<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/school?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Tue, 28 Apr 2026 20:04:38 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Gretha Søberg to Alma C. Wilson 1948.9.6]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/234</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gretha S&oslash;berg to Alma C. Wilson 1948.9.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GRETHA S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUMS BARNEBARN, DATTER TIL &Aring;GODT) DATERT 6. SEPTEMBER &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (NORGES F&Oslash;RSTE DAMPSKIP).  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM GRETHA S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUM&#039;S GRANDDAUGHTER, &Aring;GOTHS DAUGHTER) DATED SEPT. 6 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE ENVELOPE HAS A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THIS IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gretha S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.09.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Veggemo den 6/9-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for str&oslash;mpene som jeg mottok for lenge siden.<span>&nbsp; </span>Du kan tru at de passet fint til kjolen.<span>&nbsp; </span>Ja, nu er jeg konfirmert, og ferdig med skolen.<span>&nbsp; </span>Den 4/7 blei jeg konfirmert.<span>&nbsp; </span>Edvart er ferdig med realskolen, og fikk en fin eksamen.<span>&nbsp; </span>Jan er begynt i 3. klasse.<span>&nbsp; </span>Pappa er ute og kj&oslash;rer.<span>&nbsp; </span>Mamma er og plukker b&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Nu har vi fott h&oslash;yet i hus for lenge siden, men fikk mye mindre i &aring;r enn i fjor.<span>&nbsp; </span>I h&oslash;st f&aring;r vi elektrisk lys.<span>&nbsp; </span>Vi har brukt sm&aring; lamper som har brent med petroleum.<span>&nbsp; </span>Vi har hatt bes&oslash;k av en norsk-amerikaner i sommer.<span>&nbsp; </span>Det er en god kammerat av pappa.<span>&nbsp; </span>Han reiste til Amerika f&oslash;r mamma og pappa giftet seg.<span>&nbsp; </span>Han heiter Martin Bj&oslash;rgan, og har v&aelig;rt i Amerika i 18 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;rt heime i 3 mnd, og skal reise tilbake i oktober.<span>&nbsp; </span>Pappa og Martin er oppvokst p&aring; S&oslash;berg.<span>&nbsp; </span>Hils din mor fra oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra, og lev vell.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skriv snart til meg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Greta S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet i Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo the 6/9-48 <em>(Sept. 6)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the stockings that I received a long time ago.<span>&nbsp; </span>They went really nicely with the dress.<span>&nbsp; </span>Well, now I&rsquo;m confirmed, and finished with school.<span>&nbsp; </span>On the 4<sup>th</sup> of July I was confirmed.<span>&nbsp; </span>Edvart is finished with Junior High School, and got a good exam <em>(meaning good results).</em><span>&nbsp; </span>Jan has started in 3<sup>rd</sup> grade.<span>&nbsp; </span>Dad is out driving.<span>&nbsp; </span>Mom is out picking berries.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve now gotten the hay indoors a long time ago, but got a lot less this year than last year.<span>&nbsp; </span>This fall we&rsquo;ll get electric light.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been using small lamps that have burned petroleum.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Norwegian-American visiting this summer.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a good friend of dad&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>He went to America before mom and dad got married.<span>&nbsp; </span>His name is Martin Bj&oslash;rgan, and he&rsquo;s been in America for 18 years.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been home for 3 months, and is going back in October.<span>&nbsp; </span>Dad and Martin grew up at S&oslash;berg.<span>&nbsp; </span>Say hello to your mother from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodbye and keep well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Write soon to me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Greta S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet in Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway</p>
<p class=–MsoBodyText–>(For some reason she writes her name without an h here, on the back of the envelope she has written Gretha).</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/83b82000c63122aaeb0e34c8a3e2c49f.pdf">Gretha S&oslash;berg 6 sept-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:27:53 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/83b82000c63122aaeb0e34c8a3e2c49f.jpg" type="application/pdf" length="46118"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvart Søberg to John Holm 1947.12.21]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/189</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvart S&oslash;berg to John Holm 1947.12.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVART S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUMS DATTERS&Oslash;NN) DATERT 21. DESEMBER &ndash; 1947, TIL HRR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. ET BRUNAKTIG 15-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;PETER WESSEL TORDENSKIOLD 1690 1720&ndash; OG ET ORANSJE  25-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash;.  DETTE ER TO AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  BREVET ER SKREVET P&Aring; ENGELSK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVART S&Oslash;BERG (THE SON OF EDVARD EIDUM&#039;S DAUGHTER &Aring;GODT S&Oslash;BERG) DATED DECEMBER 21 &ndash; 1947, TO HRR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.SA.  THE LETTER IS WRITTEN IN ENGLISH AND I&#039;VE LEFT IT UNCHANGED.<br />
THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 15 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;PETER WESSEL TORDENSKIOLD 1690 1720&ndash; AND AN ORANGE 25 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash;.  THESE ARE TWO OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES (1647-1947).  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvart S&oslash;berg</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>21-12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Good morning John.</p>
<p class=–MsoNormal–>I will now write a few words to you<span>&nbsp; </span>This is the first letter I write in English so you must not be surprised if you find that something is wrong, for I do not know the English language so good as you.<span>&nbsp; </span>You spek and write English as a native, but cannot do it.</p>
<p class=–MsoNormal–>I send you two pictures.<span>&nbsp; </span>The biggest are taken in Narvik last summer.<span>&nbsp; </span>The two men you see, are uncle Lyder and I.<span>&nbsp; </span>We are sitting on the wall of a half built house.<span>&nbsp; </span>The other picture is a winter-day I am going at ski <em>(he means he&rsquo;s skiing).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>My father say that he also shall write you a letter.<span>&nbsp; </span>Father have a lorry and a bus.<span>&nbsp; </span>With the bus he drive the school children to the school and home from the school on the after-noon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now I will wish you and your friends a merry Christmas and a happy New-year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your friend Edvart.</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;per du forst&aring;r hva jeg har skrevet.<span>&nbsp; </span>N&aring;r du skriver til meg, s&aring; m&aring; du skrive p&aring; Engelsk.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Hope you understand what I&rsquo;ve written.<span>&nbsp; </span>When you write to me, you must write in English)</p>
<p class=–MsoNormal–>Edvart S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet i Vester&aring;len<span>&nbsp; </span>Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ddc8da7e8477a679b5e451bee9c74940.pdf">Edvart S&oslash;berg 21 des-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:30:10 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ddc8da7e8477a679b5e451bee9c74940.jpg" type="application/pdf" length="50586"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1946.10.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/139</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1946.10.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 26. OKTOBER, POSTSTEMPLET 30.10.46. I KONVOLUTTEN L&Aring; DET OGS&Aring; ET BREV FRA DATTEREN MARY.  TIL FRU ALMA C. WILSON, BOX 166, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, S DAKOTA.  SENDT MED LUFTPOST.  ET BURGUNDER-R&Oslash;DT 5-&Oslash;RES FRIMERKE MED POSTHORN, ET BL&Aring;TT 60-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET RUSTFARGET, 2-KRONES MERKE MED KONG HAAKON.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER ET STEMPEL HVOR DET ST&Aring;R:  LOTTERIET TIL FRIHETSKAMPENS OFRE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED OCTOBER 26, POST STAMPED OCT. 30-1946.  THERE WAS ALSO A LETTER FROM HER DAUGHTER, MARY IN THE ENVELOPE.  TO FRU (MRS) ALMA C. WILSON, BOX 166, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS. S DAKOTA. SENT BY AIR MAIL.  A BURGUNDY 5 &Oslash;RE STAMP WITH THE NORW. POSTAL HORN ON IT, A BLUE 60 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A RUST COLORED 2 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII ON IT.  THE ENVELOPE ALSO HAS THE FOLLOWING STAMPED ON IT: THE LOTTERY FOR THE VICTIMS OF THE BATTLE FOR FREEDOM.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.10.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 26. Okt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min gode kusine Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for brev, jeg kan ikke forstaa at du ikke faar brev fra mig<span>&nbsp; </span>jeg har skrevet tre brev og sent i flypost til dig, et naar vi fik pakken som min datter var saa frygtelig glad for, hun hadde nogen venner hos sig den dagen pakken kom men hun blev helt vill, saa glad var hun, for den var aldeles nydelig og nu er den i bruk alt hun fik.<span>&nbsp; </span>Hjertelig tak for alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min datter fik en datter den 26 sept, helt m&oslash;rk og en pen pike.<span>&nbsp; </span>Det var morsomt det blev pike for min yngste datter har to gutter.<span>&nbsp; </span>De bor hjemme hos mig nu, for leiligheten er ikke f&aelig;rdig enda.<span>&nbsp; </span>Det er meget og gj&oslash;re saa mine h&aelig;nder er saa onde om n&aelig;ttene, for nu er vi 6 mennesker, jeg h&aelig;nger i fra 6 morgen til 10-11 hver dag.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra ma <em>(jeg tror hun mener mormoren sin)</em> til onkel Jon, han er bare spr&aelig;k og rask tross sine 80 aar.<span>&nbsp; </span>Ja nu lakker det mot vinteren og jeg gruer for det gaar saa meget brensel og dyrt som alting er.<span>&nbsp; </span>Min &aelig;lste gut som er 19 aar er paa jernbane i l&aelig;re, er saa rolig og st&oslash;dig og det er jeg glad for.<span>&nbsp; </span>Svenn Alfred som er 13 aar gaar siste aaret paa skolen, han er flink<span>&nbsp; </span>jeg skal fors&oslash;ke og la ham forts&aelig;tte. Den frakken som jeg fik skal jeg sy og forandre til ham, for nu er han opraad for alt slags kl&aelig;r baade over og under, jeg maa vel ha en raad.<span>&nbsp; </span>Det er bra med kl&aelig;r her nu naar bare man har penger nok, ikke undert&oslash;i for tykke damer som mig ha ha.<span>&nbsp; </span>End om du har hatt anledning til &aring; bes&oslash;kt os til sommeren, det er en nabo som faar sin kusine paa bes&oslash;k til sommeren her som jeg bor, men det koster vel mange penger.<span>&nbsp; </span>Tante Laura bor 3 mil herfra og onkel Aksel bror til jon bor ogsaa der<span>&nbsp; </span>hans kone er syk<span>&nbsp; </span>hun har lagt paa sykehus i 3 aar nu stakkars henne.<span>&nbsp; </span>Min mans familie er fra Skogn eller Levangernesset, min svigerfar het Paul Paulsen Krogstad.<span>&nbsp; </span>Min mand hadde 13 s&oslash;sken, store sv&aelig;re mennesker alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi reiser til Levanger i ferien. for der er det saa trivelig.<span>&nbsp; </span>Her i byen er det oppussing av alle offentlige hus nu for alt er saa forfalt paa alle aara som er gaat siden krigen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu sitter Svenn og venter p&aring; kveldsmat saa nu maa jeg slutte med en rigtig god jul og godt Nytaar.<span>&nbsp; </span>Jeg skal sende dere en julehilsen siden.<span>&nbsp; </span>Ha det rigtig bra og hils onkel og alle dine, haaber han har faat mit brev.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /> </span>
<p class=–MsoNormal–>BREV FRA KLARAS DATTER:</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for pakken du sendte mig.<span>&nbsp; </span>Du kan tro den kom vel med, og jeg blev s&aelig;rlig glad for den deilige flanell og tr&oslash;ier.<span>&nbsp; </span>Alt sammen kom vel med, og jeg er dig meget takknemlig.<span>&nbsp; </span>Ja, nu er det hele overst&aring;tt og jeg fikk en velskapt pike.<span>&nbsp; </span>Forferdelig lik sin far.<span>&nbsp; </span>Hun skal hete Berit <span>&nbsp;</span>Et riktig norsk navn.<span>&nbsp; </span>Skal sende dig billede av henne.<span>&nbsp; </span>Vi skal flytte inn i egen leilighet om 14 dager.<span>&nbsp; </span>For tiden bor vi hjemme hos mor, da huset ikke er ferdig enda.<span>&nbsp; </span>Det er meget vanskelig om hus her i Norge, s&aring; du skj&oslash;nner vi har v&aelig;rt heldige.<span>&nbsp; </span>Vi har det meget bra her i landet nu, men alt er veldig dyrt, men vi har nok av mat og det er det beste.<span>&nbsp; </span>Og min mann er heldig og har bra arbeide.<span>&nbsp; </span>Skal hilse s&aring; meget i fra ham og enda en gang tusen takke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra</p>
<p class=–MsoNormal–>Mary og Bernhard(?).</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 26<sup>th</sup> of oct.</p>
<p class=–MsoNormal–>My good cousin Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter, I can&rsquo;t understand that you don&rsquo;t get letters from me<span>&nbsp; </span>I have written three letters and sent them air mail to you, one when we received the package which my daughter was so terribly happy about, she had some friends over the day the package arrived but she went completely wild, from joy, because it was absolutely beautiful and now it&rsquo;s in use everything she got.<span>&nbsp; </span>Many thanks for everything.</p>
<p class=–MsoNormal–>My daughter had a daughter on Sept. 26, completely dark and a pretty girl.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s fun that it was a girl because my youngest daughter has two boys.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re living with me now, because the apartment isn&rsquo;t finished yet.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot to do so my hands hurt so badly at night, because now there&rsquo;s 6 of us, I keep at it from 6 morning till 10-11 every day.<span>&nbsp; </span>Ma says hello to uncle Jon <em>(I think she means her mother&rsquo;s mom),</em> he&rsquo;s still going strong in spite of his 80 years.<span>&nbsp; </span>Well, now winter is approaching and I&rsquo;m dreading it because we use so much fuel <em>(fire wood?)</em> and everything is so expensive.<span>&nbsp; </span>My oldest boy who&rsquo;s 19 years old is at the railroad as an apprentice, is so quiet and steady and I&rsquo;m glad of that.<span>&nbsp; </span>Svenn Alfred who&rsquo;s 13 years old is in his last year of school, he&rsquo;s clever<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to try and let him continue.<span>&nbsp; </span>The coat I received I&rsquo;ll alter for him, because now he&rsquo;s in need of all kinds of clothes both over and under, I guess I&rsquo;ll come up with something.<span>&nbsp; </span>You can get clothes here now if you only have enough money, not underwear for fat ladies like me ha ha.<span>&nbsp; </span>Just think if you had the opportunity to visit us next summer, there&rsquo;s a neighbour who&rsquo;s getting her cousin over next summer here where I live, but I guess it costs a lot of money.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura lives 3 miles from here and uncle Aksel jon&rsquo;s brother lives there too<span>&nbsp; </span>his wife is sick<span>&nbsp; </span>she has been in the hospital for 3 years now poor her.<span>&nbsp; </span>My husband&rsquo;s family is from Skogn or Levangernesset, my father in law&rsquo;s name was Paul Paulsen Krogstad.<span>&nbsp; </span>My husband had 13 siblings, great big people all of them.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re going to Levanger for the holidays.<span>&nbsp; </span>Because it&rsquo;s so pleasant there.<span>&nbsp; </span>Here in town there&rsquo;s renovations going on of all the public buildings now because everything has fallen into such a state of disrepair in all the years of war.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Svenn is sitting here waiting for his food so now I must end this with a very Merry Christmas and happy New Year.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a Christmas greeting later.<span>&nbsp; </span>Keep real well and say hello to uncle and all yours, hope he has received my letter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>LETTER FROM KLARA&rsquo;S DAUGHTER:</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the package you sent me.<span>&nbsp; </span>It really was welcome, and I was particularly happy about the lovely flannel and the shirts.<span>&nbsp; </span>Everything was welcome, and I&rsquo;m very grateful to you.<span>&nbsp; </span>Well, now everything is over with and I had a healthy daughter.<span>&nbsp; </span>Looks a lot like her father.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll be named Berit<span>&nbsp; </span>A real</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>Norwegian name.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a picture of her.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re moving into our own apartment in 14 days.<span>&nbsp; </span>Right now we&rsquo;re living at mother&rsquo;s, as the house isn&rsquo;t finished yet. Housing is a big problem here in Norway, so you understand we&rsquo;ve been lucky.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing very well in this country now, but everything is very expensive, but we have enough food and that&rsquo;s the best of all.<span>&nbsp; </span>And my husband is lucky enough to have a good job.<span>&nbsp; </span>He sends his best wishes and once again thank you so much.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from</p>
<p class=–MsoNormal–>Mary and Bernhard(?).</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7f4fa7b703487d8ae10c7d58260b1aff.pdf">Klara Krogstad 26 okt-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 12:00:12 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7f4fa7b703487d8ae10c7d58260b1aff.jpg" type="application/pdf" length="52515"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/77</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), DATERT 29. OKTOBER-1938, TIL MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), DATED OCTOBER 29-1938, TO MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goddag min kj&aelig;re kusine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for dit l&aelig;nge ventende brev, du skal tro jeg har syntes det var rart at jeg ingenting h&oslash;rte og jeg har sent dig en 3-4 billeder av min datter Gerds konfirmasjon, men jeg h&oslash;rer du ikke har f&aring;t dem jeg kan ikke forst&aring; det.<span>&nbsp; </span>Her er alt omtrent som paa det gamle <span>&nbsp;</span>jeg str&aelig;ver hver dag for mine barn.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget p&aring; dig og snakket om dig til barna at du m&aring; v&aelig;re syk for det gl&aelig;r mig frygtelig og faa brev fra dig saa du ser jeg er stolt over at jeg har faat h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Hvad har du ligget paa sykehuset for?<span>&nbsp; </span>jeg plages med maven for jeg t&aring;ler ikke brunet mat og sterke sauser, men man maa v&aelig;re glad for at jeg faar v&aelig;re oppe hver dag.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra mor <span>&nbsp;</span>hun holder p&aring; og vasker p&aring; skolen enda, det blir 24 aar nu siden hun begynte saa det er mangen dag og vri kluten.<span>&nbsp; </span>Igaar var jeg hos en nabo i selskap<span>&nbsp; </span>de er saa hyggelig mot mig for det er saa trist om aftenen naar jeg er alene endskj&oslash;nt det er sjelden.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse onkel Jon og tante fra mig det er morsomt og se at de er bra friske.<span>&nbsp; </span>Min bror Olaf har v&aelig;rt p&aring; langreise og er begynt paa en annen baat, vi fik en liten ting hver naar han kom igjen.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole er det l&aelig;nge siden jeg snakket<span>&nbsp; </span>min datter har snakket med en av hans d&oslash;tre <span>&nbsp;</span>det er bare bra der <span>&nbsp;</span>alle hans d&oslash;tre har gode poster.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Erling min &aelig;lste bror fiffer op stuen til mor kj&oslash;per nye stoler og ny Radio<span>&nbsp; </span>han er en slik mamma gut.<span>&nbsp; </span>Jeg maa nu slutte mit rot for denne gang h&aring;per paa svar snarest mulig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig Hilsner</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara og barna</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodday my dear cousin.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your long awaited letter, I can&rsquo;t tell you how strange I thought it was that I didn&rsquo;t hear anything and I&rsquo;ve sent you 3-4 pictures of my daughter Gerd&rsquo;s confirmation, but I hear you haven&rsquo;t received them <span>&nbsp;</span>I can&rsquo;t understand that.<span>&nbsp; </span>Everything is more or less as usual here<span>&nbsp; </span>I toil every day for my children.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about you a lot and talked about you to the children that you must be sick because it pleases me terribly to get a letter from you so you see I&rsquo;m proud to have heard from you.<span>&nbsp; </span>What have you been in the hospital for?<span>&nbsp; </span>I have problems with my stomach because I can&rsquo;t handle fried foods and spicy gravies, but must be happy that I can stay up every day.<span>&nbsp; </span>My mother says hello<span>&nbsp; </span>she still cleans at the school, it will be 24 years now since she started so that&rsquo;s many a day wringing that rag.<span>&nbsp; </span>Yesterday I was at a neighbour&rsquo;s at a party<span>&nbsp; </span>they are so nice to me because it&rsquo;s so miserable in the evening when I&rsquo;m alone though that&rsquo;s not often.<span>&nbsp; </span>Say hello to uncle John and auntie from me<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s fun to see that they&rsquo;re quite healthy.<span>&nbsp; </span>My brother Olaf has been overseas and has started on another ship, we got a little thing each when he returned.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t talked to uncle Ole for a long time<span>&nbsp; </span>my daughter has spoken with one of his daughters<span>&nbsp; </span>they&rsquo;re all fine there<span>&nbsp; </span>all his daughters have good jobs.<span>&nbsp; </span>Erling my oldest brother is fixing up mother&rsquo;s living room<span>&nbsp; </span>is buying new chairs and a new Radio<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s such a mama&rsquo;s boy.<span>&nbsp; </span>I must end this mess for this time <span>&nbsp;</span>hope for a reply as soon as possible.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet yours from us</p>
<p class=–MsoNormal–>Hearty Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara and the children<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.pdf">Klara Krogstad 29 okt-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:12:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.jpg" type="application/pdf" length="32148"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1934.1.8]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/70</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1934.1.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLAS DATTER) DATERT TRONDHJEM 8. JANUAR-1934 TIL JOHN HOLM. BREVET L&Aring; I EN KONVOLUTT HVOR ADRESSEN COLMAN, SO. DAK. ER BRUKT, MEN DEN ER OVERSTR&Oslash;KET OG FORANDRET TIL JASPER, MINN., U.S.A.  BREVET ER IKKE POSTSTEMPLET F&Oslash;R OVER EN M&Aring;NED SENERE, 26. FEBRUAR-1934, MEN DET SER UT SOM DET L&Aring; I RIKTIG KONVOLUTT FOR NAVNET EVELYN HOLM ER STEMPLET I FIN SKRIFT B&Aring;DE P&Aring; BREVPAPIRET OG KONVOLUTTEN.  I SAMME KONVOLUTT L&Aring; ET BREV FRA BERITH HOLM (OLAS KONE) DATERT 12. FEBRUAR-1934.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
(P&aring; konvolutten er det ogs&aring; stemplet: Penger er uvirksomme i verdibrev, benytt postanvisninger og postkreditiver)<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM JANUARY 8-1934 TO JOHN HOLM.  THIS LETTER WAS IN AN ENVELOPE ADDRESSED TO COLMAN, SD, BUT IT HAS BEEN CROSSED OUT AND CHANGED OR REROUTED TO JASPER, MINN, U.S.A.  THE LETTER WAS NOT POSTSTAMPED UNTILL OVER A MONTH LATER ON FEBRUARY 26-1934, BUT IT DOES LOOK LIKE IT WAS IN THE RIGHT ENVELOPE AS THE NAME EVELYN HOLM IS NICELY PRINTED ON THE PAPER AS WELL AS ON THE ENVELOPE (AS IN A STATIONARY SET).  IN THE SAME ENVELOPE WAS A LETTER FROM BERITH HOLM (OLA&#039;S WIFE) DATED FEBRUARY 12-1934.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.01.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem den 8-1-34</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for kniven <em>(John har sikkert laget den selv)</em> &amp; brevet som jeg fikk.<span>&nbsp; </span>Det var riktig morsomt &aring; f&aring;.<span>&nbsp; </span>Alle her i Norge bruker kniver nu n&aring;r man g&aring;r p&aring; tur &amp; sport s&aring; jeg &oslash;nsket mig riktig en s&aring;dan kniv.</p>
<p class=–MsoNormal–>Endelig har vi f&aring;tt norsk vinter, men hvor lenge det varer vet vi ikke.<span>&nbsp; </span>Om det har snedd og v&aelig;rt vinter en dag s&aring; har det regnet neste dag.<span>&nbsp; </span>Men nu f&aring;r vi h&aring;be sneen vil vare en stund s&aring; vi f&aring;r nogen skidager i &aring;r ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg g&aring;r fremdeles hjemme og har det godt.<span>&nbsp; </span>Onkel Conrad var nettop i byen og (gjorde) kj&oslash;pte inn en del varer til forretningen sin, som han fremdeles driver med.<span>&nbsp; </span>Elste s&oslash;nnen er nu i byen og g&aring;r p&aring; en skole.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tante Laura &amp; onkel Arvid var i Sverige i julen.<span>&nbsp; </span>Foreldrene til onkel Arvid lever ennu, s&aring; dem var og bes&oslash;kte dem.<span>&nbsp; </span>Hun fortalte at hun hadde en fin tur.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skriver og sier vi m&aring; komme over p&aring; den andre siden av havet, men jeg er nok for ung og uerfaren, men far har lyst til &aring; reise tilbake vist jeg forst&aring;r han rett, men han synes selv han er for gammel og det har han vel rett i.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse dig s&aring; meget ifra ham.<span>&nbsp; </span>Han driver fremdeles med og reparere eletriske kokeplater, og lave nye.<span>&nbsp; </span>Jeg skal takke s&aring; meget for magasinene og alt det andre han fikk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du tenker ikke p&aring; &aring; komme tilbake til Norge?<span>&nbsp; </span>Det er meget som har forandret sig siden du reiste herfra.<span>&nbsp; </span>Her g&aring;r den ene dag og si likedan som den andre, mens der hender vel det noget nytt for hver dag som g&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Men nu blir det vel krig og andre tider.<span>&nbsp; </span>Ja nu f&aring;r jeg vel slutte for denne gang.<span>&nbsp; </span>Lev vel og hils tante fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rligst</p>
<p class=–MsoNormal–>hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 8-1-34 <em>(in Norway the date comes before the month)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the knife <em>(probably one John has made himself, he seems to have sent one to several people)</em> &amp; the letter I received.<span>&nbsp; </span>It was really fun to get.<span>&nbsp; </span>Everybody here in Norway is using knives now when going for walks &amp; for sports so I&rsquo;ve really been wanting such a knife.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have finally gotten a Norwegian winter, but how long it will last we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>If it has snowed and been wintery one day it has rained the next day.<span>&nbsp; </span>But now we hope the snow will stay a while so that we can get som skiing days this years too.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m still living in comfort at home.<span>&nbsp; </span>Uncle Conrad was just in town and (did) bought some supplies for his store, which he still runs.<span>&nbsp; </span>His oldest son is in the city now going to a school.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aunt Laura and uncle Arvid were in Sweden at Christmas.<span>&nbsp; </span>Uncle Arvid&rsquo;s parents are still living, so they were visiting them.<span>&nbsp; </span>She said she had a nice trip.</p>
<p class=–MsoNormal–>You write and say that we must come to the other side of the ocean, but I&rsquo;m too young and inexperienced, but father would like to go back if I understand him correctly, but he himself thinks he&rsquo;s too old and I guess he&rsquo;s right.<span>&nbsp; </span>I am to give you his best regards.<span>&nbsp; </span>He still repairs electric burners <em>(hot plates?)</em>, and makes new ones.<span>&nbsp; </span>He says thank you very much for the magazines and all the other things he received.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aren&rsquo;t you ever thinking of coming back to Norway?<span>&nbsp; </span>A lot has changed since you left here.<span>&nbsp; </span>Here one day is just like the last one, while I suppose over there something new happens every day.</p>
<p class=–MsoNormal–>But I guess now there will be war and other times.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll end this for now.<span>&nbsp; </span>Live well and say hello to auntie from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>With love</p>
<p class=–MsoNormal–>regards</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9671d6822756a186494e0d827d421010.pdf">Evelyn Holm 8 januar-1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:50:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9671d6822756a186494e0d827d421010.jpg" type="application/pdf" length="46377"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Holm to John Holm 1925.3.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/60</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm to John Holm 1925.3.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA HOLM (OLAVS DATTER) DATERT TRONDHJEM 17. MARS-1925<br />
<br />
LETTER FROM SONJA HOLM (OLAV&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM MARCH 17-1925.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Goddag kj&aelig;re onkel Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var morsomt &aring; h&oslash;re at du vilde ha brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Jeg er blitt stor sinden du s&aring; mig sist.<span>&nbsp; </span>Da l&aring; jeg visst i vuggen og sparket og skrek.<span>&nbsp; </span>Men det er nu 11 &aring;r siden ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Nu nylig blev jeg K.F.W.K. speider.<span>&nbsp; </span>Jeg er skrekkelig vill og ustyrlig av mig.<span>&nbsp; </span>Jeg g&aring;r i femte klasse p&aring; Bisbehaugens skole som ligger like ovenfor oss.<span>&nbsp; </span>Hver eftermiddag er jeg ute &aring; render mig p&aring; ski, sk&oslash;iter, eller kjelke det vil si visst jeg ikke er optat med lekser, eller jeg er p&aring; syforening med mit h&aring;ndarbeide.<span>&nbsp; </span>Og om s&oslash;ndagen er jeg p&aring; ski langt opover landet med noen av mine veninder.<span>&nbsp; </span>Jeg har mange veninder 5 eller 6 stykker.<span>&nbsp; </span>Om formiddagen er jeg p&aring; skolen og der slutter jeg klokken 2.<span>&nbsp; </span>Jeg skal snart fotografere mig og da skal du ogs&aring; f&aring; et bilde av mig.<span>&nbsp; </span>Denne gang har jeg ikke mere &aring; fortelle, men n&aelig;ste gang skal de bli mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>din</p>
<p class=–MsoNormal–>Sonja Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Good day dear uncle Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was nice to hear that you wanted a letter from me.<span>&nbsp; </span>I have gotten big since you last saw me.<span>&nbsp; </span>Then I was kicking and screaming in my cradle.<span>&nbsp; </span>But that was 11 years ago.<span>&nbsp; </span>I recently became a girl scout with the K.F.W.K.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m terribly wild and unruly. I&rsquo;m in 5<sup>th</sup> grade at Bisbehaugen school which is located just up the road from us.<span>&nbsp; </span>Every afternoon I&rsquo;m outside skiing, skating or sledding that is if I&rsquo;m not busy doing home work, or at my sewing club with my needle work.<span>&nbsp; </span>And on Sundays I ski way up into the coutry with some of my friends.<span>&nbsp; </span>I have many friends 5 or 6 of them.<span>&nbsp; </span>During the day I&rsquo;m at school untill 2.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have my picture taken soon and then I&rsquo;ll let you have a picture of me too.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t have any more to tell you this time, but there will be more next time.</p>
<p class=–MsoNormal–>With love</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Sonja Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.pdf">Sonja Holm 17 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:49:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.jpg" type="application/pdf" length="27228"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ågot Søberg to Alma C. Wilson 1946.12]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/5</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">&Aring;got S&oslash;berg to Alma C. Wilson 1946.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA &Aring;GOTH S&Oslash;BERG (EDVARD OG HANNA EIDUM&#039;S DATTER). UDATERT. DET ER EN KONVOLUTT MED SKRIFT I SAMME R&Oslash;DE PENN SOM BREVET ER SKREVET I &ndash;MRS ALMA C. WILSON, 102. WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD-DAKOTA, U.S.A.&ndash;MED POSTSTEMPELET 2-12-46 SOM ANTAGELIG H&Oslash;RER TIL DETTE BREVET.  P&Aring; BAKSIDEN ER ADRESSEN TIL KAREN AUSTVOLD, S&Oslash;STEREN TIL &Aring;GOTH, SKREVET MED BLYANT, MEN DET ER MULIG DET ER ALMA SELV SOM HAR SKREVET DET (KAREN AUSTVOLD, KYRRE GREPPE GATE 17, NARVIK).  SENDT MED LUFTPOST, ET BL&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET LILLA 35-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET RUSTFARGET 2-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII.  P&Aring; BAKSIDEN AV ETT AV ARKENE ER DET OGS&Aring; ET LITE BREV FRA GRETA, &Aring;GOTH&#039;S DATTER.<br />
<br />
LETTER FROM &Aring;GOTH S&Oslash;BERG (THE DAUGHTER OF EDVARD AND HANNA EIDUM), UNDATED.  THERE&#039;S AN ENVELOPE WITH THE ADDRESS OF ALMA WRITTEN IN THE SAME RED PEN AS THIS LETTER, POST STAMPED DECEMBER 2-1946.  ON THE BACK OF IT IS THE ADDRESS  OF KAREN AUSTVOLD, &Aring;GOTH&#039;S SISTER, WRITTEN IN PENCIL, BUT IT&#039;S POSSIBLE THAT WAS WRITTEN BY ALMA HERSELF (KAREN AUSTVOLD, KYRRE GREPPE GATE 17, NARVIK).  SHE HAS ALSO WRITTEN &ndash;WROTE MARCH 16 AGAIN&ndash;.  SENT BY AIR MAIL, A BLUE 30 &Oslash;RE STAMP WITH LION, A PURPLE 35 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A RUST COLORED 2 KRONER STAMP WITH KING HAAKON VII.  ON THE BACK OF ONE OF THE PAGES IS A LETTER WRITTEN BY GRETA, &Aring;GOTH&#039;S DAUGHTER.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">&Aring;got S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Greta S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>God Dag Mrs. Wilson</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg fikk brev fra far ig&aring;r, og han sa at vi m&aring;tte senne en liten julehilsen til vore slektninger i Amerika. &Aring;, ja det mangler vel ikke p&aring; at det er lite av brev og gaver som er b&aring;de kommet og g&aring;tt over Atlanteren. nu i den senere tid.<span>&nbsp; </span>Tenk noe s&aring; grusomt at vi i det lille fredelige Norge skulle opleve en krig.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det aldrig m&aring; skje mere.<span>&nbsp; </span>Det gikk forferdelig til vekst <em>(mener hun v&aelig;rk, eller er det et Nordlandsk uttrykk?)</em> i byene hvad &oslash;deleggelser ang&aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi bor ute med havskj&aelig;re p&aring; landet, s&aring; vi s&aring; akkurat ikke til noe av &oslash;deleggelsene, men du store verden hvor vi var hjems&oslash;kt for det.<span>&nbsp; </span>Tenk om vi hadde en sauskrott eller en kalv, s&aring; neimen om vi fikk beholde det selv<span>&nbsp; </span>di tok alt fra oss. <span>&nbsp;</span>Etter alt vor slit og strev, s&aring; undte dem oss ikke maten engang.<span>&nbsp; </span>Vi skulle bare henge i &aring; arbeide det vi klarte og da vi hadde h&oslash;stet inn det lille vi hadde det var de snar &aring; ta fra oss.<span>&nbsp; </span>Hvad kl&aelig;r ang&aring;r, s&aring; var det enda verre.<span>&nbsp; </span>Det lille som var av t&oslash;i, skulle f&oslash;rst og fremst byfolket f&aring; og det blei jo aldri noe til overs for b&oslash;ndene <span>&nbsp;</span>det var ikke s&aring; farlig med dem <span>&nbsp;</span>de bor avsides, s&aring; de kan bare v&aelig;re naken.<span>&nbsp; </span>Men det gikk nu p&aring; ett slags vis det og.<span>&nbsp; </span>Jeg er glad vi fikk da beholde livet, det tok de ikke fra oss, enskj&oslash;nt det var vel de som ikke fikk beholde det heller.<span>&nbsp; </span>&Aring;, ja &aring; ja h&aring;ber den onde tid blir glemt &aring; aldrig kommer igjen.<span>&nbsp; </span>Vi bor i Vester&aring;len, og har 3 barn.<span>&nbsp; </span>Den eldste gutten min heter Edvart.<span>&nbsp; </span>Han blei f&oslash;dt p&aring; fars f&oslash;dselsdag, og fikk derfor samme navn.<span>&nbsp; </span>Det er en kjekk &aring; god gutt.<span>&nbsp; </span>de andre to er en pike p&aring; 13 &aring;r og gutt p&aring; 9 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Men stakkars barn for en skolevei de har, tenk de g&aring;r 12 km. daglig.<span>&nbsp; </span>Det er 6 km. til skolen <span>&nbsp;</span>frem og tilbake g&aring;r de alts&aring; over ei mil.<span>&nbsp; </span>Verst er det nu om vinteren <span>&nbsp;</span>de m&aring; hvasse i dyp sne til midjen.<span>&nbsp; </span>Vi bor 3 km. fra hovedveien og veien heropover til g&aring;rden er ikke pl&oslash;id, s&aring; vi m&aring; g&aring; i 3 km. vei som er upl&oslash;id.<span>&nbsp; </span>De skakkars sm&aring; vet hvad det er &aring; g&aring; til skolen i all slags v&aelig;r b&aring;de i regn og frost.<span>&nbsp; </span>Nu, har jeg en ting p&aring; hjerte.<span>&nbsp; </span>Vil ikke du v&aelig;re s&aring; snill, &aring; sp&oslash;r noen av dine kjenninger der i Amerika, om de har noe gammelt t&oslash;i som de ikke bruker uanset hvad det kan v&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Vist noen hadde en gammel regnfrakke til 9 &aring;r gutt eller en k&aring;pe til Greta eller vist dem ikke har det, s&aring; noe som g&aring;r ann &aring; sy om til sportsbuke <em>(enten mener hun sportsbruk eller sportsbukse)</em> til dem.<span>&nbsp; </span>Vi som er voksne har mere vett til &aring; v&aelig;re tolmodige intil det blir noe her p&aring; landet &aring; f&aring; kj&oslash;pt.<span>&nbsp; </span>Du har vel mange av dine kjente og slekt her i Norge som du hjulpet, s&aring; du m&aring; vell v&aelig;re unskjylt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja, nu vil jeg inderlig h&aring;be at jeg ikke har fornermet deg, Det er kanskje ikke rett av meg &aring; skrive &aring; be, men n&oslash;den tvinger meg.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; ikke la far &aring; mor f&aring; vite at jeg har skrevet etter gammelt t&oslash;i.</p>
<p class=–MsoNormal–>Till slutt f&aring;r jeg &oslash;nske deg &aring; dine en riktig god og trivelig Jul! samt et godt Nytt-&aring;r</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra oss alle</p>
<p class=–MsoNormal–>&Aring;goth</p>
<p class=–MsoNormal–>Min adr.</p>
<p class=–MsoNormal–>&Aring;got S&oslash;berg,</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo<span>&nbsp; </span>Eidet<span>&nbsp; </span>Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Mrs. Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her kommer det et brev langt fra kalde Norden.<span>&nbsp; </span>Du undres vel p&aring; hvem det er fra.<span>&nbsp; </span>Men det skal du f&aring; vite.<span>&nbsp; </span>Edvart Eidum i Narvik er bestefar min.<span>&nbsp; </span>Jeg har to Br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Jeg er 13 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Edvar 16 &aring;r<span>&nbsp; </span>Jan er 9 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Edvart g&aring;r p&aring; Middelskolen.<span>&nbsp; </span>Far heiter Johan, og er 43 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Mor heiter &Aring;goht, og er 38 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Har du noen barn, har du noen piker p&aring; min Alder?<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; du ha en riktig god Jul.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener fra:</p>
<p class=–MsoNormal–>Greta S&oslash;berg</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Good Day Mrs. Wilson</p>
<p class=–MsoNormal–>I had a letter from father yesterday, and he said we must send a little Christmas greeting to our relatives in America.<span>&nbsp; </span>Yes, I suppose there&rsquo;s been very few letters and gifts coming and going across the Atlantic. now in recent years.<span>&nbsp; </span>Imagine something as horrible as us here in peaceful Norway experiencing a war.<span>&nbsp; </span>Hope it&rsquo;ll never happen again.<span>&nbsp; </span>The towns endured terrible destructions.<span>&nbsp; </span>We live out in the country by the sea, so we didn&rsquo;t really see much destruction, but my word we were victimized anyway. <span>&nbsp;</span>If we had a some sheep or a calf, don&rsquo;t think we got to keep them ourselves<span>&nbsp; </span>they took everything away from us.<span>&nbsp; </span>After all our struggles and hard work, they didn&rsquo;t even let us keep our food.<span>&nbsp; </span>We were expected to work as hard as we could and when we had harvested what little we had they were quick to take it from us.<span>&nbsp; </span>With regard to clothes, it was even worse.<span>&nbsp; </span>What little there was of clothes, was first of all for the towns people and there was never anything left over for the farmers<span>&nbsp; </span>never mind them<span>&nbsp; </span>they live out in the boonies, so they can just go naked.<span>&nbsp; </span>But we managed that somehow too.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m just glad we got to keep our lives, they didn&rsquo;t take that from us, though there were those who didn&rsquo;t get to keep that either.<span>&nbsp; </span>Oh well, oh well<span>&nbsp; </span>hope the bad times will be forgotten and never come back.<span>&nbsp; </span>We live in Vester&aring;len <em>(way up North of Norway),</em> and have 3 children.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span>My oldest boy is called Edvart.<span>&nbsp; </span>He was born on father&rsquo;s birthday, and was therefor given the same name.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a nice and good boy.<span>&nbsp;&nbsp; </span>the other two are a girl who&rsquo;s 13 years old and a boy who&rsquo;s 9 years old.<span>&nbsp; </span>But poor kids what a distance they have to walk to get to school, imagine they walk 12 km. daily.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s 6 km. to school<span>&nbsp; </span>so both ways they walk over a mile <em>(a Norwegian mile of 10 km. is a lot longer than an American mile).</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s really bad now in the winter time<span>&nbsp; </span>they have to wade in deep snow to their waists.<span>&nbsp; </span>We live 3 km. from the main road and the road up to this farm is not cleared, so we must walk 3 km. on an uncleared road.<span>&nbsp; </span>The poor little ones know what it&rsquo;s like to go to school in all kinds of weather both in rain and frost.<span>&nbsp; </span>Now, I have something to ask you.<span>&nbsp; </span>Would you be so kind, as to ask some of the people you know there in America, if they have some old clothes that they&rsquo;re not using<span>&nbsp; </span>doesn&rsquo;t matter what it is.<span>&nbsp; </span>If somebody had an old rain coat for a 9 year old boy or a coat for Greta or if they don&rsquo;t have that, something that can be altered into sports pants for them.<span>&nbsp; </span>Us adults have more sense to be patient until we can find something to buy here in the country.<span>&nbsp; </span>I guess you have a lot of your friends and relatives here in Norway whom you&rsquo;ve helped, so please excuse me.<span>&nbsp; </span>I really hope I haven&rsquo;t offended you, It may not be right of me to write and ask, but necessity forces me to.<span>&nbsp; </span>Please don&rsquo;t let father and mother know that I have written for old clothes.</p>
<p class=–MsoNormal–>Finally I want to wish you and yours a very good and nice Christmas! <span>&nbsp;</span>and a happy New Year</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>&Aring;goth</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>My Addr.</p>
<p class=–MsoNormal–>&Aring;got S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo<span>&nbsp; </span>Eidet<span>&nbsp; </span>Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Mrs. Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Here comes a letter from way up in the cold North.<span>&nbsp; </span>I guess you&rsquo;re wondering who it&rsquo;s from.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;ll tell you.<span>&nbsp; </span>Edvart Eidum in Narvik is my grandfather.<span>&nbsp; </span>I have two Brothers.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m 13 years old.<span>&nbsp; </span>Edvar 16 years old<span>&nbsp; </span>Jan is 9 years old.<span>&nbsp; </span>Edvart goes to Middle School <em>(that came after the first 7 obligatory years, probably corresponds to Junior High here).</em><span>&nbsp; </span>Father&rsquo;s name is Johan, and he&rsquo;s 43 years old.<span>&nbsp; </span>Mother&rsquo;s name is &Aring;goht, and she&rsquo;s 38 years old.<span>&nbsp; </span>Do you have any children, do you have any girls my Age?<span>&nbsp; </span>Have a very good Christmas.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many good wishes from:</p>
<p class=–MsoNormal–>Greta S&oslash;berg</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/24655b74f3deb722da83369e84f75393.pdf">&Aring;got S&oslash;berg desember-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 10:33:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/24655b74f3deb722da83369e84f75393.jpg" type="application/pdf" length="58093"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
