med onkel Johan!<span>&nbsp; </span>Ja, tenk, <span style=–text-decoration: underline;–>nu</span> er <span style=–text-decoration: underline;–>han</span> ferdig med et strevsomt liv &ndash; det blir rent rart, aldri &aring; f&aring; brev fra ham mere.<span>&nbsp; </span>Takk for bildene! &ndash; de Laura skulle ha, har hun f&aring;tt og hun snakker i det hver dag at hun skal skrive og takke dig, men det er veldig tiltak for henne &aring; skrive &ndash; men det blir vel engang. &ndash; Johan ligner Kong Haakon der han ligger i kisten, synes jeg.<span>&nbsp; </span>Det er en meget flott kiste &ndash; <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> brukers <span style=–text-decoration: underline;–>bare</span> hvite kister s&aring; det er rart &aring; se at i U.S.A. brukes kul&oslash;rte kister med blomstermotiver.<span>&nbsp; </span>Likedan blev jeg meget forbauset over at han er helt p&aring;kledd i kisten!<span>&nbsp; </span>Du skj&oslash;nner, at <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> er det <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span> brukelig.<span>&nbsp; </span>Her brukes hvite lik-kjoler &ndash; f&oslash;r var de av t&oslash;i &ndash; men siden krigen fra 1940 er de av papir.<span>&nbsp; </span>Her er jo fremdeles lite stoffer og rasjonert.<span>&nbsp; </span>Og tusen takk for fotografiene av dine s&oslash;nner James og Henry!<span>&nbsp; </span>Det var morsomt &aring; f&aring;, s&aring; du m&aring; hilse begge hjertelig takk fra mig!<span>&nbsp; </span>James har s&aring;nn lurt glimt i &oslash;inene s&aring; han er sikkert en sk&oslash;ier!<span>&nbsp; </span>Jeg er f&oslash;dt 3/6-1912 &ndash; alts&aring; 5 dager eldre enn ham.<span>&nbsp; </span>S&aring; har du en s&oslash;nn Ralph som er gift med Inez, og deres lille datter Ruth Irene &ndash; men er det ikke 4 s&oslash;nner du har?<span>&nbsp; </span>og hvordan g&aring;r det med Grace og hennes brukne ankel?<span>&nbsp; </span>Er hun allrigth igjen?<span>&nbsp; </span>Hils henne ogs&aring; fra mig!<span>&nbsp; </span>Og likedan m&aring; du hilse din mor Caroline Holm s&aring; hjertelig fra mig.<span>&nbsp; </span>Det blev vel langsamt for henne nu, n&aring;r Johan er borte?<span>&nbsp; </span>Men du er vel hos henne hver dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ig&aring;r fikk jeg brev fra Florentze Winters og hun sp&oslash;r om jeg har f&aring;tt julegaven hun sendte til mig.<span>&nbsp; </span>Men, <span style=–text-decoration: underline;–>nei</span> dessverre det er til dags dato <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span> kommet &ndash; men da jeg h&oslash;rer at mange pakker fra U.S.A. har v&aelig;rt flere m&aring;neder underveis &ndash; er det kansje enda et lite h&aring;p om at den kan komme.<span>&nbsp; </span>Hun skrev til mig f&oslash;r jul og fortalte at hun hadde sendt mig julegave og i ditt brev til far h&oslash;rer jeg at det var nylonstr&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>Ja, det hadde v&aelig;rt veldig fint og f&aring;tt, for de er jo s&aring; sterke, s&aring; jeg h&aring;per inderlig at de kommer frem.<span>&nbsp; </span>Jeg skal skrive til henne med det samme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura ver her idag &ndash; hun er her en tur omtrent hver dag og ofte tar hun hekling (h&aring;ndarbeide) med sig og sitter og prater.<span>&nbsp; </span>Laura er s&aring; trivelig og snild og kvikk, s&aring; jeg tar ofte med strikking og g&aring;r hjem til henne om kveldene &ndash; s&aring; drikker vi kaffe og prater ivei da, vet du.<span>&nbsp; </span>Det er bare synd at hun plages s&aring; meget av gigt og nervesmerter &ndash; men ellers er hun s&aring; i godt hum&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Mindor har hatt arbeide hos en slakter ca 1/2 &aring;r nu og det er jo storartet.<span>&nbsp; </span>Han har 60 kr. uka p&aring; egen kost, det er jo ikke s&aring; meget, men bra allikevel &ndash; alt er jo s&aring; dyrt <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men han har kj&oslash;pt p&aring; sig mye kl&aelig;r i vinter &ndash; sko &ndash; st&oslash;vler &ndash; kappe &ndash; dress &ndash; arbeidskl&aelig;r, skjorter osv. s&aring; han er da fornuftig med pengene sine.<span>&nbsp; </span>Laura f&aring;r jo 20-30 kr. uken til matpenger &ndash; s&aring; du vet hun har jo stadig pengesorger da &ndash; hun f&aring;r jo aldri r&aring;d til &aring; kj&oslash;pe sig et nytt kl&aelig;plagg forexempel &ndash; men hun har nu f&aring;tt noe efter mor da, vet du Vinterk&aring;pe &ndash; to kjoler litt undert&oslash;i, str&oslash;mper osv. s&aring; det g&aring;r da bra &ndash; ja vi f&aring;r h&aring;pe at M. f&aring;r v&aelig;re frisk s&aring; han kan f&aring; beholde sitt arbeid.<span>&nbsp; </span>Han er ofte d&aring;rlig s&aring; han er slett ikke sterk.</p>
<p class=–MsoNormal–>F&oslash;rste mandag skal jeg reise en tur til Trondheim &ndash; jeg har ikke v&aelig;rt der p&aring; 1/2 &aring;r, enda det bare er 1 times reise med jernbanen.<span>&nbsp; </span>Tenkte &aring; kj&oslash;pe mig et par pene sko med <span style=–text-decoration: underline;–>lave</span> heler &ndash; da jeg er for <span style=–text-decoration: underline;–>lang</span> fra f&oslash;r!<span>&nbsp; </span>jeg mener at jeg kan ikke forlenge mig med h&oslash;ie heler alts&aring;!</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar og hans frue &ndash; Arne og frue og Eilif og frue har alle f&aring;tt de pakkene dere sendte ifjor -<span>&nbsp; </span>t&oslash;fler til fruene og fyllepenn til Einar &ndash; og pengeb&oslash;ker til Arne og Eilif og divs.<span>&nbsp; </span>Jeg har bedt dem skrive til dere &aring; takke s&aring; jeg h&aring;per at de alle har gjort det. - F.k. s&oslash;ndag skal det v&aelig;re barned&aring;p hos Eilif &ndash; far og jeg skal v&aelig;re faddere.<span>&nbsp; </span>Piken skal hete Helga Kristine efter begge foreldrenes m&oslash;dre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Som du vet har Johan sendt endel dollar hit til Stj&oslash;rdalens Sparebank &ndash; og Johan skrev i brev til far at pengene skulle deles likt mellem hans fire igjenlevende s&oslash;sken,- far-Olav-Laura og Hanna, <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> Johans d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Og han skriver til far at han vil ikke at <span style=–text-decoration: underline;–>noen</span> skal vite det f&oslash;r <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> hans d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Og far og jeg har ikke fortalt til noen, forst&aring;r du.<span>&nbsp; </span>Da J. var d&oslash;d, gikk far i banken for &aring; ta dem ut og de skulle da deles likt, som en gledelig overraskelse.<span>&nbsp; </span>Men s&aring; blev det jo s&aring; mange vanskeligheter med &aring; f&aring; tatt dem ut, som du vet.<span>&nbsp; </span>S&aring; sendte far bud hit p&aring; Olav og fortalte <span style=–text-decoration: underline;–>ham</span> det og s&aring; hentet vi Laura og fortalte det og samme dag skrev far til Hanna om pengene, men som vi nu h&oslash;rer s&aring; har Hanna og Edv. visst dette siden ifjorsommer b&aring;de ved brev fra Johan og dig &ndash; og det er jo naturligvis det samme &ndash; det var bare rart at Johan skrev og fortalte det dengang han ber far om ikke &aring; fortelle det f&oslash;r <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> sin d&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav har nu skrevet til din mor for &aring; f&aring; henne til skriftlig &aring; fraskrive sig retten til disse penger &ndash; men det er visst ikke kommet svar enda &ndash; men h&aring;per det ordner sig, det ville jo bli til stor glede for alle fire.<span>&nbsp; </span>Banken godtar alts&aring; ikke bare brevet (hvor J. selv skriver at det skal v&aelig;re <span style=–text-decoration: underline;–>gave</span> til de 4 <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> hans d&oslash;d) som bevis nok for &aring; f&aring; tatt dem ut.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja, hils alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser du gjerne ville hatt litt norske tr&aelig;saker.<span>&nbsp; </span>Far skrev straks til Selbu for &aring; h&oslash;re om det finns sm&oslash;rform der &ndash; vi f&aring;r se om det ordner sig.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 2<sup>nd</sup> of April 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>You must excuse me for not having written to you a long time ago, but now finally it&rsquo;ll get done.<span>&nbsp; </span>Father has gone on his bike to the graveyard and is going to start fixing up mother&rsquo;s grave a little bit.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no snow here now &ndash; only in the higher areas &ndash; and the trees are sprouting, so soon spring will be here in full and that will be nice.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having such a nasty, strong wind these days &ndash; Laura says that she slept in her bed with her coat on last night because she thought the house she lives in was going to collapse!</p>
<p class=–MsoNormal–>My condolences on uncle Johan!<span>&nbsp; </span>Well, just think, <span style=–text-decoration: underline;–>now</span> <span style=–text-decoration: underline;–>he&rsquo;s</span> done with a laborious life &ndash; it&rsquo;ll be so strange, to never again get a letter from him.<span>&nbsp; </span>Thank you for the pictures! &ndash; the ones Laura was to have, she has gotten and every day she talks about writing to thank you, but it&rsquo;s such an effort for her to write &ndash; but she will. - Johan looks like King Haakon lying there in his coffin, I think.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a very nice coffin &ndash; <span style=–text-decoration: underline;–>here</span> <span style=–text-decoration: underline;–>only</span> white coffins are used so it&rsquo;s strange to see that in U.S.A. colored coffins with flower motifs on them are used.<span>&nbsp; </span>Likewise I was very surprised that he&rsquo;s fully clothed in the coffin!<span>&nbsp; </span>You see, <span style=–text-decoration: underline;–>here</span> that is <span style=–text-decoration: underline;–>not</span> done.<span>&nbsp; </span>Here white shrouds are used &ndash; they used to be out of cloth &ndash; but since the war from 1940 they&rsquo;ve been made of paper. <span>&nbsp;</span>We still have a shortage of fabrics and they&rsquo;re rationed.<span>&nbsp; </span>And thank you so much for the photos of your sons James and Henry!<span>&nbsp; </span>That was fun to get, so you must tell them both many thanks from me!<span>&nbsp; </span>James has such a cheeky look in his eyes so he must be quite a rogue!<span>&nbsp; </span>I was born June 3-1912 &ndash; in other words 5 days older than him.<span>&nbsp; </span>Then you have a son Ralph who&rsquo;s married to Inez, and their little daughter Ruth Irene &ndash; but don&rsquo;t you have 4 sons?<span>&nbsp; </span>And how&rsquo;s it going with Grace and her broken ankle?<span>&nbsp; </span>Is she all right again? <span>&nbsp;</span>Give her my regards!<span>&nbsp; </span>And likewise you must give your mother Caroline Holm my best regards.<span>&nbsp; </span>I imagine it&rsquo;s lonely for her now, that Johan is gone?<span>&nbsp; </span>But I guess you visit her every day.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yesterday I had a letter from Florentze Winters and she asks if I&rsquo;ve received the Christmas gift she sent to me.<span>&nbsp; </span>But, <span style=–text-decoration: underline;–>no</span> unfortunately it has <span style=–text-decoration: underline;–>not</span> arrived to date &ndash; but <span>&nbsp;</span>since I hear that many packages from U.S.A. have been several months on their way &ndash; there might still be a small hope that it may get here.<span>&nbsp; </span>She wrote to me before Christmas and told me that she had sent me a Christmas gift and in your letter to father I hear that it was nylon stockings.<span>&nbsp; </span>Well, that would have been very nice to get, as they&rsquo;re so strong, so I really hope they get here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write to her while I&rsquo;m at it.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura was here today &ndash; she&rsquo;s here just about every day and often she brings her crocheting and sits and talks.<span>&nbsp; </span>Laura is so nice and kind and quick, so I often take my knitting over to her place in the evenings &ndash; then we drink coffee and sit and talk, you know.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s just too bad that she&rsquo;s bothered so much with arthritis and nerve pains &ndash; but otherwise she&rsquo;s so cheerful.<span>&nbsp; </span>Mindor has had work at a butcher&rsquo;s for about 1/2 a year now and that&rsquo;s just great.<span>&nbsp; </span>He gets 60 kr. a week with his own food<em> (I suppose this means he pays for his own food)</em>, it&rsquo;s not that much, but still good &ndash; everything is so expensive <span style=–text-decoration: underline;–>here</span> too.<span>&nbsp; </span>But he&rsquo;s bought himself a lot of clothes this winter &ndash; shoes &ndash; boots &ndash; coat &ndash; suit &ndash; work clothes, shirts etc. so he&rsquo;s sensible with his money.<span>&nbsp; </span>Laura gets 20-30 kr. a week for food &ndash; so you know she always has money problems &ndash; she can never afford to buy herself a new piece of clothing for example &ndash; but she has gotten some of mother&rsquo;s, you know &ndash; two dresses some under clothes, stockings etc. so she does ok &ndash; well we&rsquo;ll have to hope that M. gets to stay healthy so that he can keep his job.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s often unwell so he&rsquo;s far from strong.</p>
<p class=–MsoNormal–>This coming Monday I&rsquo;m going to Trondheim &ndash; I haven&rsquo;t been there for 1/2 a year, even though it&rsquo;s only an hour trip by train.<span>&nbsp; </span>Thought I&rsquo;d buy me a pair of good looking shoes with <span style=–text-decoration: underline;–>flat</span> heels &ndash; as I&rsquo;m too <span style=–text-decoration: underline;–>tall</span> to begin with!<span>&nbsp; </span>I mean that I can&rsquo;t make myself taller with high heels!</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar and his wife &ndash; Arne and wife and Eilif and wife have all received the packages you sent last year &ndash; slippers for the ladies and fountain pen for Einar &ndash; and money books for Arne and Eilif and misc.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve asked them to write you and thank you so I hope that they&rsquo;ve all done that. &ndash; This coming Sunday there will be a christening at Eilif&rsquo;s &ndash; father and I will be God parents.<span>&nbsp; </span>The little girl will be called Helga Kristine for both her parents&rsquo; mothers.</p>
<p class=–MsoNormal–>As you know Johan has sent a few dollars to Stj&oslash;rdalens Sparebank here &ndash; and Johan wrote in a letter to father that the money was to be divided equally between his four surviving siblings,- father-Olav-Laura and Hanna, <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> Johan&rsquo;s death.<span>&nbsp; </span>And he writes to father that he doesn&rsquo;t want <span style=–text-decoration: underline;–>anyone</span> to know about it until <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> his death.<span>&nbsp; </span>And father and I haven&rsquo;t told anybody, you understand.<span>&nbsp; </span>When J. had died, father went to the bank to withdraw it and was going to divide it equally, as a pleasant surprise.<span>&nbsp; </span>But then there were so many difficulties in withdrawing it, as you know.<span>&nbsp; </span>Then father sent for Olav and told <span style=–text-decoration: underline;–>him</span> about it and then we fetched Laura and told her and the same day father wrote to Hanna about the money, but as we now hear Hanna and Edv. have known about this since last summer both through a letter from Johan and from you &ndash; and that&rsquo;s of course no matter &ndash; it was just odd that Johan wrote and told them about it at the time he told father not to tell anybody until <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> his death.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav has now written to your mother to get her to waive her right to this money in writing &ndash; but I guess no reply has come yet &ndash; but hope it can be sorted out, it would be of great joy to all four of them.<span>&nbsp; </span>The bank does not accept just the letter (where J. himself writes that it&rsquo;s to be a <span style=–text-decoration: underline;–>gift</span> for the 4 <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> his death) as proof enough for withdrawing them.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well, say hello to everyone!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see that you would like to have some Norwegian wooden items.<span>&nbsp; </span>Father wrote to Selbu immediately to see if there&rsquo;s butter moulds to be had there &ndash; we&rsquo;ll have to see if it can be arranged.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/20565e0305a4db9fb1d740a830f2aa14.pdf">Herborg Holm 2 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:15:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/20565e0305a4db9fb1d740a830f2aa14.jpg" type="application/pdf" length="61754"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1946.5.11]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/120</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1946.5.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM, UDATERT, POSTSTEMPLET 11. MAI-1946, TIL MR JOHN HOLM (102 W. 5 ST.), DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  NOE AV TEKSTEN ER P&Aring; ENGELSK, MEN BARE T&Oslash;YS OG TULL.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM, UNDATED, POST STAMPED MAY 11-1946, TO MR JOHN HOLM, (102 W. 5 ST.), DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.  SOME OF THE TEXT IS IN ENGLISH.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.05.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>&ldquo;Min beste broder av alle br&oslash;dre&rdquo;</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil skrive nogle ord, da jeg f&oslash;ler trang til deltagelse.<span>&nbsp; </span>Kommer vistnok av at jeg ogs&aring; blir gammel.<span>&nbsp; </span>Du blir jo aldrig gammel.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nker s&aring; ofte p&aring; dig i mine ensomme stunder. hvor morsomt vi havde de ved og snakke om all gamle bekjendtskaper og forhold her i gamlelandet.<span>&nbsp; </span>om slige som &ldquo;Smehans <em>&rdquo;(det var hos han Johan gikk i l&aelig;re).</em> og sm&aring;g&aring;rd, men alle forsvinder, ogs&aring; vi selv snart.<span>&nbsp; </span>dette er jo tiden og evighetens runddans, men hvor herlig og f&aring; tro at vi f&aring;r m&oslash;tes hinsides i uendelig gl&aelig;de og fryd uten bekymringer for noget somhelst for morgendagen.<span>&nbsp; </span>M&aring; vel ikk skrive mere slig ellers blir du vel bare trist tilmote.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har f&aring;et noen fine pakker fra vor kusine Florence W. hun den gode (&ldquo;hvite Engel&rdquo;) som gj&oslash;r s&aring; meget godt mot mig.<span>&nbsp; </span>Og hun sente mig ogs&aring; et par fine gode sko, efter mit m&aring;l, men dem var desv&aelig;rre et Nr. for sm&aring; og jeg er helt l&aelig;ns for sondagssko, her finnes ikke skikkelig sko.<span>&nbsp; </span>Disse jeg fik var &aring;tte og en halv E, men mine ben er &oslash;mme, s&aring; jeg m&aring; nu ha efter Amerikansk m&aring;l 9 E.E.<span>&nbsp; </span>Jeg skriver dette for om jeg kan f&aring; i Amerikanske penger og sende dit om noen av dere kunne sende et par helst Brune <span style=–text-decoration: underline;–>myke lavsko</span> i dette Nr., s&aring; for jeg sende disse penger inpakket i gamle Aviser, for vi har ikke lov og sende penger i Posten, (Mail&rdquo; utenlands.<span>&nbsp; </span>Hvis du kunne sende mig en (Natsjorte&rdquo;, s&aring; skal jeg (return to you) my old one which I have used sinced I was there, but then you must take some quinine or Morphine or else you you&rsquo;l fain&rsquo;t out, come then and tell, that we don&rsquo;t (wair were wich is right) out our clouse.<span>&nbsp; </span>Oh mercy me.<span>&nbsp; </span>I believe I do better in writing English, I mean American, English no good. <em>(Her sier Ola, p&aring; elendig engelsk, at hvis de vil sende han en ny nattskjorte s&aring; skal han sende dem sin gamle tilbake som han har brukt siden han var der [i Amerika], men da m&aring; de ta quinine eller morfin s&aring; de ikke svimer av. Og han sier at da kan de komme &aring; fortelle at kl&aelig;rne ikke er velbrukte).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg m&aring; sende dette brev &ldquo;overland&rdquo; det koster s&aring; meget pr. &ldquo;Air&rdquo; en dagsl&oslash;n.<span>&nbsp; </span>Jeg tjener ingenting nu<span>&nbsp; </span>det er s&aring; dyrt og leve bare til Mat.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke hvordan, jeg kunnet klart mig uten deres velsignede hjelp.<span>&nbsp; </span>Almas, og du og din kones<span>&nbsp; </span>du kan tro jeg er stolt over og f&aring; slige deilige pakker med kjolet&oslash;ier og Sjorter, som ikke finnes og f&aring; her.<span>&nbsp; </span>alle sp&oslash;r kan du ikke skaffe mig en Hvitsjorte jeg skal gifte mig har ingen sjorte eller sko. Amerikanks Nr. 10 Foot fachion EE.<span>&nbsp; </span>dette var en ven av mig som i disse tr&aelig;ngselens &aring;r har hjulpet mig med et kj&oslash;ttstykke nu og da, da vi intet havde og spise.<span>&nbsp; </span>Jeg lovte ham og skrive til min gode broder og sp&oslash;rre om han kunne sende et par sko Nr. 10. EE, skal fors&oslash;ke sende pengene Amerikanske pr gamle Aviser.<span>&nbsp; </span>Dette m&aring;tte v&aelig;re &ldquo;Brune lavsko&rdquo;<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re broder John undskyld at jeg plager dig slig<span>&nbsp; </span>Gud allene l&oslash;nne dig.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Skal hilse dig fra alle mine, f&oslash;rst Kone og s&aring; mine 4 str&aring;lende d&oslash;ttre, skulle &oslash;nske du kunne se dem<span>&nbsp; </span>Byens penneste jenter.<span>&nbsp; </span>2 gifte, et barn hver p&aring; et &aring;r, en har gut og en har jente.<span>&nbsp; </span>Bestefars stolthet og Kj&aelig;lebarn.<span>&nbsp; </span>Jeg fors&oslash;ker og gi dem noget fra Unclle John over in U.S.A. which rules the World, and the pure innocent ones are jaise loving every one, how fine to be only a kid , (praise the lord).</p>
<p class=–MsoNormal–>For ikke og tr&aelig;tte dig ut, m&aring; jeg vel slutte ikveld, men jeg er s&aring; oplagt. men det er mere skjeldent nu, som regel et tiltak, og skrive brev.<span>&nbsp; </span>Hvis jeg havde Typewriter, skulle jeg skrive om mange ting i Aviser der borte, men men kan ikke med Pen vet du.<span>&nbsp; </span>skal snart skrive igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Alt som vanligt med os alle.<span>&nbsp; </span>Vor aller hjerteligste Hilsen fra os alle.<span>&nbsp; </span>Broderligst Ole, Nonnegt. 4 <span>&nbsp;</span>Tr.heim</p>
<p class=–MsoNormal–><em>I kanten p&aring; ett av arkene st&aring;r det</em>:<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re dig du Honeygirl Alma, som <em>(? Utydelig)</em> Florence skriver, glem ikke mig.<span>&nbsp; </span>God bless you.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>I kanten p&aring; et annet ark st&aring;r det</em>:<span>&nbsp; </span>Du hilses fra &ldquo;lilleper&rdquo; og lille &ldquo;Bereth&rdquo; mine barnebarn fra til Uncle John.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>&ldquo;My best brother of all brothers&rdquo;</p>
<p class=–MsoNormal–>Will write a few words, as I feel the need for some company.<span>&nbsp; </span>This is possibly due to the fact that I too am getting old.<span>&nbsp; </span>You never seem to get old.<span>&nbsp; </span>I think about you so often in my lonely moments.<span>&nbsp; </span>how much fun we had talking about old acquaintances and things here in the old country. about people like &ldquo;Smehans&rdquo; <em>(Blacksmith Hans, who taught John his trade when he was just a young lad</em>). and sm&aring;g&aring;rd, but they&rsquo;re all disappearing, and so will we soon.<span>&nbsp; </span>this is the round dance of time and eternity, but how wonderful to be able to believe that we&rsquo;ll meet on the other side in never ending gladness and joy without worries about anything at all for tomorrow.<span>&nbsp; </span>I guess I mustn&rsquo;t write anymore like that or you&rsquo;ll be in a sad mood.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have received some nice packages from our cousin Florence W. she the good (&ldquo;white Angel&rdquo;) who is so good to me <em>(for some reason he has written some words in parenthesis and quotation marks, there&rsquo;s more of the same further down)</em>.<span>&nbsp; </span>And she also sent me a pair of nice good shoes, according to my measurements, but unfortunately they were a Size too small and I have no Sunday shoes, there are no decent shoes to be found here.<span>&nbsp; </span>The ones I got were eight and a half E, but my feet are sore, so I probably need size 9 E.E. American.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m writing this because if I can get a hold of American money and send over there if one of you could send a pair preferably Brown <span style=–text-decoration: underline;–>soft summer shoes</span> (<em>he calls them &rdquo;low shoes–, as opposed to &ldquo;h&oslash;gsko&rdquo; which are &ldquo;high shoes&rdquo;=winter shoes</em>) in that Size, then I could send the money wrapped up in old Newspapers, as we&rsquo;re not allowed to send money in the Mail, <em>(then he has written (Mail&rdquo; himself)</em> abroad.<span>&nbsp; </span>If you could send me a (Nightshirt&rdquo;, I will <em>- the following was already written in English by Ola himself, and I copy</em>: (return to you) my old one which I have used sinced I was there, but then you must take some quinine or Morphine or else you you&rsquo;l fain&rsquo;t out, come then and tell, that we don&rsquo;t (wair were wich is right) out our clouse.<span>&nbsp; </span>Oh mercy me.<span>&nbsp; </span>I believe I do better in writing English, I mean American, English no good - <em>end of copying</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must send this letter &ldquo;overland&rdquo;<span>&nbsp; </span>it costs so much by &ldquo;Air&rdquo; a day&rsquo;s salary.<span>&nbsp; </span>I earn nothing now<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so expensive to live<span>&nbsp; </span>just for the Food.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know how, I would have managed without your blessed help.<span>&nbsp; </span>Alma&rsquo;s, and you and your wife&rsquo;s<span>&nbsp; </span>you can&rsquo;t imagine how proud I am of getting such wonderful packages with dresses and Shirts, which are not to be found here.<span>&nbsp; </span>everybody asks can you not get me a White shirt<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m getting married and have no shirt or shoes. American Size10 Foot fachion (?) EE.<span>&nbsp; </span>this was a friend of mine who in these years of distress has helped me with a piece of meat now and then, as we had nothing to eat.<span>&nbsp; </span>I promised him I&rsquo;d write to my good brother and ask if he could send a pair of shoes Size 10. EE, will try to send American money in Old Newspapers.<span>&nbsp; </span>This would have to be &ldquo;Brown summer shoes&rdquo;<span>&nbsp; </span>Dear brother John forgive me for bothering you so<span>&nbsp; </span>God alone reward you.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have greetings for you from all of mine, first the Wife and then my 4 marvellous daughters, I wish you could see them<span>&nbsp; </span>the prettiest girls in Town.<span>&nbsp; </span>2 married, a child each of a year old, one has a boy and one has a girl.<span>&nbsp; </span>Grandfather&rsquo;s pride and Darlings.<span>&nbsp; </span>I try to give them something from <em>the rest is written <span>&nbsp;</span>in English and I copy:</em> Unclle John over in U.S.A. which rules the World, and the pure innocent ones are jaise loving every one, how fine to be only a kid, (praise the lord) <em>end of copying</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–>So as not to tire you out, I&rsquo;d better quit tonight, but I&rsquo;m so energetic.<span>&nbsp; </span>but that happens more rarely now, writing letters is usually an effort,.<span>&nbsp; </span>If I had a Typewriter, I would write about a lot of things in Newpapers over there, but one can&rsquo;t do that with a Pen you know.<span>&nbsp; </span>will write again soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Everything is as usual with all of us.<span>&nbsp; </span>Our very best Wishes from us all.<span>&nbsp; </span>Most Brotherly Ole, Nonnegt. 4<span>&nbsp; </span>Tr.heim</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Along the edge of one sheet of paper he has written</em>: <span>&nbsp;</span>Dear you Honeygirl Alma, as <em>(? unclear)</em> Florence writes, don&rsquo;t forget me.<span>&nbsp; </span>God bless you.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Along the edge of the other sheet of paper he has written</em>:<span>&nbsp; </span>You are greeted from &ldquo;little Per&rdquo; and little &ldquo;Bereth&rdquo; my grandchildren from to Uncle John <em>(he probably wrote that last &ldquo;from&rdquo; by mistake</em>)<em>.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b81e9cde706c69ee214d669005be5620.pdf">Ola Holm 11 mai -1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 19:47:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b81e9cde706c69ee214d669005be5620.jpg" type="application/pdf" length="62040"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1932.9.6]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/62</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1932.9.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT SLUPPEN 6. SEPTEMBER, TIL ALMA WILSON.  AV INNHOLDET GJETTER JEG AT DET ER SKREVET I 1932 FOR HUN NEVNER AT HUN HAR 3 BARN I ALDEREN 13 TIL 5 &Aring;R &ndash; I BREV DATERT APRIL 1935 ER DE SAMME BARNA 15 OG ET HALVT TIL 8 &Aring;R, PLUSS AT HUN HAR F&Aring;TT EN GUTT TIL SOM DA ER 2 &Aring;R, OG HAN NEVNES IKKE I DETTE BREVET, S&Aring; HAN ER ANTAGELIG IKKE F&Oslash;DT ENDA.  DET H&Oslash;RES UT SOM ALMA HAR EN DATTER SOM HAR GIFTEPLANER (OG KUNNE TENKE SEG EN NORSK BRUDEKJOLE?) OG DET KAN HJELPE TIL &Aring; BESTEMME &Aring;RSTALLET DETTE ER SKREVET.  DET ER NOEN LINJER FORAN P&Aring; KONVOLUTTEN, ANTAGELIG SKREVET AV ALMA, SOM ER LITT FORVIRRENDE I FORHOLD TIL &Aring; BESTEMME &Aring;RSTALLET, MEN DET ER MULIG HUN BARE BRUKTE DENNE KONVOLUTTEN TIL &Aring; SKRIVE P&Aring; SENERE.  DET ST&Aring;R &ndash; SKREV LUFTPOST 7. JULI-1945 - SENDTE BILDE AV HUSET OG BRYLLUPET&ndash;. KLARA NEVNER BILDE AV ALMAS HUS I ET ANNET BREV; HVIS JEG HUSKER RIKTIG VAR DET I ET BREV SKREVET LIKE ETTER KRIGEN HVOR HUN OGS&Aring; FORTELLER AT HUN VASKER KL&AElig;R FOR EN ENGELSKMANN. KONVOLUTTEN HAR INGEN FRIMERKER.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED SLUPPEN SEPTEMBER 6, TO ALMA WILSON.  FROM THE CONTENT I GUESS IT MUST HAVE BEEN WRITTEN AROUND 1932 BECAUSE SHE MENTIONS THAT SHE HAS 3 CHILDREN FROM THE AGES OF 13 TO 5 &ndash; IN A LETTER DATED APRIL 1935 THE SAME CHILDREN ARE 15 AND A HALF TO 8, PLUS SHE HAS AN ADDITIONAL BOY WHO IS THEN 2 YEARS OLD (IN 1935).  HE IS NOT MENTIONED AT ALL IN THIS LETTER, SO HE&#039;S NOT YET BORN.  IT SOUNDS AS THOUGH ALMA HAS A DAUGHTER WHO IS ABOUT TO GET MARRIED, THIS MIGHT HELP DATE THE LETTER.  SHE MUST HAVE ASKED KLARA ABOUT NORWEGIAN WEDDING DRESSES. THERE&#039;S A NOTE, PRESUMABLY WRITTEN BY ALMA ON THE FRONT OF THE ENVELOPE SAYING SHE SENT A LETTER AIR MAIL ON JULY 7-1945,  WHICH CONFUSES THE DATING, BUT SHE MAY JUST HAVE USED THIS ENVELOPE TO WRITE ON LATER ON.  IT ALSO SAYS &ndash;SENT PICTURE OF HOUSE &amp; WEDDING&ndash;.  IF I RECALL CORRECTLY KLARA MENTIONS A PICTURE OF ALMA&#039;S HOUSE IN ONE OF HER LETTERS, I BELIEVE IT&#039;S IN ONE WRITTEN RIGHT AFTER THE WAR, IN WHICH SHE ALSO MENTIONS WASHING CLOTHES FOR AN ENGLISHMAN.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1932.09.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Sluppen den 6 September</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Gode kusine Alma!</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Jeg vet ikke hvordan jeg skal utrykke mig, men jeg blev saa forbauset naar jeg fik dit brev for det kom uventende<span>&nbsp; </span>jeg trodde det var noget med onkel John.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde ha skrevet f&oslash;r men vi har malere her hos os og saa er manden min sykmelt for han er plaget av ansigtsros som er en ond sykdom.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at du har lyst og h&oslash;re om dine kusiner og f&aelig;ttere.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;ret syv s&oslash;sken 3 piker og fire gutter<span>&nbsp; </span>1 gut er d&oslash;d som f&oslash;lge av tubertler i h&oslash;ire haandrot som han p&aring;drog sig ved at han falt ned fra bryggen han arbeidet paa og forstuvet haanden<span>&nbsp; </span>han laa tilsengs i over 2 aar saa det var synd paa ham <span>&nbsp;</span>han var 21 aar da han d&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Som du kanske vet mistet vi far paa en trist m&aring;te<span>&nbsp; </span>han blev overkj&oslash;rt av toget og drept p&aring; stedet<span>&nbsp; </span>du maa tro det var en frygtelig tid<span>&nbsp; </span>vi trodde vi gik i fra vet og forstand alle<span>&nbsp; </span>det var jeg som m&aring;tte ta mig i sammen for de andre var sm&aring; og ingenting forstod og mor blev syk<span>&nbsp; </span>du skulde ha set hvor ondt det var og se hende men gudskelov hun blev da frisk og har hittil i dag hjulpet sig selv.<span>&nbsp; </span>Erling som er 24-25 aar er et eksempel av en gut<span>&nbsp; </span>han er saa staut og ordens gut i bunden men han er ikke sterk stakkar han har for stort hjerte og det fik han efter gigtfeberen, og saa er det tvillinger som var 21 aar den 12 september<span>&nbsp; </span>den ene gutten har plads som jungmand ombord paa prinssesse &ldquo;Ragnhild&rdquo; han er heldig men den andre har intet arbeide, han heter Karl.<span>&nbsp; </span>Den yngste heter Maja<span>&nbsp; </span>hun er 19 aar gammel hun har huspost<span>&nbsp; </span>har bare 20 kr mnd men har nu v&aelig;ret der en 4-5 aar saa det er best og v&aelig;r i ro der som hun har begynt.<span>&nbsp; </span>Min tredje s&oslash;ster heter Karen<span>&nbsp; </span>hun er gift og 3 barn<span>&nbsp; </span>hennes mann er r&oslash;rlegger<span>&nbsp; </span>han har bestandig arbeide saa dem har det bra, hun er 30 aar.<span>&nbsp; </span>Min mand arbeider paa Renholdsverket her i byen, vi har 3 barn i alderen 13 til 5 aar 2 piker og 1 gut de heter Mary Gerd og Kjell.<span>&nbsp; </span>Jeg var hos onkel Ole<span>&nbsp; </span>han er nu kommet hjem fra sykehuset og rigtig kj&aelig;k<span>&nbsp; </span>jeg skulde hilse dere alle saa flittig fra ham.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r mig om priser paa kjolerne, men det er ikke noget utvalg her i byen<span>&nbsp; </span>jeg maa da skrive til oslo men dem svarte mig det at dem brukte mest og sy sig selv av hvit silke men hvis du vil kan jeg faa fat i et blad som det vises hvordan fasongen paa kjolerne er og sl&oslash;r og blomsterbuket i haanden og sl&aelig;p av blonder brukes paa sl&oslash;ret<span>&nbsp; </span>jeg skal sende dig et hefte hvis du vil skrive straks til mig og snak om det, hils hende fra mig<span>&nbsp; </span>har du ikke billede av dere, for jeg blev saa <em>(det st&aring;r egentlig &ldquo;sy&rdquo; kry)</em> kry naar jeg fik brev fra dig saa du gjorde mig en stor &aelig;re.<span>&nbsp; </span>Hils din svigermor fra bestemor <em>(jeg lurer p&aring; hvorfor hun sier det, var det en forbindelse mellom Burt Williams og Klara&rsquo;s bestemor?)</em><span>&nbsp; </span>det er dumt vi ikke kan snakkes med for det har v&aelig;ret morsomt.<span>&nbsp; </span>Hils dine barn fra mig og skriv snart.<span>&nbsp; </span>Hils onkel John og tante fra mig</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">din kusine Klara Krogstad<span>&nbsp; </span>Sluppen<span>&nbsp; </span>Trondhjem</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Lev vel</p>
<span style="&ndash;font-size:"> </span>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">&nbsp;</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Sluppen the 6<sup>th</sup> of September</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Good cousin Alma!</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">I don&rsquo;t know how to express myself, but I was so surprised when I received your letter because it was unexpected<span>&nbsp; </span>I thought there was something with uncle John.<span>&nbsp; </span>I should have written before but we have painters here and then my husband has been on sick leave because he&rsquo;s bothered with &ldquo;ansigtsros&rdquo; which is a painful desease <em>(&ldquo;knutros&rdquo; is mentioned in another letter, I believe it was Klara saying her son had it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a form of illness which causes painful sores on the skin among other symptoms.<span>&nbsp; </span>In this case she says &ldquo;ansigtsros&rdquo; which means he has it on his face &ndash; ansigt=face).<span>&nbsp; </span></em>I see from your letter that you would like to hear about your cousins.<span>&nbsp; </span>There were 7 of us <span>&nbsp;</span>3 girls and four boys<span>&nbsp; </span>1 boy is dead as a result of &ldquo;tubertler&rdquo; <em>(I don&rsquo;t know what this means &ndash; she may mean &ldquo;tuberkler&rdquo; which is &ldquo;tubercles&rdquo;)</em> in the right hand <em>(she actually says &ldquo;root of the hand&rdquo;)</em> which he contracted by falling down from the quay he was working on and spraining his hand<span>&nbsp; </span>he was bed ridden for over 2 years so he was pitiful<span>&nbsp; </span>he was 21 years old when he died.<span>&nbsp; </span>As you may know we lost our father in a sad way<span>&nbsp; </span>he was run over by the train and killed on the spot<span>&nbsp; </span>it was a terrible time<span>&nbsp; </span>we thought we were all going to lose our minds <span>&nbsp;</span>it was I who had to pull myself together because the others were small and didn&rsquo;t understand what was going on and mother got sick<span>&nbsp; </span>you should have seen how painful it was to see her but thank god she got well and has up until now taken care of herself.<span>&nbsp; </span>Erling who is 24-25 years old is an example of a boy<span>&nbsp; </span>he is such a nice boy but he&rsquo;s not strong poor thing<span>&nbsp; </span>his heart is too big which is a result of rheumatic fever, and then there are twins who were 21 years old on September 12<span>&nbsp; </span>one of the boys has a position as a junior seaman on board the princess &ldquo;Ragnhild&rdquo;<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s lucky but the other one has no work, he&rsquo;s named Karl.<span>&nbsp; </span>The youngest is named Maja<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s 19 years old<span>&nbsp; </span>she has a domestic position<span>&nbsp; </span>only has 20 kr. a month but has now been there 4-5 years so it&rsquo;s best to stay put where she has started.<span>&nbsp; </span>My third sister is named Karen <em>(this would be the Karen Kolstad who also wrote letters to Alma and John)</em><span>&nbsp; </span>she&rsquo;s married with 3 children<span>&nbsp; </span>her husband is a plumber <span>&nbsp;</span>he always has work so they are doing well, she&rsquo;s 30 years old.<span>&nbsp; </span>My husband works at the Cleansing Department here in town, we have 3 children from the ages of 13 to 5 years old 2 girls and 1 boy<span>&nbsp; </span>they are called Mary Gerd and Kjell.<span>&nbsp; </span>I went to see uncle Ole<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s now out of the hospital and quite well <span>&nbsp;</span>he sends his best regards to you all.<span>&nbsp; </span>You ask me for the price of the dresses, but the selection here in town is no good<span>&nbsp; </span>would have to write to oslo <span>&nbsp;</span>but they told me that they <em>(meaning people in general)</em> usually make their own from white silk but if you want to I could get a hold of a magazine showing the style of the dresses and the veil and bouquet of flowers in the hand and a train of lace is used on the veil<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a pamphlet if you reply immediately and let me know, greet her from me <span>&nbsp;</span>do you not have a picture of you all, because I was so proud when I got a letter from you so you did me a great honor.<span>&nbsp; </span>Say hello to your mother in law from grandmother<span>&nbsp; </span><em>(I wonder why she says that, was there a relation between Burt&rsquo;s mother and Klara&rsquo;s grandmother?)</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad we can&rsquo;t talk together because that would have been fun.<span>&nbsp; </span>Greet your children from me and write soon.<span>&nbsp; </span>Greet uncle John and auntie from me</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">your cousin Klara Krogstad<span>&nbsp; </span>Sluppen<span>&nbsp; </span>Trondhjem</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Live well</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/15aa5e1fa354b36a78d4794eb1e55f6e.pdf">Klara Krogstad 6 sept-1932.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 12:46:06 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/15aa5e1fa354b36a78d4794eb1e55f6e.jpg" type="application/pdf" length="58883"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
