<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/sickness?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Mon, 04 May 2026 12:08:37 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Hilma Lindgren to Alma C. Wilson 1952.5.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/248</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Hilma Lindgren to Alma C. Wilson 1952.5.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HILMA LINDGREN (EDVARD OG HANNA EIDUMS DATTER) DATERT 20. MAI &ndash; 1952, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  FRIMERKENE ER FJERNET.  ADRESSEN HENNES PA BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ER ELVEG&Aring;RD, OG S&Aring; NOE SOM BEGYNNER P&Aring; SJ &ndash; KLARER IKKE TYDE DET, SER UT SOM SJORNEN.<br />
<br />
LETTER FROM HILMA LINDGREN (EDVARD AND HANNA EIDUM&#039;S DAUGHTER) DATED MAY 20 &ndash; 1952, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE RETURN ADDRESS IS:  ELVEG&Aring;RD, AND THEN SOMETHING THAT STARTS WITH SJ &ndash; CAN&#039;T QUITE READ IT, LOOKS LIKE &ndash;SJORNEN&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Hilma Lindgren</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1952.05.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Elveg&aring;rd 20/5-52.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine med familie!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for ditt brev til mig.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; skammelig av mig at jeg ikke har skrevet f&oslash;r, men det er et stort tiltak &aring; skrive brev.<span>&nbsp; </span>Takk for garnet du sendte, men nu f&aring;r vi kj&oslash;pe s&aring; mye garn som vi bare vil her oppe ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja jeg tenker du ble rar da du fikk h&oslash;re at far var d&oslash;d. Ja det var fryktelig trist, men jeg er s&aring; glad for at han fikk slutte, da han var meget d&aring;rlig, og s&aring; beh&oslash;ver vi ikke s&oslash;rge over at han fikk d&oslash; p&aring; en slik trygg og forn&oslash;id m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Han var godt forberedt p&aring; &aring; d&oslash;, og det er jo det beste.<span>&nbsp; </span>Han fikk jo eksem over hele kroppen, og det randt vann av s&aring;rene nedover hele kroppen helt ned i t&oslash;flene, hvad tror du han led.<span>&nbsp; </span>Mor tok det veldig fornuftig.<span>&nbsp; </span>Hun m&aring;tte tr&oslash;ste oss, isteden for at vi skulde tr&oslash;ste henne.<span>&nbsp; </span>Vi var hjemme alle 10 s&oslash;sken og det var s&aring; koselig &aring; treffes alle sammen.<span>&nbsp; </span>Dem er s&aring; gode &aring; snille med mor alle, dem b&aelig;rer henne n&aelig;sten p&aring; hender, og vet ikke hvad godt dem skal gj&oslash;re for henne.<span>&nbsp; </span>Hun holder nu p&aring; &aring; skal flytte til Olaf.<span>&nbsp; </span>Det er han som skal ha henne nu n&aring;r hun er blitt alene.<span>&nbsp; </span>Hadde bare jeg hatt mere hus s&aring; skulde vel jeg hatt henne hos mig, men desv&aelig;rre det kan jeg ikke ennu.<span>&nbsp; </span>Min mann arbeider p&aring; jernbanen, og jeg tenker s&aring; sm&aring;tt p&aring; &aring; kj&oslash;pe en manufakturforretning i byen.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke sikkert om det blir noe av det, men vi f&aring;r nu se.<span>&nbsp; </span>Ellers har alle v&aring;re det bra.<span>&nbsp; </span>Sverre har &aring;pnet gullsmed verksted, og han har meget arbeide.<span>&nbsp; </span>Ja dette blir bare noen f&aring; ord i all hast.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&aring; mange &aring; skrive til, s&aring; det blir lite til hver.<span>&nbsp; </span>Idag er det mor sin gebursdag, hun er 76 &aring;r idag.<span>&nbsp; </span>De var s&aring; s&oslash;te de to sm&aring; barna du sendte billede av.<span>&nbsp; </span>Det s&aring; ut som et brudepar.<span>&nbsp; </span>De var virkelig nydelig.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; du hilse alle dine s&aring; meget fra oss alle her.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; moro &aring; h&oslash;re fra Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det riktig bra alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du hilses fra oss tre s&aring; meget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilma<span>&nbsp; </span>Ole<span>&nbsp; </span>Frid Anne!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Elveg&aring;rd 20/5-52.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin and family!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter to me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s so shameful of me that I haven&rsquo;t written before, but writing letters is a big effort.<span>&nbsp; </span>Thank you for the yarn you sent, but now we can buy as much yarn as we like up here too.<span>&nbsp; </span>Well I imagine you felt a little strange when you heard that father had died.<span>&nbsp; </span>Yes it was terribly sad, but I&rsquo;m so glad he was let go, as he was very sick, and we don&rsquo;t need to feel bad because he died in such a secure and content way.<span>&nbsp; </span>He was well prepared to die, and that&rsquo;s the best thing.<span>&nbsp; </span>He came down with eczema all over his body, and the liquid from the sores was running all down his body all the way down into his slippers, so you can imagine how he suffered.<span>&nbsp; </span>Mother took it very sensibly.<span>&nbsp; </span>She had to comfort us, instead of us comforting her.<span>&nbsp; </span>All 10 of us siblings were at home and it was so nice for us all to meet.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re all so good and kind to mother, they almost carry her on their hands, and they don&rsquo;t know the best thing to do for her.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s about to move in with Olaf now.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s the one who&rsquo;s going to keep her now that she&rsquo;s been left alone. <span>&nbsp;</span>If only I&rsquo;d had a bigger house I would have kept her with me, but unfortunately I can&rsquo;t do that yet.<span>&nbsp; </span>My husband works with the railroads, and I&rsquo;m thinking about buying a dry goods store in town.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m not sure if it&rsquo;ll come to pass, but we&rsquo;ll see. Otherwise all of ours are doing well.<span>&nbsp; </span>Sverre has opened a jeweler&rsquo;s repair shop, and he has a lot of work.<span>&nbsp; </span>Well this was just quickly a few words.<span>&nbsp; </span>I have so many I need to write to, so there won&rsquo;t be much for each.<span>&nbsp; </span>Today is mother&rsquo;s birthday, she&rsquo;s 76 today.<span>&nbsp; </span>They were so cute the two little children you sent a picture of.<span>&nbsp; </span>They looked like a bridal couple.<span>&nbsp; </span>It was really beautiful.<span>&nbsp; </span>Say hello to all of yours from all of us here. <span>&nbsp;</span>It&rsquo;s so much fun to hear from America.</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodbye everyone.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us three.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilma<span>&nbsp; </span>Ole<span>&nbsp; </span>Frid Anne!</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/408b350973c6db613d1d772f1a7ce332.pdf">Hilma Lindgren 20 mai-1952.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:23:40 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/408b350973c6db613d1d772f1a7ce332.jpg" type="application/pdf" length="33546"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.1.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/246</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.1.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. JANUAR &ndash; 1950, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO 45-&Oslash;RES LUFTPOST-FRIMERKER, I BL&Aring;TT OG HVITT (TEGNING AV ET BL&Aring;TT FLY OG SILHUETT AV NOEN HUS I BL&Aring;TT MOT HVIT BAKGRUNN).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JANUARY 20 &ndash; 1950, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO 45 &Oslash;RE AIR MAIL STAMPS, PICTURING THE BLUE SILHOUETTE OF SOME BUILDINGS AND A CHURCH, AND A PLANE IN THE SKY &ndash; ALL ON A WHITE BACKGROUND.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1950.01.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj 20-1-50.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu er vi ferdig med det gamle &aring;r, Vil &oslash;nske dere alle et fredfult &aring; velsignet godt &aring;r.<span>&nbsp; </span>De er nu 3 &aring;r siden min hustru d&oslash;de <span>&nbsp;</span>den 18 var det<span>&nbsp; </span>Det er volsomt s&aring; fort tiden ruller.<span>&nbsp; </span>Gjertine er nu d&oslash;d, det vet du vel,<span>&nbsp; </span>Jeg, &aring; Olav med hustru var der, s&aring; nu er mor borte der &aring; <span>&nbsp;</span>bare minner og lengsler til bake.<span>&nbsp; </span>Ja m&aring;tte vi alle ha en lystripe efter oss n&aring;r vi er ferdig her.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r en ser p&aring; sitt eget liv, er det mest bare m&oslash;rke, og sorte flekker p&aring; drakten som en dag var nyvaska &aring; ren.<span>&nbsp; </span>Synden flekker oss til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Og nu blir det fort arbeide i haven, og en f&aring;r se livet spirer og bryter sig frem.<span>&nbsp; </span>Med oss er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>Herborg er hjemme hos mei.<span>&nbsp; </span>Hvad det blir ved jeg ikke, Er enda ikke gift.<span>&nbsp; </span>Laura &ndash; Mindor har det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Skral er dem men det g&aring;r da.<span>&nbsp; </span>Hun vasker litt t&oslash;y.<span>&nbsp; </span>Mindor er utte &aring; kj&oslash;rer litt for en her.<span>&nbsp; </span>Eilif &ndash; Arne &ndash; Einar er frisk &aring; har det bra.<span>&nbsp; </span>Likes&aring; i Narvik.<span>&nbsp; </span>Alle begynder &aring; blir gammel<span>&nbsp; </span>det er kun mei som er sprek kar, &aring; med godt mot.<span>&nbsp; </span>Og ser frem med gl&aelig;de til v&aring;r &aring; en god sommer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Snart livnar det i lunnar snart lauvas det i li.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helt tildekket i dine s&aring;r, hvorfra blodet fl&oslash;t.</p>
<p class=–MsoNormal–>Frelst av n&aring;de jeg salig st&aring;r mitt i all min n&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Er dette mitt tilflukts sted!</p>
<p class=–MsoNormal–>er dette ditt, gjemselsrom.</p>
<p class=–MsoNormal–>da er vi to, salig. i <span style=–text-decoration: underline;–>Jesu verk</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Aksel<span>&nbsp; </span>Salme 50.10</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu kommer Laura inn <span>&nbsp;</span>skal hilse fra henne</p>
<p class=–MsoNormal–>Det regner idag &aring; t&aring;ke &aring; glatt.<span>&nbsp; </span>bare is</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal Hilse fra Herborg<span>&nbsp; </span>sidder &aring; strikker</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj. 20-1-50</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;re through with the old year, <span>&nbsp;</span>I Want to wish you all a peaceful and blessed year.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s three years now since my wife died<span>&nbsp; </span>it was on the 18<sup>th</sup><span>&nbsp; </span>How quickly time rolls on.</p>
<p class=–MsoNormal–>Gjertine has died, you probably know that, I, and Olav and wife were there, so now mother is gone there too<span>&nbsp; </span>only memories and yearning left behind.<span>&nbsp; </span>May we all leave a beam of light behind us when we&rsquo;re done here.<span>&nbsp; </span>But when one looks at one&rsquo;s own life, there&rsquo;s mostly darkness, and black spots on the suit that once was nice and clean.<span>&nbsp; </span>Sin stains us.</p>
<p class=–MsoNormal–>And now there will soon be work to do in the garden, and one can see life growing and breaking through.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re as usual.<span>&nbsp; </span>Herborg is at home with me.<span>&nbsp; </span>What will happen I don&rsquo;t know, Am still not married <em>(or does he mean Herborg is still not married? The Norwegian language doesn&rsquo;t have &ldquo;am&rdquo;, <span>&nbsp;</span>&ldquo;is&rdquo;, &ldquo;are&rdquo; etc., the same form of the verb is used whether it&rsquo;s she or they or he or I).</em><span>&nbsp; </span>Laura &ndash; Mindor are not too bad.<span>&nbsp; </span>Bad health both of them but managing.<span>&nbsp; </span>She washes some clothes <em>(probably for other people).</em><span>&nbsp; </span>Mindor is a driver now and then for someone here.<span>&nbsp; </span>Eilif &ndash; Arne &ndash; Einar are well and doing fine.<span>&nbsp; </span>Likewise in Narvik.<span>&nbsp; </span>Everybody is starting to get old<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the only one who&rsquo;s going strong, and of good cheer. <span>&nbsp;</span>And looking forward with pleasure to spring and a good summer.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Then he quotes a line from a song about spring and how leaves are growing etc</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Next he quotes a psalm; its meaning is something like:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Completely covered in your wounds, from hence your blood was running.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saved by grace I blissfully stand in the midst of all my distress.</p>
<p class=–MsoNormal–>Is this my refuge!</p>
<p class=–MsoNormal–>is this your, hiding place.</p>
<p class=–MsoNormal–>Then the two of us are, blissful. in the creation of Jesus</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Aksel<span>&nbsp; </span>Psalm 50.10</p>
<p class=–MsoNormal–>Here comes Laura<span>&nbsp; </span>she sends her regards<br /> <br /></p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s raining today and foggy and slippery.<span>&nbsp; </span>nothing but ice</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg says hello<span>&nbsp; </span>is sitting here knitting</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/75eba33cd8820c784aec3df0dd63ab1f.pdf">Axel Holm 20 jan-1950.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:14:42 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/75eba33cd8820c784aec3df0dd63ab1f.jpg" type="application/pdf" length="49099"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Larua Karlson to Alma C. Wilson 1949.12.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/244</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Larua Karlson to Alma C. Wilson 1949.12.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 29. DESEMBER &ndash; 1949, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKONG VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI 1946.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ST&Aring;R DET &ndash;HILSEN FRA HERBORG&ndash; (DET ER HUN SOM HAR SKREVET P&Aring; KONVOLUTTEN, NOE HUN OFTE GJORDE FOR LAURA).<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 29 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH LION, A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM, WHICH WAS ISSUED ON JUNE 7-1946.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IT SAYS &ndash;REGARDS FROM HERBORG&ndash;.  (IT&#039;S HER HANDWRITING ON THE ENVELOPE; SHE OFTEN ADDRESSED LAURA&#039;S LETTERS FOR HER).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. 29/12-1949.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for Kortet og Lommet&oslash;rkle, det er morro og h&oslash;re fra dei, jeg synes det har veret saa lenge siden jeg h&oslash;rte fra dig.<span>&nbsp; </span>Jeg maa faar det f&oslash;rste skrive om den, Pakken du har sent til Aksel for saa lenge siden som i Vaar, hann, har ikke faatt nogen pakke, og som saadan ikke jeg faatt t&oslash;iet heller.<span>&nbsp; </span>Hvorfor har du ikke, sagt det i dine brev til Aksel, saa kunne vi unders&oslash;gt, paa Paasten eller Taalboden naar vi er i Byen.<span>&nbsp; </span>men saa fort jeg kommer til Byen saa skall jeg unders&oslash;ke aligevel<span>&nbsp; </span>det er da frygtelig ergelig at vi ikke faar det, du er saa snil og sender os. <span>&nbsp;</span>det er nu saa moro, og det kommer saa godt med, jeg vil med det samme sp&oslash;rge om du i fjord til Jul fikk. noget Lommet&oslash;rkle sent fra mig, sammen med Julehilsen. saa det kommer vist bort meget av det som bliver sent over Havet <em>(hvis Laura hadde tenkt seg litt om ville hun ha skj&oslash;nt at det er derfor Alma har sendt hende t&oslash;y, fordi hun nevner i det brevet at hun kunne selge slike lommet&oslash;rkl&aelig;r, men f&aring;r ikke tak i stoff).</em><span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig, med Sykdom, og Mindor nesten ikke noget og j&oslash;re, det er vanskelig og leve i Verden, og jeg har ligget meget Syk i vinter, og ligedan Mindor<span>&nbsp; </span>Gjertine er d&oslash;d for en 14 dager siden, Ola har mistet synet paa det ene &oslash;iet, Foresten gaar livett sin gang som vanlig, Lev inderlig godt alle sammen, ver snild og skrive en gang ijen, jeg er saa daarlig til og skrive derfor blir det saa litett ogsaa.<span>&nbsp; </span>Jeg maa slutte, for Papirets Skyld.<span>&nbsp; </span>jeg havde ikke Flypapir. det gaar meget fortere med Flypost.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal. 29/12-1949.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the Card and Handkerchief, it&rsquo;s fun to hear from you, I feel it&rsquo;s been so long since I heard from you.<span>&nbsp; </span>First of all I must write about the, Package you&rsquo;ve sent to Aksel as long ago as this Spring, he, hasn&rsquo;t received any package, and therefore I haven&rsquo;t received the fabric either.<span>&nbsp; </span>Why haven&rsquo;t you, said so in your letters to Aksel, we could have looked into it, at the Post Office or the Customs Office when we&rsquo;re in Town.<span>&nbsp; </span>but as soon as I get to Town I&rsquo;ll check on it anyway<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s terribly annoying that we don&rsquo;t get it, you&rsquo;re so kind to send it to us.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s so much fun, and it&rsquo;s so welcome, at the same time I want to ask if you last year for Christmas got. the Handkerchief sent from me, along with a Christmas greeting.<span>&nbsp; </span>so it looks like a lot of the things that are sent across the Ocean get lost <em>(if Laura had stopped to think, she would have realized that&rsquo;s why Alma has sent her some fabric, because Laura mentions in that letter she could sell those handkerchiefs, but she can&rsquo;t get a hold of fabric to make them with).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re living as usual, with Sickness, and Mindor almost nothing to do, it&rsquo;s difficult to live in the World, and I&rsquo;ve been Sick a lot this winter, and Mindor too<span>&nbsp; </span>Gjertine died about 14 days ago, Ola has lost his sight on one of his eyes, Otherwise life goes on as usual, Keep real well all of you, please write again sometime, I&rsquo;m so bad at writing therefore I don&rsquo;t do it much either.<span>&nbsp; </span>I must quit, Because of the Paper.<span>&nbsp; </span>I didn&rsquo;t have Air paper. it goes a lot quicker with Airmail.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from Laura and Mindor. <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1c85f4efe7f8397a041a553825ae2d02.pdf">Laura Karlson 29 des-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:06:07 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1c85f4efe7f8397a041a553825ae2d02.jpg" type="application/pdf" length="47210"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1949.2.1]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/240</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1949.2.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 1. FEBRUAR-1949,  TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  KONVOLUTTEN HAR ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED BILDE AV EN VEI HVOR DET ST&Aring;R &ndash;VI VIL VINNE&ndash;, ETTER ET FOTOGRAFI AV RINGERIKSVEIEN I PORTEBAKKEN I NES, HOLE KOMMUNE I 1941.  SLIK JEG FORST&Aring;R DET ER DET ETT MERKE I EN SERIE P&Aring; SEKS (ALLE HAR KRIGSRELATERTE MOTIVER) SOM BLE UTGITT 1. JANUAR 1943 AV DEN NORSKE REGJERINGEN I LONDON TIL BRUK P&Aring; NORSKE HANDELSKIP OG MARINEFART&Oslash;YER.  DISSE MERKENE HAR OGS&Aring; KONGENS MONOGRAM MED KRONE OVER.  ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALSUNIFORM SOM KOM UT 7. JUNI-1946.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ER DET ET R&Oslash;DT OG SVART &ndash;KLISTERMERKE&ndash;, MED BOKSTAVENE NKS I ET LITE TREKL&Oslash;VER.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED FEBRUARY 1 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH A PICTURE OF A ROAD WHERE IT SAYS &ndash;WE WILL WIN&ndash;, FROM A PHOTOGRAPH TAKEN IN 1941 OF RINGERIKSVEIEN IN PORTEBAKKEN IN NES, HOL MUNICIPALITY.  AS I UNDERSTAND IT THE NORWEGIAN GOVERNMENT IN LONDON (WHICH HAD EVACUATED ALONG WITH THE KING IN 1940) ISSUED THIS STAMP FOR USE ON NORWEGIAN MERCHANT SHIPS AND MARINE VESSELS.  IT&#039;S ONE STAMP OUT OF A SERIES OF SIX WHICH ALL HAVE WAR RELATED MOTIFS ON THEM.  THESE STAMPS ALSO HAVE THE KING&#039;S MONOGRAM (H 7) WITH THE CROWN ON THEM.  THE ENVELOPE ALSO HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.02.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 1/2-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for Julehilsenen vi fikk.<span>&nbsp; </span>Vill fors&oslash;ke og sende Dig nogen ord, p&aring; De nye Aaret.<span>&nbsp; </span>Og De f&oslash;rste jeg vil &oslash;nske Dere, er et godt og velsignet Nytt&aring;r.<span>&nbsp; </span>De gamle &aring;ret er nu g&aring;tt ind i Den ukjente Evighed.<span>&nbsp; </span>Og alt hvad som m&oslash;dte oss i De gamle Aar, b&aring;de av sorg og gl&aelig;de, er ogs&aring; borte.<span>&nbsp; </span>Men vi m&aring; v&aelig;re forberedt p&aring;, &aring; m&oslash;te frukten av Den s&aelig;d vi har s&aring;et i Di Dage som nu er borte med De gamle Aar.<span>&nbsp; </span>Her i gamle Norge er alt p&aring; De samme.<span>&nbsp; </span>Vi har i hele Vinter hadt et fryktelig v&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Storm og atter storm i flere M&aring;neder.<span>&nbsp; </span>Ja p&aring; enkelte steder ren Orkanaktig storm.<span>&nbsp; </span>Mange b&aring;ter er forlist.<span>&nbsp; </span>Og mange mennesker har mistet livet.<span>&nbsp; </span>Flere hus er bl&aring;st ned overalt, og kreaturer er ogs&aring; Dr&aelig;pt.<span>&nbsp; </span>Ja alt tyder p&aring; at vi n&aelig;rmer oss tr&aelig;ngselstiden.<span>&nbsp; </span>H&oslash;r bare p&aring; al uenigheden over alt i Verden.<span>&nbsp; </span>Krig og atter krig.<span>&nbsp; </span>P&aring; samme tid som Dem snakker om fred, og fredskomferanser, s&aring; selger Dem V&aring;pen og krigsmatriel til alle parter.<span>&nbsp; </span>Ja. De er et fint, men Dj&aelig;velsk hykleri.<span>&nbsp; </span>Ja, ja. Vi f&aring;r nu se hvorlides De g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu sluttet mit arbeide vet Jernbanen. Jeg er nu blit pensjonist.<span>&nbsp; </span>De vill si at jeg f&aring;r en hviss sum hver M&aring;ned, s&aring; lenge vi lever b&aring;de jeg og Hanna.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles D&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Hun har fremdeles smerte.<span>&nbsp; </span>I morgen skal hun p&aring; Sykehuset ijen til behandling.<span>&nbsp; </span>Jeg er heller ikke riktig frisk.<span>&nbsp; </span>De er Nerverne i brystet som ikke er helt iorden.<span>&nbsp; </span>De er forresten flere som har De samme.<span>&nbsp; </span>De er vel en f&oslash;lge av krigen De ogs&aring;, som all annen Elendighed.<span>&nbsp; </span>Vi fik brev fra Laura i g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Hun sier at Mindor har v&aelig;rt p&aring; Sykehuset en tid.<span>&nbsp; </span>Han falt ned av en stige, og fik skade i Skulderen og B&aelig;kkenet.<span>&nbsp; </span>Ja De er noget for os alle.<span>&nbsp; </span>Olav Holm er ogs&aring; D&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Han holder p&aring; &aring; mister synet sier Laura.<span>&nbsp; </span>Ja De er ikke De beste om s&aring; sjer.<span>&nbsp; </span>Med alle vore barn her, er De bare bra.<span>&nbsp; </span>Dem har jo alle sit Arbeide, og Da skal mand v&aelig;re tilfreds.<span>&nbsp; </span>Mine s&oslash;stre i Amerika har jeg nylig f&aring;tt brev fra.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Marie er vist ikke riktig vel.<span>&nbsp; </span>Hun har jo nylig hadt Opperasjon p&aring; hospitalet, og De var vel lidt for h&aring;rt for hende.<span>&nbsp; </span>Men Gertrude og Anna har De bra, ensj&oslash;nt Dem har hadt en enest&aring;ende sommer Der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Kalt og surt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil Du v&aelig;re snill Alma, og skriv noen ord til Florense Vinters, og hils hende fra oss.<span>&nbsp; </span>Vi ville s&aring; gjerne skrive til hende ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men da hun ikke l&aelig;ser Norsk, s&aring; t&oslash;r jeg ikke fors&oslash;ke &aring; skrive Engelsk.<span>&nbsp; </span>De vil ta for lang tid for mig.<span>&nbsp; </span>Men v&aelig;r venlig og hils ifra oss.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Di har De bra Der alle.<span>&nbsp; </span>Din gamle Mor lever vel, og har De som vanlig.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Du hilse alle, og ha De riktig bra alle.<span>&nbsp; </span>Min hustru og alle barna hilser Dere.<span>&nbsp; </span>Karen, Gusta hilser Dere s&aelig;rlig.<span>&nbsp; </span>Gusta skal nu gifte sig om en 14 dage.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu blir vel jeg og Hanna alene.<span>&nbsp; </span>Hendes Mand blir vel &aring; reise hjem snart.<span>&nbsp; </span>Han er Sydfra n&aelig;re Oslo og er Snikkermester.<span>&nbsp; </span>Ja ha De bra og v&aelig;r venlig hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 1/2-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the Christmas greeting we got.<span>&nbsp; </span>Will try and send You a few words, in This new Year.<span>&nbsp; </span>And The first thing I want to wish You, is a good and blessed New Year.<span>&nbsp; </span>The old year has now gone into The unknown Eternity.<span>&nbsp; </span>And everything that encountered us in The old Year, of sorrow as well as joy, is also gone.<span>&nbsp; </span>But we must be ready to, meet the fruit of The seed we&rsquo;ve sown in The Days that have now gone with The old Year.<span>&nbsp; </span>Here in old Norway everything is The same.<span>&nbsp; </span>All through the Winter we&rsquo;ve had horrible weather.<span>&nbsp; </span>Storms after storms for several Months.<span>&nbsp; </span>Yes some places have had Hurricane-like storms.<span>&nbsp; </span>Many ships have been wrecked.<span>&nbsp; </span>And many people have lost their lives.<span>&nbsp; </span>Several houses have blown down everywhere, and cattle has also been Killed.<span>&nbsp; </span>Yes everything indicates that we&rsquo;re approaching the days of tribulation.<span>&nbsp; </span>Just listen to all the disagreements everywhere in the World.<span>&nbsp; </span>Wars and wars again.<span>&nbsp; </span>At the same time as They&rsquo;re talking about peace, and peace conferences, They&rsquo;re selling Weapons and war materials to all parts.<span>&nbsp; </span>Yes.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a fine, but Devilish hypocrisy.<span>&nbsp; </span>Well, well.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ll see how It goes. <span>&nbsp;</span>I&rsquo;ve now finished my work with the Railroad.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now become a pensioner.<span>&nbsp; </span>That means that I get a certain amount every Month, as long as we live both Hanna and I.<span>&nbsp; </span>Hanna is still Unwell.<span>&nbsp; </span>She still has pain.<span>&nbsp; </span>Tomorrow she&rsquo;s going to the Hospital again for treatment.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m not quite well either.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s the Nerves in my chest that aren&rsquo;t quite right. <span>&nbsp;</span>There are others by the way who have The same thing.<span>&nbsp; </span>I guess That&rsquo;s a result of the war too, like all other Misery.<span>&nbsp; </span>We had a letter from Laura yesterday.<span>&nbsp; </span>She says that Mindor has been in the Hospital for a while. He fell down from a ladder, and hurt his Shoulder and Pelvis.<span>&nbsp; </span>Well We&rsquo;ve all got something.<span>&nbsp; </span>Olav Holm is also Unwell.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s about to lose his sight Laura says.<span>&nbsp; </span>Well That&rsquo;s not The best thing to happen.<span>&nbsp; </span>All&rsquo;s well with all our children.<span>&nbsp; </span>They all have their Work, and one should be satisfied with that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently had a letter from my sisters in America.<span>&nbsp; </span>Sister Marie is not quite well.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s just had that Operation in the hospital, and It might have been too hard on her.<span>&nbsp; </span>But Getrude and Anna are doing well, though They&rsquo;ve had an unusual summer There too. Cold and miserable.<span>&nbsp; </span>Would you be so kind Alma, as to write a few words to Florense Vinters, and tell her hello from us.<span>&nbsp; </span>We would so much like to write to her too.<span>&nbsp; </span>But as she can&rsquo;t read Norwegian, I&rsquo;d be afraid to try and write in English.<span>&nbsp; </span>It would take me too long.<span>&nbsp; </span>But please give her our regards.<span>&nbsp; </span>Hope You are all well There.<span>&nbsp; </span>Your old Mother is alive I assume, and Doing as usual.<span>&nbsp; </span>Say hello to everybody, and keep well all of you.<span>&nbsp; </span>My wife and children all send You their regards.<span>&nbsp; </span>Karen, Gusta greet You especially.<span>&nbsp; </span>Gusta is getting married now in about 14 days.<span>&nbsp; </span>So now Hanna and I will probably be alone.<span>&nbsp; </span>Her Husband will probably go home soon.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s from the South near Oslo and is a Master Joiner.<span>&nbsp; </span>Well goodbye and warm regards from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/50325241e68c0fe8e04fad9f164257f6.pdf">Edvard Eidum 1 februar-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:52:42 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/50325241e68c0fe8e04fad9f164257f6.jpg" type="application/pdf" length="43084"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/228</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM, UDATERT, POSTSTEMPLET  18. MAI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.  BREVET ER VELDIG UTYDELIG OG VANSKELIG &Aring; LESE DA DET ER SKREVET P&Aring; BEGGE SIDER AV LUFTPOSTPAPIR, OG I TILLEGG HAR BLEKKET &ndash;BL&Oslash;DD&ndash; LITT UTOVER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM, UNDATED, POST STAMPED MAY 18 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE LETTER IS VERY DIFFICULT TO READ AS IT&#039;S WRITTEN ON BOTH SIDES OF AIR MAIL PAPER, AND BESIDES THE INK HAS BLED A LITTLE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>17? &ndash; 5- 48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk og det, banken fikk.<span>&nbsp; </span>Men vis du tror at det nu var rett, s&aring; tar du feil.<span>&nbsp; </span>Vi har veret i Norges bank med papirene, men heller ikke nu fik vi gaven fra dere.<span>&nbsp; </span>Nu skal du h&oslash;re<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive en ny &aelig;rkl&aelig;ring, som ogs&aring;, du skriver egenhendig ditt navn under ikke med maskin og ikke m&aring; du bruke bare Holm men m&aring; ha Wilson med.<span>&nbsp; </span>Og uten om dette sa m&aring; di f&aring; det attisteret av 2 offentlige menn.<span>&nbsp; </span>Politi og kan si prest.<span>&nbsp; </span>Som bevidner at di er di rette.<span>&nbsp; </span>Og med oplysning om at di har rett til &aring; disponere boet.<span>&nbsp; </span>Hvis det ikke nu lykkes s&aring; m&aring; vi la det g&aring; til det Norske konsulat &aring; f&aring; orne denne for banken s&aring; vanskelig sak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg m&aring; &aelig;rlig tilst&aring; at dette blei meget vanskeligt, og jeg synes banken gj&oslash;r det verre end n&oslash;dvendigt.<span>&nbsp; </span>For dette er jo ingen arve sak av vor broders formue.<span>&nbsp; </span>Men en frivillig gave til sine nulevende s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at dette er ont &aring; plage dei med, men du for vere snild &aring; pr&oslash;ve denne gang &aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her Har vi det bra, fint veir med sol og regn, nu har vi Pinse og 17 Mai.<span>&nbsp; </span>Onsker derre alle en velsignet Pinse med &aring;ndens arbeide i vore hjerter<span>&nbsp; </span>Laura stopper str&oslash;mper for milit&aelig;re 0.35 pr par.<span>&nbsp; </span>Einar er litt syk men ikke farlig.<span>&nbsp; </span>Han g&aring;r hos l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; h&oslash;re snart vordan det g&aring;r ham.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; sende erkl&aelig;ringen til mei <span style=–text-decoration: underline;–>ikke banken</span> for da blir det deres.<span>&nbsp; </span>S&aring; fors&oslash;ker vi p&aring; nyt med nyt h&aring;b at denne sak snart kommer utav verden.<span>&nbsp; </span>Hadde brev fra Eidum alt vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvis nogen av dine s&oslash;nner er i n&aelig;rheden s&aring; kan dem godt underskrive erkl&aelig;ringen med sitt fulde navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>D&oslash;ds atesten var riktig s&aring; det skal ikke vere noen ny.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>Du m&aring; f&aring; det offentlige til &aring; stemple bevidnelsen</span></p>
<span style=–text-decoration: underline;–></span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>May 17?-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I got and the one, the bank got.<span>&nbsp; </span>But if you think it was right this time, you&rsquo;re wrong <em>(this is not at all as rude as it sounds, it&rsquo;s just an expression, and Axel is upset with the bank for not accepting the papers.<span>&nbsp; </span>I think it very possible that Alma could have misunderstood this statement as rudeness towards HER).</em><span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s what you need to do<span>&nbsp; </span>You must write a new statement, where you also, sign your name not by machine but by hand and you mustn&rsquo;t use just Holm but Wilson too.<span>&nbsp; </span>And besides you must get it certified by two public men.<span>&nbsp; </span>Policeman and priest for instance.<span>&nbsp; </span>Who certify that you&rsquo;re the right ones.<span>&nbsp; </span>And with information on whether you have the right to manage the estate.<span>&nbsp; </span>If we don&rsquo;t succeed this time we must let it go to the Norwegian consulate for them to sort out, it seems too difficult for the bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must honestly admit that this ended up being very difficult, and I feel the bank makes it harder than necessary.<span>&nbsp; </span>Because this is not a case of inheritance of our brother&rsquo;s fortune <em>(The Norwegian word &ldquo;formue&rdquo;= fortune - <span>&nbsp;</span>means possessions in this case, it&rsquo;s used for both).</em><span>&nbsp; </span>But a voluntary gift to his living siblings.<span>&nbsp; </span>I feel bad about bothering you with this, but please try this time too.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing fine, nice weather with sun and rain, it&rsquo;s now Whitsun and May 17 <em>(Norway&rsquo;s Constitution Day, public holiday celebrated with parades and festivities).</em><span>&nbsp; </span>Wishing you all a blessed Whitsun with the work of the spirit in our hearts<span>&nbsp; </span>Laura mends socks for military people<span>&nbsp; </span>0.35 per pair.<span>&nbsp; </span>Einar is a little sick but not dangerous.<span>&nbsp; </span>He sees a doctor.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll hear soon how it goes with him.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must send the statement to me <span style=–text-decoration: underline;–>not the bank</span> because then it becomes theirs.<span>&nbsp; </span>So we&rsquo;re trying anew with new hope that this matter will be out of the way.<span>&nbsp; </span>Had a letter from Eidum all&rsquo;s well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>If any of your sons are there they can sign the statement with their full name.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>The death certificate was right so you don&rsquo;t need to send a new one.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>You must get the officials to stamp the statement.</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.pdf">Axel Holm 17 mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:57:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.jpg" type="application/pdf" length="50230"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/225</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 29. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED APRIL 29 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet som vi fik idag.<span>&nbsp; </span>Du er Den eneste av vore, som husker p&aring; oss med brev, og som &aelig;rligt kommer frem i lyset med <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> som vi for vor del ikke har hadt noen anelse om.<span>&nbsp; </span>Aa hvor jeg &oslash;nsker Alma, at jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde ha f&aring;tt talt lidt med hverandre.<span>&nbsp; </span>Vi er <span style=–text-decoration: underline;–>helt</span> enig med Dig og Din kj&aelig;re Mor i alt.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke begripe at John kunde handle s&aring; Dumt og enfoldigt som han gjorde.<span>&nbsp; </span>Han m&aring;tte vel ha forst&aring;t at Dette ville ikke g&aring;.<span>&nbsp; </span>Og merkelig er De ogs&aring; at Axel og Olav ikke har brakt saken frem for Din Mor, Om vi er holt helt udenom De hele, De kan nu v&aelig;re s&aring;.<span>&nbsp; </span>Men at Din Mor og Du skulle v&aelig;re s&aring; helt udenom De forst&aring;r vi ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg skal si Dig Alma at jeg og Hanna har f&aring;tt brev fra Olav hvor han besjylder oss for, at vi har st&aring;tt i en hemmelig konferanse med Dere Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Vi skulle alts&aring; ikke ha lov til &aring; skrive hverken til Dere eller John Den tid han levet.<span>&nbsp; </span>Til og med Laura har mist&aelig;nkt oss for at vi har hadt full rede p&aring; alt, gjennem breve fra Dig og John.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Dig Alma <span style=–text-decoration: underline;–>si ikke noget</span> om Dette til nogen av Dem.<span>&nbsp; </span>For Du vet at vi vil f&aring; bare ubehageligheder av Dem alle.<span>&nbsp; </span>De mangler bare at vi ikke skulle f&aring; skrive til Dere, og takke i De minste for alle Di pakker vi har f&aring;tt fra Dere.<span>&nbsp; </span>Hanna hun sitter jo Der med stor smerte i sine ben.<span>&nbsp; </span>Og hun har felt mange t&aring;rer, fordi at hun skal bli miskjent av sine egne br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Da vi efter Johns D&oslash;d fik h&oslash;re, at John hadde sent noe penger hid, og at vi ogs&aring; skulle f&aring; noe av De, Da blev vi selvf&oslash;lgelig glad.<span>&nbsp; </span>Men da vi siden fik h&oslash;re, og forstod at De var bare p&aring; lureri, Da gjorde De oss s&aring; ont, at vi sa til hverandre.<span>&nbsp; </span>Vist Dette er gjort bare p&aring; lureri, og uten at Johns hustru vet de, og at vi til og med skal v&aelig;re mist&aelig;nkt for at vi hadde utspionert Dere Der, og s&aelig;rlig da John selv, Da vil vi hellere bli fri, og ikke f&aring; noget, hvor s&aring;rt vi end synes at De er.<span>&nbsp; </span>Og la mig ennu engang si.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke sj&oslash;nne, og har <span style=–text-decoration: underline;–>aldrig f&oslash;r heller</span> forst&aring;t mig p&aring; folk med et sligt sindelag.<span>&nbsp; </span>Vi er taknemmelig b&aring;de til Gud og Mennesker for alt De vi f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Men er De oss ikke forunt p&aring; en &aelig;rlig og god m&aring;te, s&aring; vil vi hellere bli satt ut av betrakning, og bli fri.<span>&nbsp; </span>Gud har vel en r&aring;d for oss ogs&aring;, som han har hadt indtil idag.<span>&nbsp; </span>Ja vor kj&aelig;re Alma din gamle Mor, og alle Dine kj&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at ingen av Dere tror, at Vi har ville behandle Dere p&aring; Denne m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Dertil er vi for glad i Dere alle.<span>&nbsp; </span>Og om jeg hadde v&aelig;rt Dere s&aring; n&aelig;re, s&aring; ville jeg ha trykket Dere i mine armer alle.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r De nu sje som Gud vil.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt Sykmelt siden Desember f&oslash;r Jul.<span>&nbsp; </span>Men h&aring;per at jeg nu f&aring;r begynde i Arbeide ijen snart.<span>&nbsp; </span>Barna har De bra alle.<span>&nbsp; </span>Den som har De tungt og som De er h&aring;rt for er Lyder.<span>&nbsp; </span>Han arbeider h&aring;rt, og er hellerikke s&aring; helt st&aelig;rk.<span>&nbsp; </span>Jeg var s&aring; heldig &aring; vinne kr. 500,00 i Pengelotteriet for 3 m&aring;neder siden.<span>&nbsp; </span>Og De fik Hanna og Dele ut til barna <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span>.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Karen.<span>&nbsp; </span>Hun har f&aring;tt <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> hvad Du sendte, og beklager at hun har hadt De s&aring; travelt at hun ikke har svart ennu.<span>&nbsp; </span>Men nu vil Du ganske snart f&aring; hendes hjertelige tak og svar.<span>&nbsp; </span>Ja De er en farlig tid vi lever i.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r h&aring;pe at Amerika og Rusland m&aring; ogs&aring; bli enig.<span>&nbsp; </span>Krigen kommer nok engang.<span>&nbsp; </span>Men ikke ennu riktig efter hvad skriften sier, s&aring; langt jeg kan forst&aring; i allefald.<span>&nbsp; </span>Fra Marie har jeg ingenting h&oslash;rt p&aring; en tid.<span>&nbsp; </span>Men fra s&oslash;ster Bergljot fik jeg brev nylig.<span>&nbsp; </span>Hun sier at Marie er lidt bedre, og er nu hjemme ijen.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Dekoraposten fra Marie.<span>&nbsp; </span>Og Der s&aring; jeg John Holms D&oslash;dsannonse.<span>&nbsp; </span>Et langt stykke var skrevet om ham, og hans virke.<span>&nbsp; </span>Men si oss Alma.<span>&nbsp; </span>Var ikke John Enkemand Da han blev Gift med Din Mor?<span>&nbsp; </span>De stod ingenting om De.<span>&nbsp; </span>Hils Florense.<span>&nbsp; </span>Hun skal snart f&aring; brev.<span>&nbsp; </span>S&aring; er Di alle hjertelig hilset fra oss alle i mit hjem.<span>&nbsp; </span>Og De gj&oslash;r mig ont, at Du Alma ikke er mere p&aring;sj&oslash;nnet for Dit arbeide og str&aelig;v.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne Dig, og alle Dine, samt Din kj&aelig;re gamle Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter which we got today.<span>&nbsp; </span>You are The only one of ours, who remembers us with letters, and who honestly bring up all the things that we&rsquo;ve had no idea about.<span>&nbsp; </span>Oh how I wish Alma, that I&lsquo;d been so close to You, that we could have talked a little bit with each other.<span>&nbsp; </span>We <span style=–text-decoration: underline;–>completely</span> agree with You and Your dear Mother about everything. <span>&nbsp;</span>I cannot fathom that John could act as Foolishly and dumb as he did.<span>&nbsp; </span>He should have known that This wouldn&rsquo;t work. <span>&nbsp;</span>And it&rsquo;s also strange that Axel and Olav have not brought the matter to Your mother&rsquo;s attention, keeping us out of the whole thing, is one thing.<span>&nbsp; </span>But the fact that Your Mother and You have been kept out, That we don&rsquo;t understand.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You Alma that Hanna and I have had a letter from Olav where he accuses us of, having been in a secret conference with You There in America.<span>&nbsp; </span>So we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You nor John during The time he was alive.<span>&nbsp; </span>Even Laura has suspected us of having had full knowledge of everything, through letters from You and John.<span>&nbsp; </span>But dear Alma <span style=–text-decoration: underline;–>do not say anything</span> about This to any of Them.<span>&nbsp; </span>Because You know we&rsquo;ll only get unpleasantness from Them all.<span>&nbsp; </span>The only thing lacking is that we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You, and at least thank You for all The packages we&rsquo;ve received from You. <span>&nbsp;</span>Hanna is sitting There with great pain in her legs.<span>&nbsp; </span>And she has shed many tears, because her own brothers are misjudging her.<span>&nbsp; </span>When we heard after John&rsquo;s Death, that John had sent money here, and that we too were to get some of It, we were of course glad.<span>&nbsp; </span>But when we later heard, and understood that It was only based on trickery, It hurt us so bad, that we said to each other. <span>&nbsp;</span>If This has been done through trickery only, and without John&rsquo;s wife knowing about it, and then for us to even be suspected of spying on You There, and especially on John himself, Then we&rsquo;d rather be free, and not get any of it, no matter how painful we think That is.<span>&nbsp; </span>And let me say again.<span>&nbsp; </span>I cannot understand, nor have I <span style=–text-decoration: underline;–>ever before</span> understood people with such a disposition.<span>&nbsp; </span>We are thankful to both God and People for everything we get.<span>&nbsp; </span>But if It&rsquo;s not granted us in an honest and good way, we&rsquo;d rather not be considered, and be free.<span>&nbsp; </span>God will find a way for us too, like he has done up until today.<span>&nbsp; </span>Well our dear Alma your old Mother, and all Your loved ones.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that none of You think, that We would want to treat You in This way.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re too fond of You all for that.<span>&nbsp; </span>And if I had been close to You, I would have taken You all in my arms.<span>&nbsp; </span>So let God&rsquo;s will come to pass.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also been on Sick leave since December before Christmas.<span>&nbsp; </span>But hope that I can go back to Work again soon now.<span>&nbsp; </span>The children are all doing well.<span>&nbsp; </span>The one who&rsquo;s having a hard time and for whom It&rsquo;s difficult is Lyder.<span>&nbsp; </span>He works hard, and is not very strong either.<span>&nbsp; </span>I was lucky enough to win kr. 500 in the Lottery 3 months ago.<span>&nbsp; </span>And Hanna got <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> of It to Divide between the children.<span>&nbsp; </span>I have greetings for you from Karen.<span>&nbsp; </span>She has gotten <span style=–text-decoration: underline;–>everything</span> You sent, and apologizes for having been so busy that she hasn&rsquo;t replied yet.<span>&nbsp; </span>But now You&rsquo;ll very soon get her heartfelt thanks and reply.<span>&nbsp; </span>Well It&rsquo;s a dangerous time we&rsquo;re living in.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope that America and Russia will also come to an agreement.<span>&nbsp; </span>The war will probably come one day.<span>&nbsp; </span>But not just yet according to the scriptures, as far as I understand it anyway.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from Marie for a while.<span>&nbsp; </span>But I had a letter from Bergljot recently.<span>&nbsp; </span>She says that Marie is a little better, and is at home again now. I received Dekoraposten <em>(The Dekorah Post)</em> from Marie.<span>&nbsp; </span>And There I saw John Holm&rsquo;s Death announcement <em>(obituary?).</em><span>&nbsp; </span>A long piece was written about him, and his work.<span>&nbsp; </span>But tell us Alma.<span>&nbsp; </span>Was John not a Widower When he Married Your Mother?<span>&nbsp; </span>It said nothing about That.<span>&nbsp; </span>Say hello to Florence.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll soon get a letter.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re warmly greeted from all of us in my home.<span>&nbsp; </span>And It hurts me, that You Alma have not been better rewarded for Your work and toil.<span>&nbsp; </span>God bless You, and all Yours, and Your dear old Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.pdf">Edvard Eidum 29 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:44:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.jpg" type="application/pdf" length="50380"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.3.30]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/219</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.3.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 1ST P&Aring;SKEDAG, POSTSTEMPLET 30. MARS &ndash; 1948, TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  KONVOLUTTEN HAR TO BL&Aring; 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN &ndash;HAAKON VII, MAUD KRONET 1906&ndash; OG KONGEPARET MED KRONER, OG INNSIDEN AV NIDAROSDOMEN I BAKGRUNNEN.  DETTE ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED 1ST DAY OF EASTER, POST STAMPED MARCH 30 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  THE ENVELOPE HAS TWO BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT  &ndash;HAAKON VII, MAUD CROWNED 1906&ndash; WITH THE ROYAL COUPLE WEARING THEIR CROWNS, AND THE INTERIOR OF NIDAROSDOMEN IN THE BACKGROUND (THE CATHEDRAL IN TRONDHEIM WHERE THEY WERE CROWNED). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>1ste Paaskedag</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Det forbauser mig i h&oslash;i grad at jeg ikke faar brev fra dig, det er l&aelig;nge siden jeg skrev, Mor har en s&oslash;ster paa Stj&oslash;rdal og hun hadde h&oslash;rt av andre at onkel John var d&oslash;d<span>&nbsp; </span>vi har ikke snakket med nogen av fars familje.<span>&nbsp; </span>Laa onkel l&aelig;nge syk Alma<span>&nbsp; </span>du maa skrive og fort&aelig;lle mig om ham.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra mor hjertelig tak for bildene.<span>&nbsp; </span>Han var pen der han laa og pent var det omkring ham ogsaa.<span>&nbsp; </span>Min &aelig;lste bror Erling er saa lik ham<span>&nbsp; </span>akkurat som du ser ham.<span>&nbsp; </span>Det var vel meget arbeide til dig naar onkel laa syk, end hans kone er hun frisk.<span>&nbsp; </span>Har du dine s&oslash;nner hjemme, eller er dem inkalt.<span>&nbsp; </span>Det er en spent tid vi lever i nu igjen Alma.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa r&aelig;dd for disse ungdommene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har gaat syk i over 2 mnd nu, har for h&oslash;it blodtrykk<span>&nbsp; </span>er for tykk, men nu skal jeg begynne paa vask igjen, efter paaske.<span>&nbsp; </span>Det begynner og blir vaar her nu, det er solskinn men koldt om n&aelig;ttene.<span>&nbsp; </span>Mine gutter er godt i marka p&aring; tur, det er saa mange helligdager i Paasken.<span>&nbsp; </span>Jeg maa slutte nu og se om jeg faar svar paa dette, mor og min bror er buden hit paa kaffe, kom du og.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine fra mig, hilsen deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>1<sup>st</sup> day of Easter</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>It surprises me to the greatest extent that I don&rsquo;t get a letter from you, it&rsquo;s been a long time since I wrote, Mother has a sister in Stj&oslash;rdal and she had heard from somebody else that uncle John was dead<span>&nbsp; </span>we haven&rsquo;t spoken with anyone in father&rsquo;s family.<span>&nbsp; </span>Was uncle sick for a long time Alma<span>&nbsp; </span>you must write and tell me about him.<span>&nbsp; </span>Mother says many thanks for the pictures.<span>&nbsp; </span>He was handsome lying there and it was nice around him too.<span>&nbsp; </span>My oldest brother Erling looks a lot like him<span>&nbsp; </span>just like seeing him.<span>&nbsp; </span>I guess there was a lot for you to do while uncle was sick, what about his wife is she well.<span>&nbsp; </span>Do you have your sons at home, or have they been drafted.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a tense time we&rsquo;re living in now again Alma.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so afraid for these youngsters.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been sick for over 2 months now, have high blood pressure<span>&nbsp; </span>am too fat, but now I&rsquo;m going to start cleaning again, after Easter.<span>&nbsp; </span>Spring is approaching here now, it&rsquo;s sunny but cold at night.<span>&nbsp; </span>My boys have gone on a trip in the fields, there are so many Holidays at Easter.<span>&nbsp; </span>I must quit now and see if I get a reply to this, mother and my brother are invited here for coffee, you come too.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give my regards to yours from me, regards your Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9b3dc1155883c0526b5ff53b1b8bb762.pdf">Klara Krogstad mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:20:38 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9b3dc1155883c0526b5ff53b1b8bb762.jpg" type="application/pdf" length="33407"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.2.1]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/210</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.2.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 1. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL FRU ALMA VILSON, 102 WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG, 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII OG OSLO R&Aring;DHUS, OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED FEBRUARY 1 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA VILSON, 102 WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP PICTURING KING HAAKON VII AND THE OSLO CITY HALL WITH THE TEXT:  &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7-1945&ndash; (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE DURING THE WAR YEARS). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 1/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil f&oslash;rst, faa Kondolere med John, ja, saa er hann strid ut her i Verden, S&oslash;skenflokken minker, en for en blir borte, snart er det vores tur, som lever enda, men det er en en gang saa, at de unge kann D&oslash; og de gamle maa D&oslash;, det er ingen vei for bi det.<span>&nbsp; </span>John var vel meget Syk, den siste tiden, saa det var vell det beste for ham og slippe fra, naar hann var saa gamell.<span>&nbsp; </span>Menn jeg synes det er, litt rart, og tenke paa, aligevel, selv om hann var saa langt borte, han reste som en ungdom, fra Mor og Far og S&oslash;sken, Langt til et fremmet land, for og finne Lykken, og nu Ligger hann begravet i et fremmed Land i en fremmed Jord, men det har mindre og betyde, naar Sjelen gaar til Gud, saa for vi m&oslash;tes ijen, med vore, baade de, av vore som vi kjenner og som vi aldrig har sett, vi maa tro det som staar Skrevet, at det er slik.<span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig<span>&nbsp; </span>jeg er meget Daarlig, jeg var her nylig daarlig, saa det saa ut, som, jeg ikke skulde komme mig mer, jeg havde et Anfald saa jeg kom, helt vekk en par timer, jeg kann lett faa det ijen.<span>&nbsp; </span>Mindor har veret hos en Slagter, en tid, men saa er han rett som det er jemme og er d&aring;rlig, men dagene gaar en for en.<span>&nbsp; </span>Du maa skrive nogle ord en gang saa jeg faar h&oslash;re hvordan de har det, hils alle vor slegt.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>jeg skal hilse fra Aksels sine.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 1/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all.</p>
<p class=–MsoNormal–>First, I want to convey my Condolences for John, yes, now his struggles here in this world are over, the group of Siblings is getting smaller, one by one is going, soon it&rsquo;ll be our turn, who are still alive, but that&rsquo;s how it goes, the young may Die and the old must Die, no way around that.<span>&nbsp; </span>I guess John was Sick a lot, towards the end, so it was probably the best thing for him to be let go, when he was so old.<span>&nbsp; </span>But I feel it&rsquo;s, a little strange, to think about, still, even if he was so far away, he went as a youth, from Mother and Father and Siblings, Far away to a foreign country, to seek his Fortune, and now he Lies buried in a foreign Land in foreign Dirt, but that has less importance, when the Soul goes to God, we&rsquo;ll meet again, with ours, both those, of ours whom we know and those we&rsquo;ve never seen, we must believe that which is Written, that it&rsquo;s true.<span>&nbsp; </span>We are living as usual<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m Sick a lot, I was sick here recently, and it looked, like, I wouldn&rsquo;t get better again, I had an Attack where I was, completely out for a couple of hours, I can easily get it again.<span>&nbsp; </span>Mindor has been at a Butcher&rsquo;s, a while, but then he&rsquo;s quite often at home and is unwell, but the days pass one by one.<span>&nbsp; </span>You must write a few words some time so that I&rsquo;ll hear how you&rsquo;re doing, greet all our relatives.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>regards from Axel&rsquo;s.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7511b7507646675c8efaeac9603242cf.pdf">Laura Karlson 1 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:31:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7511b7507646675c8efaeac9603242cf.jpg" type="application/pdf" length="33514"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Bakken to John Holm 1948.1.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/208</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken to John Holm 1948.1.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA BAKKEN (OLA&#039;S DATTER), KLOSTERGATEN 36 A, TRONDHJEM, DATERT 27. JANUAR &ndash; 1948, TIL MR. JOHN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  LUFTPOST-KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG, 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII OG OSLO R&Aring;DHUS OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM SONJA BAKKEN (OLA&#039;S DAUGHTER), KLOSTERGATEN 36 A, TRONDHJEM, DATED JANUARY 27 &ndash; 1948, TO MR. JOHN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE AIR MAIL ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP PICTURING KING HAAKON VII AND THE OSLO CITY HALL WITH THE TEXT:  &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7-1945&ndash; (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE DURING THE WAR YEARS). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 27 jan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var trist &aring; h&oslash;re at du var blitt d&aring;rlig &aring; m&aring;tte til sykehus.<span>&nbsp; </span>H&aring;per inderlig at du ikke har store smerter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal hilse deg takk for julegaven fra Berit ogs&aring;<span>&nbsp; </span>Har kastet mange sm&aring; penger p&aring; banken allerede.<span>&nbsp; </span>Her st&aring;r alt godt til med oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tilslutt vil jeg sitere et velsignet sangvers som vi synger her hjemme.</p>
<p class=–MsoNormal–>For Guds folk er hvilen tilbake</p>
<p class=–MsoNormal–>i himmelens salige hjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Bak trengselens skyfulle dage</p>
<p class=–MsoNormal–>En hviledag venter p&aring; dem</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsener fra Sonja Bakken</p>
<p class=–MsoNormal–><em>P&aring; baksiden av samme ark har Sonja skrevet til Alma:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for hilsenen jeg fikk for noen dager siden.<span>&nbsp; </span>Det var trist &aring; h&oslash;re om onkel, men n&aring;r man er s&aring; gammel m&aring; en regne med at det snart kan v&aelig;re slutt her.<span>&nbsp; </span>Det gode er at han er beredt til &aring; flytte, og da skal vi ikke s&oslash;rge, men leve i h&aring;pet at vi sees igjen. hos Jesus.<span>&nbsp; </span>Midt i denne urolige tiden er det godt &aring; kjenne Guds fred.<span>&nbsp; </span>I verden finnes det nemlig ikke fred.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; du hilse din mor s&aring; meget fra meg og lev s&aring; vel</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 27 Jan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>It was sad to hear that you have gotten sick and had to go to the hospital.<span>&nbsp; </span>Really hope that you are not in a lot of pain.</p>
<p class=–MsoNormal–>Berit <em>(her little girl)</em> says thank you for the Christmas gift too<span>&nbsp; </span>Has put a lot of change on the bank already.<span>&nbsp; </span>All is well with everybody here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Finally I want to quote a blessed song verse that we sing here in our home.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>I&rsquo;ll just translate the meaning of this verse:</em><span>&nbsp; </span>For God&rsquo;s people there will be rest from the cloudy days of trouble in the blessed home of heaven.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Sonja Bakken</p>
<p class=–MsoNormal–>On the back of the same paper Sonja has written to Alma:</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the greeting I got a few days ago.<span>&nbsp; </span>It was sad to hear about uncle, but when you&rsquo;re that old you can expect that the end will soon be here.<span>&nbsp; </span>The good thing is that he&rsquo;s ready to move, so we must not grieve, but live in the hope that we&rsquo;ll meet again.<span>&nbsp; </span>with Jesus.<span>&nbsp; </span>In the midst of these uneasy times it&rsquo;s good to feel God&rsquo;s peace.<span>&nbsp; </span>For in the world there is no peace.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to your mother from me and live well</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/46286277c084773f57f7f5de2829d5a3.pdf">Sonja Bakken 27 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:56:01 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/46286277c084773f57f7f5de2829d5a3.jpg" type="application/pdf" length="45934"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.1.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/207</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.1.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 20. JANUAR-1948, POSTSTEMPLET 19.1.48 (han m&aring; ha tatt feil av datoen da han skrev brevet) TIL ALMA C. WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  ET BRUNAKTIG 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALUNIFORM OG RA&Aring;DHUSET I OSLO, OG MED TEKSTEN: &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI 1945&ndash;. DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  (Brevet er skrevet p&aring; begge sider av flypostpapir slik at skriften fra den andre siden syns igjennom, og er derfor vanskelig &aring; lese).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JANUARY 20 &ndash; 1948, POST STAMPED ON THE 19TH OF JANUARY (he must have had the date wrong when he wrote this letter) TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A. A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP PICTURING KING HAAKON VII AND THE OSLO CITY HALL AND THE TEXT:  &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7-1945&ndash; (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE DURING THE WAR YEARS). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  (This letter is written on both sides of see through, air mail paper, and is therefor very difficult to read).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>F&oslash;rst vil jeg takke for pakken med verkt&oslash;y <span>&nbsp;</span>det var fint, s&aring; takk for di 2 brev jeg nu har foet fikk i dag.<span>&nbsp; </span>Der du sier at Johan er meget syk.<span>&nbsp; </span>Ja vi m&aring; tro at han uten for store smerter for flytte hjem til den Jesus som har kj&oslash;pt han til Gud med sitt blod.<span>&nbsp; </span>Tenk det er stort for en synder og tro n&aring;de for Jesu skyld og g&aring; heim til Herren, og vere der i all evighed.<span>&nbsp; </span>O du forunderlige Gud som har stelt det slik for oss syndens barn ifra jorden m&oslash;ie og besver.<span>&nbsp; </span>Om s&oslash;ndags natt 13 minutter over 12 s&aring; d&oslash;de min kjere Helga for et &aring;r siden, og nu hadde jeg v&aring;kenatt, og mintes den stund da &aring;nden forlot legemet og gjikk heim til Herren da lidelsen og striden ble slutt.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu har hun veret hjemme hos sin brudgom et &aring;r <span>&nbsp;</span>vor fort tiden g&aring;r <span>&nbsp;</span>snart blir det min og din dag.<span>&nbsp; </span>Bygger vi p&aring; Jesu d&oslash;d og offer for oss, eller er det p&aring; det vi for til.<span>&nbsp; </span>Bygger vi p&aring; vor eget er vi fortapte siger skriftens ord.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om tolden p&aring; pakkene <span>&nbsp;</span>den som Arne fikk med sko var det 3 kr i toll s&aring; disse rykter m&aring; vere feil eller det m&aring; vere meget verdifullt inhold, eller s&aring; er alt dette bare tull av folk.<span>&nbsp; </span>Det dreier sig om 2 a 3 kroner<span>&nbsp; </span>Du sa at di hadde sent pakke til Einar <span>&nbsp;</span>det skal di ha tusen takk for.<span>&nbsp; </span>Her er meget sne og kalt <span>&nbsp;</span>vi har oppi 20-24 gr <span>&nbsp;</span>idag er her meget fint bare 1 gr men ig&aring;r var her et veldigt snefokk en sj&oslash;n vinterdag.<span>&nbsp; </span>Hos oss alle er det bare fint.<span>&nbsp; </span>Laura og Mindor lever fint, han har arbeide <span>&nbsp;</span>kjener en 70 kr uka <span>&nbsp;</span>det er fint til ham.<span>&nbsp; </span>Var nu i brylupet til Evelyn til Olav brulupet var i brudgomens hjem <span>&nbsp;</span>det var koseligt der, h&aring;ber dem for det godt ilag, f&aring;r vere frisk og t&aring;lmodig n&aring;r trengselen kommer.<span>&nbsp; </span>Du skulde hatt Johans f&oslash;sselsdag, men nu har jeg dette brev hos vor historikker Ivar V&aelig;rnesbranden, han skal skrive en stubbe i stj&oslash;rdalen blad om Johan n&aring;r han er d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Men jeg skal g&aring; mei en tur og h&oslash;re hos ham s&aring; skal jeg sende dig det snart.<span>&nbsp; </span>Vi har holdt en masse fester p&aring; bedehuset i Julen<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg tage mig en tur for Blad(?)misjon og barnearbeidet i Kinamisjon.<span>&nbsp; </span>Vi kan ikke l&aelig;gge opp, om det er krise for misjon i Kina.<span>&nbsp; </span>Herren orner nok opp og han er med om det ser m&oslash;rt utt.<span>&nbsp; </span>Han har ikke sviktet nogen men er trufast som gav l&oslash;ftet.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for du hilse vor kjere broder <span>&nbsp;</span>vi &oslash;nsker ham en lykkelig reise for snart for han se sin blod brudgom og mettes av hans ansikts beskuelse.<span>&nbsp; </span>Hilsen med Aab. 5 kp.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fikk brev fra Eidum ig&aring;r <span>&nbsp;</span>han skal komme hid en tur nu.<span>&nbsp; </span>Hanna hadde meget ont i foten.<span>&nbsp; </span>Beste hilsen fra oss alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>First I want to thank you for the package with tools <span>&nbsp;</span>that was nice, then thank you for the 2 letters I just received today.<span>&nbsp; </span>Where you say that Johan is very sick.<span>&nbsp; </span>Yes we must believe that he without too much pain can move home to the Jesus who has bought him to God with his blood.<span>&nbsp; </span>Imagine how great for a sinner to believe in grace for Jesus&rsquo; sake and go home to the Lord, and stay there for all eternity.<span>&nbsp; </span>Oh wondrous God who has arranged it thus for us children of sin from the troubles and burdens of the earth.<span>&nbsp; </span>On Sunday night 13 minutes after 12 it was a year since my dear Helga died, and I stayed awake all night, in memory of the moment when her spirit left her body and went home to the Lord when her suffering and struggles were over.<span>&nbsp; </span>So now she has been at home with her bridegroom for a year<span>&nbsp; </span>how quickly time passes<span>&nbsp; </span>soon it will be my and your day.<span>&nbsp; </span>Do we build on Jesus&rsquo; death and sacrifice for us, or is it on what we accomplish.<span>&nbsp; </span>If we build on our own we are lost the scriptures say.<span>&nbsp; </span>You ask about the customs on the packages<span>&nbsp; </span>the one that Arne got with shoes in it cost 3 kr in customs so these rumors must be wrong or it must be a very valuable content, or all of it is just nonsense by people.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a matter of 2 or 3 kroner.<span>&nbsp; </span>You said you had sent a package to Einar<span>&nbsp; </span>thank you so much for that.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot of snow here and cold<span>&nbsp; </span>we can get as high as 20-24 degrees <em>(I think he means <span style=–text-decoration: underline;–>below</span> 0 Centigrades</em>)<span>&nbsp; </span>today it&rsquo;s very nice <span>&nbsp;</span>only 1 degr but yesterday there were tremendous snowdrifts<span>&nbsp; </span>a lovely winter&rsquo;s day.<span>&nbsp; </span>Everything is just fine with everyone here.<span>&nbsp; </span>Laura and Mindor are living well, he has a job<span>&nbsp; </span>earns 70 kr a week<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s nice for him.<span>&nbsp; </span>I was just <span>&nbsp;</span>at the wedding of Olav&rsquo;s Evelyn<span>&nbsp; </span>the wedding was at the bridegroom&rsquo;s home<span>&nbsp; </span>it was nice there, hope they&rsquo;ll be happy together, and be healthy and patient when the hard times come.<span>&nbsp; </span>You should have had Johan&rsquo;s birthday, but now I&rsquo;ve left this letter at the home of our historian Ivar V&aelig;rnesbranden, he&rsquo;s going to write a piece in Stj&oslash;rdalen blad about Johan when he&rsquo;s dead.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;ll go and see him and ask him about it and will send it to you soon.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of parties at the chapel this Christmas<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now going on a trip for the ? mission and the children&rsquo;s work in the China mission.<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t close down even if there&rsquo;s a crisis for the mission in China.<span>&nbsp; </span>The Lord will see to it and he&rsquo;s with us even if it looks dark.<span>&nbsp; </span>He hasn&rsquo;t failed anybody but is faithful to his promise.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our dear brother our best wishes<span>&nbsp; </span>we wish him a happy journey because soon he will see his blood bridegroom and be filled by the sight of his face.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Rev. ch. 5.</p>
<p class=–MsoNormal–>Had a letter from Eidum yesterday<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s coming here soon.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s foot was very painful.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fa720c835a82ef08c2730f611c3f27b6.pdf">Axel Holm 20 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:52:29 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fa720c835a82ef08c2730f611c3f27b6.jpg" type="application/pdf" length="50875"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Effie Holm to Jon Holm 1948.1.16]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/205</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm to Jon Holm 1948.1.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EFFIE HOLM DATERT 16. JANUAR &ndash; 1948 TIL JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO BL&Aring; 40-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash;. DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  JOHAN D&Oslash;DE TRE DAGER F&Oslash;R DETTE BREVET BLE SKREVET.<br />
<br />
LETTER FROM EFFIE HOLM DATED JANUARY 16 &ndash; 1948 TO JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO BLUE, 40 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT: &ndash;D/S CONSTITUTION(EN) CHR.ANIA 1827&ndash;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Fornebu 16-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for kortet, bokmerket og alt.<span>&nbsp; </span>Du spurte hvor meget jeg betalte i toll.<span>&nbsp; </span>Jeg betalte bare 0.75 for &aring; f&aring; pakken p&aring; postkontoret.<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer du er p&aring; hospitalet.<span>&nbsp; </span>H&aring;per du ikke er meget d&aring;rlig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg var hjemme i 16 dager i julen, og feiret da brylluppet til Evelyn.<span>&nbsp; </span>Det var meget hyggelig, og Evelyn var en pen brud.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg bor p&aring; sentralen her nu.<span>&nbsp; </span>Har ikke f&aring;tt meg ny hybel enda.<span>&nbsp; </span>Det er ikke meget ro her, men en f&aring;r v&aelig;re gla en har tak over hode.<span>&nbsp; </span>Sentralvarme og kalt og varmt vann er det her inne.<span>&nbsp; </span>Jeg trives utmerket.<span>&nbsp; </span>Det er riktig norsk vinter her nu.<span>&nbsp; </span>Meget sne og sv&aelig;rt kalt, men du, hvor vakkert det er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for det pene bokmerke.<span>&nbsp; </span>Jeg vil alltid ha det til merke i den boken jeg leser, s&aring; kan jeg lese de gode, rike ordene som st&aring;r der.<span>&nbsp; </span>Vi har ikke kjent hverandre s&aring; lenge, og ikke skrevet s&aring; lenge til hverandre.<span>&nbsp; </span>Alikevel onkel, f&oslash;ler jeg meg mere knyttet til deg, enn til noen av mine andre onkler.<span>&nbsp; </span>Du har skrevet s&aring; meget pent og godt, som jeg vil ta med meg p&aring; livsreisen, som jeg aldri vil glemme.<span>&nbsp; </span>Takk onkel for alt.<span>&nbsp; </span>Jeg vil alltid fors&oslash;ke &aring; leve og tenke efter de gode ordene du har gitt meg.<span>&nbsp; </span>God bedring onkel, og ha det riktig godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra</p>
<p class=–MsoNormal–>din Effie</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Fornebu 16-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your card, the bookmark and everything.<span>&nbsp; </span>You asked how much I paid in customs.<span>&nbsp; </span>I only paid 0.75 to get the package at the post office.<span>&nbsp; </span>I hear you&rsquo;re in the hospital.<span>&nbsp; </span>Hope you&rsquo;re not very sick.</p>
<p class=–MsoNormal–>I was home for 16 days this Christmas, and celebrated Evelyn&rsquo;s wedding then.<span>&nbsp; </span>It was very nice, and Evelyn was a lovely bride.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m living here at the central now <em>(at the airport where she worked?).</em> <span>&nbsp;</span>I haven&rsquo;t found me a new room yet. <span>&nbsp;</span>There isn&rsquo;t much peace here, but one has to be happy to have a roof over one&rsquo;s head.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s central heating and cold and hot water in here.<span>&nbsp; </span>I like it very much here.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a real Norwegian winter here now.<span>&nbsp; </span>Lots of snow and very cold, but how beautiful it is.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for the lovely bookmark. <span>&nbsp;</span>I will always use it as a mark in the book I&rsquo;m reading, so that I can read the good, rich words that are on it.<span>&nbsp; </span>We haven&rsquo;t known eachother very long, and not written to eachother for long.<span>&nbsp; </span>Still uncle, I feel closer to you, than to any of my other uncles.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve written so many lovely and good things, which I will take with me on my life&rsquo;s journey, which I will never forget.<span>&nbsp; </span>Thank you uncle for everything.<span>&nbsp; </span>I will always try to live and think by the good words you&rsquo;ve given me.<span>&nbsp; </span>Get well soon uncle, and goodbye for now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from</p>
<p class=–MsoNormal–>your Effie</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b78b301768727b83b02c1da279909720.pdf">Effie Holm 16 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:39:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b78b301768727b83b02c1da279909720.jpg" type="application/pdf" length="41378"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.10.31]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/182</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.10.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 31. OKTOBER &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA C. WILSON. 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. EDVARDS S&Oslash;NN, LYDER, HAR SKREVET NOEN LINJER P&Aring; ENGELSK P&Aring; SLUTTEN AV BREVET.  TO 80-&Oslash;RES FRIMERKER MED KONG HAAKON VII FORAN OLSO R&Aring;DHUS, HVOR DET ST&Aring;R &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;.  FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL-1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM.  BLANDT DISSE BREVENE FRA GAMLELANDET ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR NOEN SKREVET P&Aring; ENGELSK (ALMA?):  85 KRONER TIL NARVIK GJENNOM SVERIGE.  MED BUSS TIL MO I RANA 55 KRONER.  FRA MO TIL STJ&Oslash;RDALEN 33.  173.00 KRONER.  250 NORSKE MIL  1750 AMERIKANSKE MIL<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED OCTOBER 31 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA C. WILSON. 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  EDVARD&#039;S SON, LYDER HAS WRITTEN A FEW LINES IN ENGLISH AT THE END OF THE LETTER.  TWO 80 &Oslash;RE STAMPS WITH KING HAAKON VII IN FRONT OF OSLO CITY HALL, WITH THE TEXT: &ndash;RETURN OF THE KING JUNE 7-1945&ndash;.  (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE IN LONDON DURING THE WAR).  THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).<br />
ON THE BACK OF THE ENVELOPE SOMEONE (ALMA?) HAS WRITTEN:<br />
85 CROWNS TO NARVIK TROUGH SWEDEN.  BY BUS TO MO I RANA 55 CROWNS  FROM MO TO STJ&Oslash;RDALEN 33.00  173.OO CROWNS (=KRONER, THE NORWEGIAN CURRENCY).  250 NORWEGIAN MILES  1750 AMERICAN<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 31/10.1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for en ju <em>(? Det er mulig han har fors&oslash;kt &aring; si noe p&aring; engelsk her, antagelig for <span style=–text-decoration: underline;–>your</span> letters)</em> letters, eller brevet.<span>&nbsp; </span>Du er like flink som Du har v&aelig;rt.<span>&nbsp; </span>Du glemmer ingen, selv om du har henderne fulle av Arbeide fra Morgen til kvell.<span>&nbsp; </span>Men husk Alma hvad Gud sier i sit ord.<span>&nbsp; </span>Alt hvad i har gjort imot en av mine minste br&oslash;dre, De har i gjort imot mig.<span>&nbsp; </span>De er Jesus som sier De.<span>&nbsp; </span>Og l&oslash;nnen er gjemt til Dig til han kommer.<span>&nbsp; </span>Ja vor kj&aelig;re Alma, Kj&aelig;rligheden er st&oslash;rst av alle gaver.<span>&nbsp; </span>Vi har De alle som vanlig.<span>&nbsp; </span>Hanna er omtrent p&aring; Det samme.<span>&nbsp; </span>Hun har v&aelig;rt lidt bedre nu i noen dager.<span>&nbsp; </span>Jeg ser at Du har str&aelig;vet med &aring; hjelpe til med &aring; f&aring; alt i hus(?) til Vinteren, Sat in Vinduer og alt sligt.<span>&nbsp; </span>Ja De har jeg gjort ogs&aring; her.<span>&nbsp; </span>Og nu sier Solen farvel for en tid.<span>&nbsp; </span>De blir nu M&oslash;rketid her.<span>&nbsp; </span>Solen blir nu borte til Den 8de Februar.<span>&nbsp; </span>Men de g&aring;r snart n&aring;r mand bare for v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Jeg har skrevet til Holm ogs&aring; noen ord.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; fortalt ham hvad Laura betalte for billetten til Narvik.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget regn i sommer.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Vinteren ikke blir s&aring; h&aring;r og streng.<span>&nbsp; </span>Gusta er nu kommet hjem fra Sverige.<span>&nbsp; </span>Hun hadde en fin tur.<span>&nbsp; </span>Alle vore barn er friske og har De bra.<span>&nbsp; </span>Hvorledes er De med Florence Winters?<span>&nbsp; </span>Er hun syk.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; v&aelig;re snill og senne hende noen ord, som en hilsen fra oss.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; hadde jeg antagelig v&aelig;rt en tur i Amerika i sommer.<span>&nbsp; </span>Men jeg ville ikke reise fra hende, Da hun var syk.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en Malmb&aring;t herfra og til Den plass, som b&aring;ten gjik til antagelig Baltimar.<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r komme en snartur hit til Norge Alma og bes&oslash;ke oss.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om De kunne sje? <span>&nbsp;</span>Ja Da skulle vi ha hadt meget &aring; snakket om.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja idag fyller jeg 68 Aar.<span>&nbsp; </span>Og nu har jeg v&aelig;rt her i Narvik i 34 Aar.<span>&nbsp; </span>Tiden har fl&oslash;iet fra mig. De er mangen dag siden jeg forlot far og Mors hjem.<span>&nbsp; </span>Men hidtil har Herren hjulpet.<span>&nbsp; </span>Om jeg og Hanna f&aring;r leve, s&aring; kan vi Den 12 Mars neste Aar feire vort gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Da blir De 50 Aar siden vi blev gift.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk &aring; gifte sig bare 18 og et halvt Aar gammel, som jeg Da var.<span>&nbsp; </span>Ja Alma. <span>&nbsp;</span>Du m&aring; nu ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; snart vi f&aring;r noen foto, s&aring; skal vi sende Dere noe.<span>&nbsp; </span>Noen ord fra vor s&oslash;nn Lyder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra oss alle, E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo mrs. Wilson.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m at my father&rsquo;s home, on his birth-day (68 yers old) and he asked me, write some words on your own language.<span>&nbsp; </span>We had a bad summer, and the autmn just the same.<span>&nbsp; </span>To day for inst. the fields are white, and it&rsquo;s very cold.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in hurry, my wife is calling me.<span>&nbsp; </span>Many greatings to you all.<span>&nbsp; </span>My father will continue the letters.<span>&nbsp; </span>Excuse my bad english.<span>&nbsp; </span>If you answer, please write on English.</p>
<p class=–MsoNormal–>My adr. is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Lyder Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;reks gt. 11</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 31/10.1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for <em>(? can&rsquo;t read the next two words, it looks like he has tried to write something in English)</em> letters.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re just as good as You have been.<span>&nbsp; </span>You forget no one, even though you have your hands full of Work from Morning till night.<span>&nbsp; </span>But remember Alma what God says in his word.<span>&nbsp; </span>Everything that you have done to one of my smallest brothers, You have done to me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s Jesus who says That.<span>&nbsp; </span>And the reward is being kept for You until he comes.<span>&nbsp; </span>Yes our dear Alma, Love is the greatest of all gifts.<span>&nbsp; </span>We are all as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna is about The same.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s been a little better now for a few days.<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve been helping to get everything ready for the Winter, Put in Windows and things like that.<span>&nbsp; </span>Well I&rsquo;ve done the same here.<span>&nbsp; </span>And now the Sun is saying goodbye for a while.<span>&nbsp; </span>The Dark period <em>(Polar night)</em> is coming.<span>&nbsp; </span>The sun will now be gone until The 8<sup>th</sup> of February.<span>&nbsp; </span>But it goes quickly if only one can stay healthy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written a few words to Holm as well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also told him what Laura paid for her ticket to Narvik.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of rain this summer.<span>&nbsp; </span>Hope the Winter wont be too hard and harsh.<span>&nbsp; </span>Gusta has come back from Sweden now.<span>&nbsp; </span>She had a nice trip.<span>&nbsp; </span>All our children are well and doing fine.<span>&nbsp; </span>How is Florence Winters?<span>&nbsp; </span>Is she sick.<span>&nbsp; </span>Please send her a few words, as a greeting from us.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well, I probably would have taken a trip to America this summer.<span>&nbsp; </span>But I didn&rsquo;t want to leave her, As she was sick.<span>&nbsp; </span>I would have gotten passage on an Ore ship from here and to The place, the ship would go <span>&nbsp;</span>probably Baltimore <em>(he spells it Baltimar).</em><span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to take a quick trip to Norway Alma and visit us.<span>&nbsp; </span>Imagine if That could happen?<span>&nbsp; </span>Yes Then we would have had a lot to talk about.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well today I turn 68 years old.<span>&nbsp; </span>And now I&rsquo;ve been here in Narvik for 34 Years.<span>&nbsp; </span>Time has flown away from me.<span>&nbsp; </span>Many a day has passed since I left father and Mother&rsquo;s home.<span>&nbsp; </span>But sofar the Lord has helped.<span>&nbsp; </span>If Hanna and I get to live, we can celebrate our golden anniversary on The 12<sup>th</sup> of March next Year.<span>&nbsp; </span>Then It&rsquo;ll be 50 Years since we got married.<span>&nbsp; </span>Imagine getting married at 18 and a half Years old, as I was Then.<span>&nbsp; </span>Well Alma.<span>&nbsp; </span>Keep well again now.<span>&nbsp; </span>And as soon as we get some fotos, we&rsquo;ll send You some.<span>&nbsp; </span>A few words from our son Lyder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from us all, E. Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo mrs. Wilson.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m at my father&rsquo;s home, on his birth-day (68 yers old) and he asked me, write some words on your own language.<span>&nbsp; </span>We had a bad summer, and the autmn just the same.<span>&nbsp; </span>To day for inst. the fields are white, and it&rsquo;s very cold.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in hurry, my wife is calling me.<span>&nbsp; </span>Many greatings to you all.<span>&nbsp; </span>My father will continue the letters.<span>&nbsp; </span>Excuse my bad english.<span>&nbsp; </span>If you answer, please write on English.</p>
<p class=–MsoNormal–>My adr. is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Lyder Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;reks gt. 11</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4b8d67e48586a544316762f46493f0dc.pdf">Edvard Eidum 31 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:03:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4b8d67e48586a544316762f46493f0dc.jpg" type="application/pdf" length="59433"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm 1947.9.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/178</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm 1947.9.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 24. SEPTEMBER-1947, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST, 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA , U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
 <br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED SEPTEMBER 24-1947, TO HRR. (MR.) JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal nu skrive noen ord til dig.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; lenge siden jeg har h&oslash;rt noe fra dig.<span>&nbsp; </span>Er du kansje for d&aring;rlig til &aring; skrive?<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per virkelig at det <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span> er slik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev et brev til dig f&oslash;r jeg reiste p&aring; ferie og s&aring; sente jeg et kort til deg fra &Oslash;stersund.<span>&nbsp; </span>Vi hadde en trivelig ferie.<span>&nbsp; </span>Var i &Oslash;stersund i 8 dage og l&aring; i telt utenfor byen.<span>&nbsp; </span>Gikk i forretninger hver dag og der var mye varer, frukt og slikkerier som vi ikke har sett p&aring; mange &aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi fikk vekslet <span style=–text-decoration: underline;–>294</span> norkse kroner i <span style=–text-decoration: underline;–>210</span> Svenske kroner som vi handlet for.<span>&nbsp; </span>Jeg har vekslet 50 dollar som jeg fikk hos dig &ndash; 1 dollar er 3,60 svenske kroner.<span>&nbsp; </span>Den andre 50 dollar har jeg hel og skal gjemme den til neste sommer.<span>&nbsp; </span>Det er fremdeles umulig &aring; f&aring; veksle s&aring; store sedler b&aring;de her og i Sverige.<span>&nbsp; </span>Jeg fikk jo vekslet i sm&aring; dollar hos en dame som var hjemme fra Amerika 1 dollar er ca. 4.90 i norske penger.<span>&nbsp; </span>Far har ikke f&aring;tt vekslet det siste du sente ham, men Laura har f&aring;tt sin part i norske sedler ca. 125 kroner &ndash; av far &ndash; du skrev jo at hun skulle ha 25 dollar av den &ndash; ellers har han ikke delt resten, da han ikke f&aring;r den vekslet sund &ndash; men den kan jo ligge forel&oslash;big.<span>&nbsp; </span>Dollarer kan vel umulig miste sin verdi?</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var stekende varmt hver dag da vi var i &Oslash;.<span>&nbsp; </span>Den ene dagen vi var der &ndash; var det varmest i &Oslash;stersund av hele Europa!<span>&nbsp; </span>Vi syklet hele veien hjem &ndash; men da hadde vi regn og motvind s&aring; det var tussig.<span>&nbsp; </span>Vi var 5 damer sammen p&aring; turen, og vi kj&oslash;pte oss sko &ndash; forskjellige kl&aelig;r &ndash; svidsker &ndash; blandet &ndash; t&oslash;rret frukt osv.<span>&nbsp; </span>Det er veldig vakkert i &Oslash;.<span>&nbsp; </span>De fleste hus har r&oslash;de tak &ndash; balkonger med r&oslash;de markiser og blomster.<span>&nbsp; </span>Ellers er det s&aring; rent og velordnet der &ndash; pene parker etc. og velkledde menesker &ndash; det vises at dem har g&aring;tt fri krigen.<span>&nbsp; </span>Jeg synes de norske er utrolig pent kledd ogs&aring; &ndash; n&aring;r vi tenker p&aring; at manufakturforretningene her var helt tomme i 4-5 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Det eneste man fikk kj&oslash;pt der &ndash; var papirlommet&oslash;rkl&aelig;r &ndash; papir-h&aring;nd-duker og ditto gardiner.<span>&nbsp; </span>Det er rart &aring; tenke p&aring; <span style=–text-decoration: underline;–>nu</span> &ndash; det fantes <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span>, forexempler h&aring;rkammer &ndash; det fantes noen av tre og jern, ellers var det tomt for alt mulig.<span>&nbsp; </span>bare sands&aring;pe &aring; vaske sig med &ndash; Nu har vi det riktig bra &ndash; helt up&aring;klagelig &ndash; men det var rart &aring; se de overfyldte forretninger i Sverige med alle slags fine, gode varer<span>&nbsp; </span>Det blir strengere her igjen &ndash; nu f&aring;r vi ikke kj&oslash;pe fl&oslash;te og sm&oslash;r p&aring; meieriet mere &ndash; det er bare for sm&aring;barn og gamle &ndash; men vi har ellers mere enn nok mat.<span>&nbsp; </span>Vi f&aring;r kj&oslash;pe kj&oslash;tt til hver helg &ndash; rasjonert.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har hatt str&aring;lende v&aelig;r hele august m&aring;ned.<span>&nbsp; </span>S&aring; varm og t&oslash;rr aug. har vi ikke hatt siden <span style=–text-decoration: underline;–>1816</span>.<span>&nbsp; </span>Men nu er det h&oslash;stlig &ndash; med sur vind &ndash; regn og m&oslash;rke kvelder.<span>&nbsp; </span>Vi holder p&aring; &aring; tar op poteter &ndash; men m&aring;tte innstille idag, grunnet regn.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det blir bra imorgen, s&aring; vi f&aring;r fortsette igjen.<span>&nbsp; </span>Far er nu p&aring; kirkeg&aring;rden og ordner litt med mors grav.<span>&nbsp; </span>Han hadde plukket endel fine steiner ved Viksj&oslash;en, som han skal pynte op med. &ndash; Jeg skal hilse dig s&aring; hjertelig fra Julie Brekken og datteren Oline!<span>&nbsp; </span>Dem husker dig meget godt fra da du var hjemme her i 1914.<span>&nbsp; </span>Julie var pedell p&aring; losjen dengang og hun fortalte at du var s&aring; real og at du rett som det var kom op til henne og slo av en prat.<span>&nbsp; </span>Det er forresten s&aring; mange her som husker dig n&aring;r jeg snakker om dig og forteller om pakker og brever du har sent. &ndash;<span>&nbsp; </span>Idag har Laura v&aelig;rt her og vasket kl&aelig;r til sig selv.<span>&nbsp; </span>Det er nemlig ikke noe st&oslash;rhus der hun bor.<span>&nbsp; </span>Laura har v&aelig;rt 8 dage i Narvik og bes&oslash;kt Hanna og familien.<span>&nbsp; </span>Hun hadde det koselig der - men hjemturen var nifs, forteller hun.<span>&nbsp; </span>Hun kj&oslash;rte med buss over Saltfjellet &ndash; Dunderlandsdalen til Mo i Rana &ndash; med ferger flere ganger.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; vill &ndash; nifs natur der nord.<span>&nbsp; </span>Stupbratt, dypt ned p&aring; den ene side av veien og stupbratte fjell op mot himlen p&aring; andre siden.<span>&nbsp; </span>Hun var veldig redd p&aring; bilturen men hun levde da over det! &ndash; Klara Krogstad fra Trondheim var her en tur i dag, snartur.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far fikk brev fra Alma forrige uke &ndash; jeg har forresten f&aring;tt brev fra henne jeg ogs&aring;, for lenge siden, du m&aring; hilse henne fra mig &ndash; og si at jeg skal skrive til <span style=–text-decoration: underline;–>henne</span> snart ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siste l&oslash;rdag var jeg i bryllup.<span>&nbsp; </span>En venninne av mig, giftet sig.<span>&nbsp; </span>Vi hadde det riktig trivelig &ndash; med sang og musikk &ndash; mye god mat &ndash; selskapsleker etc. til kl. 4 om morgenen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Onkel Ola har v&aelig;rt i Narvik i sommer han ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Han var innom hos oss p&aring; hjemturen &ndash; hadde hatt en hyggelig tur &ndash; Hanna gledet sig over &aring; se to av sine s&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>De har vel ikke truffet hverandre p&aring; omtrent 30 &aring;r. Laura bad mig hilse dig s&aring; meget!</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse din frue fra mig og far.<span>&nbsp; </span>Likes&aring; m&aring; du hilse Alma med familie.<span>&nbsp; </span>Fikk et amat&oslash;rbilde fra A. og ser at lille Ruth Irene &ndash; Ralphs datter &ndash; er blitt ganske stor og kjekk nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Senner dig to amat&oslash;rfotos av lille Helge og mig.<span>&nbsp; </span>Helges mor &ndash; Astrid &ndash; g&aring;r et sykurs n&aring;, s&aring; Helge er hos oss hver eftermiddag. &ndash; Nu kom far s&aring; jeg m&aring; sette p&aring; kveldsbordet.<span>&nbsp; </span>Ha det riktig bra, onkel!<span>&nbsp; </span>og skriv igjen hvis du kan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write you a few words.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been so long since I heard from you.<span>&nbsp; </span>Are you perhaps too unwell to write?<span>&nbsp; </span>I really hope that&rsquo;s <span style=–text-decoration: underline;–>not</span> the case.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote you a letter before I went on vacation and then I sent you a postcard from &Oslash;stersund.<span>&nbsp; </span>We had a pleasant vacation.<span>&nbsp; </span>We were in &Oslash;stersund for 8 days and slept in a tent outside of town.<span>&nbsp; </span>Went shopping every day and they had lots of things there, fruit and sweets that we haven&rsquo;t seen for many years.<span>&nbsp; </span>We exchanged <span style=–text-decoration: underline;–>294</span> Norwegian kroner into <span style=–text-decoration: underline;–>210</span> Swedish kroner which we shopped for.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve exchanged 50 dollars which I got from you &ndash; 1 dollar is 3.60 Swedish kroner.<span>&nbsp; </span>The other 50 dollars is still whole and I&rsquo;ll save it for next summer.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s still impossible to exchange such large notes both here and in Sweden.<span>&nbsp; </span>I got small dollar notes from a lady who was home from America<span>&nbsp; </span>1 dollar is about 4.90 in Norwegian money.<span>&nbsp; </span>Father hasn&rsquo;t managed to exchange the last money you sent him, but Laura has gotten her part in Norwegian notes about 125 kroner &ndash; from father &ndash; you wrote that she was to have 25 dollars of it - other than that he hasn&rsquo;t divided the rest, as he can&rsquo;t get it exchanged &ndash; but it can just wait for now.<span>&nbsp; </span>The dollar can&rsquo;t possibly lose its value can it?</p>
<p class=–MsoNormal–>It was burning hot every day that we were in &Oslash;.<span>&nbsp; </span>One of the days we were there &ndash; it was warmer in &Oslash;stersund than anywhere in Europe!<span>&nbsp; </span>We biked all the way home &ndash; but then we had rain and the wind against us so it was hard.<span>&nbsp; </span>We were 5 ladies on the trip, and we bought ourselves shoes &ndash; various clothes &ndash; prunes &ndash; mixed - dried fruits etc.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s very beautiful in &Oslash;.<span>&nbsp; </span>Most of the houses have red roofs &ndash; balconies with red awnings and flowers.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s otherwise so clean and tidy there &ndash; lovely parks etc. and well dressed people &ndash; it&rsquo;s obvious that the war didn&rsquo;t touch them.<span>&nbsp; </span>I think the Norwegians are incredibly well dressed too, considering the fact that the clothing stores here were completely empty for 4-5 years.<span>&nbsp; </span>The only thing one could buy there &ndash; were paper handkerchiefs &ndash; paper towels and ditto curtains.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s strange to think about <span style=–text-decoration: underline;–>now</span> &ndash; we <span style=–text-decoration: underline;–>couldn&rsquo;t</span> for example get hair combs &ndash; they had some made of wood and iron, other than that there was nothing to be had.<span>&nbsp; </span>nothing but sand soap to wash ourselves with &ndash; Now we&rsquo;re doing real well &ndash; nothing to complain about - but it was strange to see the well stocked stores in Sweden with all kinds of nice, good items<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s getting more strict here again &ndash; now we can&rsquo;t buy cream and butter at the dairy anymore &ndash; that&rsquo;s only for small children and old people &ndash; but other than that we have more than enough food.<span>&nbsp; </span>We can buy meat for each week end &ndash; rationed.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve had glorious weather through all of August.<span>&nbsp; </span>It hasn&rsquo;t been as warm and dry as that in Aug. since <span style=–text-decoration: underline;–>1816</span>.<span>&nbsp; </span>But now it&rsquo;s fall like &ndash; with a cold wind &ndash; rain and dark evenings.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re harvesting our potatoes these days &ndash; but had to put it on hold today, due to rain.<span>&nbsp; </span>Hope it&rsquo;ll get better tomorrow, so that we can continue.<span>&nbsp; </span>Father is at the graveyard now fixing up mother&rsquo;s grave.<span>&nbsp; </span>He had picked some nice rocks by Viksj&oslash;en, which he&rsquo;s going to decorate it with. &ndash; I have warm greetings for you from Julie Brekken and her daughter Oline!<span>&nbsp; </span>They remember you very well from the time you were here in 1914.<span>&nbsp; </span>Julie was the caretaker of the lodge at that time and she said that you were so nice and that you frequently came up to her for a chat.<span>&nbsp; </span>By the way there are so many who remember you when I talk about you and tell them about the packages and letters you&rsquo;ve sent.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today Laura has been here to do her laundry.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no laundry room where she lives you see <em>(she&rsquo;s using the term &ldquo;st&oslash;rhus&rdquo; which was a separate building where the butchering of animals took place, and other jobs that required access to running water, like the brewing of beer, the washing of clothes etc.)</em><span>&nbsp; </span>Laura has been to Narvik for 8 days to visit Hanna and her family.<span>&nbsp; </span>She had a pleasant time there &ndash; but the trip home was scary, she says.<span>&nbsp; </span>She went by bus over Saltfjellet <em>(a mountain)</em> &ndash; Dunderlandsdalen to Mo i Rana &ndash; with ferries several times.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s such wild &ndash; frightening scenery up north. Precipitous drops down on one side of the road and precipitous mountains up towards the sky on the other side.<span>&nbsp; </span>She was very scared on the bus ride but she did survive it! -<span>&nbsp; </span>Klara Krogstad from Trondheim was her today, just a quick visit.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father had a letter from Alma last week &ndash; I&rsquo;ve also had a letter from her by the way, a long time ago, you must greet her from me &ndash; and tell her that I&rsquo;ll write to <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> soon too.</p>
<p class=–MsoNormal–>Last Saturday I was at a wedding.<span>&nbsp; </span>A friend of mine, got married.<span>&nbsp; </span>We had a real good time &ndash; with singing and music&ndash; lots of good food &ndash; party games etc. till 4 in the morning.</p>
<p class=–MsoNormal–>Uncle Ola has also been to Narvik this summer.<span>&nbsp; </span>He came by here on his way home &ndash; had had a pleasant trip &ndash; Hanna enjoyed seeing two of her siblings.<span>&nbsp; </span>They hadn&rsquo;t seen eachother for about 30 years.<span>&nbsp; </span>Laura said to give you her best regards!</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to your wife from me and father.<span>&nbsp; </span>Likewise to Alma and family.<span>&nbsp; </span>I got an amateur photo from A. and see that little Ruth Irene &ndash; Ralph&rsquo;s daughter &ndash; has gotten quite big now.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you two amateur photos of little Helge and me.<span>&nbsp; </span>Helge&rsquo;s mother &ndash; Astrid &ndash; is taking sewing classes now, so Helge is with us every afternoon.<span>&nbsp; </span>&ndash; Father just came home so I must get him something to eat.<span>&nbsp; </span>Keep real well, uncle!<span>&nbsp; </span>and write again if you can!</p>
<p class=–MsoNormal–>Loving greetings from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/182eeaea1e662113d03ad9b021b38b83.pdf">Herborg Holm 24 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:50:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/182eeaea1e662113d03ad9b021b38b83.jpg" type="application/pdf" length="62434"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Grace A. Wilson 1947.9.2]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/173</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Grace A. Wilson 1947.9.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM DATERT 2. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL MISS GRACE A. WILSON (ALMA&#039;S DATTER), 612 S. THIRD AVE, SIOUX FALLS, S. DAKOTA.  OLA HAR OVERSATT DETTE BREVET TIL ENGELSK, DA GRACE IKKE FORSTO NORSK.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
THIS IS OLA HOLM&#039;S TRANSLATION OF HIS DAUGHTER EVELYN&#039;S LETTER DATED SEPTEMBER 2 &ndash; 1947, TO MISS GRACE A. WILSON, 612 S. THIRD AVE., SIOUX FALLS, S. DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Grace!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for lommet&oslash;rkl&aelig; og brev.<span>&nbsp; </span>Lommet&oslash;rkl&aelig;et var helt feslig<span>&nbsp; </span>jeg blev s&aring; begeistret for det.<span>&nbsp; </span>Jeg skal ha det den dagen jeg gifter mig.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at det ordner sig slik snart, at vi kan trede inn i ekteskapet.<span>&nbsp; </span>Min forlovede er nu frisk og kjekk, han har g&aring;tt s&aring; lenge sykmeldt, p&aring; grund av en plaurit som han p&aring;drog sig under krigen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far leste ditt brev for mig, desverre er jeg like dum til &aring; lese engelsk.<span>&nbsp; </span>Jeg ber han om &aring; oversette mitt brev p&aring; engelsk, s&aring; du slipper og sende det hjem for &aring; forst&aring; det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du har lang arbeidsdag, og mye og gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Du har ogs&aring; holdt p&aring; med barn ser jeg.<span>&nbsp; </span>Synes du ikke det er morsomt?<span>&nbsp; </span>Jeg har sluttet p&aring; sykehuset.<span>&nbsp; </span>Har begynt p&aring; barnehave nu, og har det riktig fint.<span>&nbsp; </span>Begynner kl. halv 10 om morgningen og barna er da til kl. 13.30.<span>&nbsp; </span>Flott arbeidstid mot sykehustiden.<span>&nbsp; </span>Vi arbeider en del overtid selvf&oslash;lgelig, men allikevel har jeg det fint nu. De barna jeg har er fra 3-4 &aring;r.<span>&nbsp; </span>En riktig morsom alder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skulde har skrevet til dig f&oslash;r, men jeg har v&aelig;rt bortreist.<span>&nbsp; </span>Har hatt to mnd. ferie i &aring;r, s&aring; jeg begynte p&aring; nu 1 sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fikk nettop brev fra din mor.<span>&nbsp; </span>Hun skriver virkelig godt norsk du.<span>&nbsp; </span>Ser at hun har f&oslash;dselsdag den 15 november, og blir 60 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Tenkte og bestille en vevt l&oslash;per til henne, s&aring; hun fikk p&aring; dagen sin.<span>&nbsp; </span>Tror du hun bryr sig om det, eller vet du om det er noget annet norsk hun har hatt lyst p&aring;.<span>&nbsp; </span>Hun spurte om nogen av oss kunde sy hardangers&oslash;m, men desverre brukes ikke det nu.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss barna har l&aelig;rt det.<span>&nbsp; </span>Hadde tenkt og f&aring; vevt en l&oslash;per, s&aring; du ogs&aring; kunde f&aring; ha p&aring; din hybel.<span>&nbsp; </span>Kanskje dere ikke bruker slikt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du spurte om hvordan nr. jeg bruker i str&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>Det er 9 og en halv p&aring; norsk, hvad det svarer til amerikanske nr. vet jeg ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu h&oslash;i s&aring; det blir nu litt stort nr. tenker jeg.<span>&nbsp; </span>Men Grace du skulde ikke holde p&aring; &aring; sende s&aring; mye.<span>&nbsp; </span>Skj&oslash;nt jeg har nu hatt lyst p&aring; Nylonstr&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber du f&aring;r dette brev, for jeg har nu skrevet til dig f&oslash;r ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Evelyn!</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Etter Ola&rsquo;s oversettelse av dette brevet har han skrevet:</em><span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske jeg hadde en penn som skriver tynt slik at jeg kunne skrive litt bedre.<span>&nbsp; </span>Onkel Ol.</p>
<p><em><br /></em></p>
<p><em>I&rsquo;ve added my explanatory comments in italic text </em></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim 2-9-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousind thanks for &ldquo;Hanchief&rdquo; and letter.<span>&nbsp; </span>The Hankchef were very fine, I am so glad of it.<span>&nbsp; </span>Ofcourse I am going to use it on my Wedding day.<span>&nbsp; </span>Hope it will be arranged so that we can get to marriage soon.<span>&nbsp; </span>My sweetheart is healty and strong now.<span>&nbsp; </span>He got some trouble with one of his Lungs in the Wartime <em>(Evelyn says he had Pleurisy),</em> but I am glad his is well again.<span>&nbsp; </span>My Father reed your letter for me, toobad I am just as green as ever in English.<span>&nbsp; </span>I get him to write my letter in English so you didn&rsquo;t need sending it home to get it translated.<span>&nbsp; </span>I see you have a long workingday, and much to do.<span>&nbsp; </span>I see you have been taken care and playing children too, don&rsquo;t you think thats lots of fun.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve quit my work at the Hospital.<span>&nbsp; </span>Have a job as teacher at a &ldquo;childrens garden&rdquo; now (<em>this is a nursery school), </em>a very fine work.<span>&nbsp; </span>I begin 10.30, and quit at 13.30 o&rsquo;clk. a short day toward what I had at the hospital <em>(compared to what I had at etc.).</em><span>&nbsp; </span>We work some overtime of and on, but still we have a fine time.<span>&nbsp; </span>The children I play is 3 &amp; 4 years old. at the most comical aged.</p>
<p class=–MsoNormal–>I should have writen you before, but I been away prette much, because I have 2 months vacation this summer, I started work now the 1<sup>st</sup> of Septb.<span>&nbsp; </span>I just received letter from your Mother.<span>&nbsp; </span>She writes fine &ldquo;Norsk&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Se she has birthday the 15<sup>th</sup> of Novb. and she is 60 years.<span>&nbsp; </span>I been thinking of, to get woven som kind of Tablepiece to her day (<em>woven table runner)</em>.<span>&nbsp; </span>Do you think shes care for that, or do you know of anything else she wish for?<span>&nbsp; </span>She asked if any of us can saw &ldquo;Hardanger-sawing&rdquo; <em>(Hardanger embroidery</em>), but no, one of us can <em>(should be <span style=–text-decoration: underline;–>non</span>e of us can)</em>, because its out of fashion.<span>&nbsp; </span>I been thinking of geting something semilar to you, in your room, if you do use any such things?<span>&nbsp; </span>You ask about my No. of stockings.<span>&nbsp; </span>My No. here is 9 and a half, dont know your No., but it is a little over the middle size I guess.<span>&nbsp; </span>I think they know it at the &ldquo;Stores&rdquo; but dear Grace you oughten not send so much, of course I certainly wish for a pair of Nylon stocks.<span>&nbsp; </span>Hope you get this letter O.K. as usual, as I been writing you before.</p>
<p class=–MsoNormal–>My very best of greeting</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Evelyn</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the bottom of one of the pages Ola has written</em>:<span>&nbsp; </span>I wish that had a narrow &ldquo;stubb pen&rdquo; so I could write alittle better.<span>&nbsp; </span>Uncle Ol.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e98c850319443763422988474927696a.pdf">Ev. Holm-Grace sept-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:18:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e98c850319443763422988474927696a.jpg" type="application/pdf" length="51799"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/169</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 7. AUGUST &ndash; 1947, TIL JON HOLM, 108 WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  POSTSTEMPLET I LEVANGER, SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 7 &ndash; 1947, TO JON HOLM, 108 WEST FIFTH STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.  POST STAMPED IN LEVANGER, SENT BY AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Solheim den 7-8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brev.<span>&nbsp; </span>Nu skal det endelig bli nogen ord i fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi er nu paa ferie i mine avd&oslash;de svigerfor&aelig;ldres hus, som er overtat efter deres datter.<span>&nbsp; </span>Vi skal v&aelig;re her i 14 dager, det er paa Levanger 8 mil fra Trondheim.<span>&nbsp; </span>Men det er et trist veir, det p&oslash;sregner hele dagen saa vi maa sitte inne.<span>&nbsp; </span>I dag er min &aelig;lste gut 20 aar, du maa komme hit og drikke kaffe og spise bl&oslash;tkake i sammen med os. <span>&nbsp;</span>Ser av brevet dit at du er daarlig<span>&nbsp; </span>det var ikke godt og h&oslash;re<span>&nbsp; </span>jeg l&aelig;ste det h&oslash;it for alle mine s&oslash;sken og mor.<span>&nbsp; </span>Min bror sa til mig; gjem dette brev og jeg har alle dine brev fra f&oslash;r mens min far levet at du skrev.<span>&nbsp; </span>End onkel John om jeg har v&aelig;ret blandt dem som har hat god raa saa skulde jeg ha bes&oslash;kt dere.<span>&nbsp; </span>Nu er det en masse amerikanere her som bes&oslash;ker sine, tror du det kommer nogen til os av vore eller dine?<span>&nbsp; </span>Det er l&aelig;nge siden jeg h&oslash;rte fra Alma.<span>&nbsp; </span>Hils dem fra os, min s&oslash;ster Karen hadde faat brev<span>&nbsp; </span>jeg fik l&aelig;se det.<span>&nbsp; </span>De blaa skone du sente mig har v&aelig;ret paa min fot i hele sommer, de var meget gode og ha paa.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma og hennes barn i fra mig og dine kone likedan.<span>&nbsp; </span>Min bestemor altsaa min mormor var 95 aar nu i Juni<span>&nbsp; </span>hun er ganske frisk og kj&aelig;k.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min mor er litt daarlig<span>&nbsp; </span>hun har fremmede fra Bergen<span>&nbsp; </span>en av mine br&oslash;dre han som er opkalt efter onkel Olaf er daarlig.<span>&nbsp; </span>Han har gikt og er helt invalid, det er synd paa dem, de har fire smaa barn og lite og eksistere av.<span>&nbsp; </span>Vi holder paa og hj&aelig;lper dem men det er saa lite, jeg har hatt den st&oslash;rste gutten som er 7 aar og min s&oslash;ster den nr 2.<span>&nbsp; </span>Saa det er ikke greit naar det blir sykdom i en familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skulde du v&aelig;re daarlig naar du faar dette saa faa Alma til &aring; svare p&aring; det saa jeg faar h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Du har det godt onkel som er kommet saa langt at du kan gaa fra denne verden og er forberedt, det skulde vi alle v&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget over dette onkel John.<span>&nbsp; </span>Alle mine hilser dere hjertelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra og skriv naar du orker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen din brordatter Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Solheim the 7-8-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter.<span>&nbsp; </span>Now you&rsquo;ll finally get a few words from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re on vacation now in my deceased parents in law&rsquo;s house, which their daughter has taken over.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going to be here for 14 days, it&rsquo;s at Levanger 8 miles <em>(Norwegian miles</em>) from Trondheim. But it&rsquo;s miserable weather, it&rsquo;s pouring with rain all day long so we must stay indoors.<span>&nbsp; </span>Today my oldest boy is 20 years old, you must come over and have coffee and birthday cake with us.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that you&rsquo;re unwell<span>&nbsp; </span>that wasn&rsquo;t nice to hear<span>&nbsp; </span>I read it out loud to all my siblings and mother.<span>&nbsp; </span>My brother said to me; keep that letter and I already have all your letters from the time my father <em>(Markus)</em> was alive that you wrote.<span>&nbsp; </span>Just think uncle John if I had been among those who have a lot of money I would have visited you.<span>&nbsp; </span>There are a lot of Americans here now visiting their families, do you think anyone of ours or yours will come and see us?<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time since I heard from Alma.<span>&nbsp; </span>Say hello to them from us, my sister Karen had had a letter<span>&nbsp; </span>she let me read it.<span>&nbsp; </span>The blue shoes you sent me have been on my feet all summer, they were very comfortable.<span>&nbsp; </span>You must give Alma and her children my regards, and likewise your wife.<span>&nbsp; </span>My grandmother that is my mother&rsquo;s mother turned 95 years old in June<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s quite healthy and doing well.</p>
<p class=–MsoNormal–>My mother is a little unwell<span>&nbsp; </span>she has strangers from Bergen <em>(this is an expression meaning &ldquo;visitors&rdquo; &ndash; someone who doesn&rsquo;t ordinarily live with the family</em>)<span>&nbsp; </span>one of my brothers the one who&rsquo;s named for uncle Olaf is unwell.<span>&nbsp; </span>He has arthritis and is totally crippled, they&rsquo;re to be pitied, they have 4 small children and little to exist on.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re trying to help them but can do so little, I&rsquo;ve had the oldest boy who&rsquo;s 7 with me and my sister the 2<sup>nd</sup> one.<span>&nbsp; </span>So it&rsquo;s not easy when illness strikes a family.</p>
<p class=–MsoNormal–>If you&rsquo;re unwell when you get this have Alma reply to it so that I&rsquo;ll hear from you.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re lucky uncle who have gotten so far that you are prepared to leave this world, all of us should be that way.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about this a lot uncle John.<span>&nbsp; </span>All of mine send their best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Bye now and write when you&rsquo;re able.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards your brother&rsquo;s daughter Klara. <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.pdf">Klara Krogstad 7 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:59:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.jpg" type="application/pdf" length="45988"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1947.7.31-8.1]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/168</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1947.7.31-8.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">TO BREV FRA EVELYN HOLM I SAMME KONVOLUTT, DET ENE DATERT 31. JULI &ndash; 1947 OG DET ANDRE 1. AUGUST.  TIL HERR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
TWO LETTERS FROM EVELYN HOLM,  ONE IS DATED JULY 31 &ndash; 1947 AND THE OTHER AUGUST 1.  TO HERR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.31</div>
                    <div class="element-text">1947.08.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 31-7-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig takk for brev, bokmerke og sangerne jeg fikk.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det var s&aring; hyggelig og f&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skriver at du er meget d&aring;rlig av og til.<span>&nbsp; </span>Det er da trist, men p&aring; en annen side er det vel ikke s&aring; vente mere, n&aring;r alderen er s&aring; h&oslash;i <em>(her mangler det sikkert noen ord, eller hun mener &aring; si &ldquo;er det vel ikke <span style=–text-decoration: underline;–>&aring;</span> vente mere&rdquo;osv.).<span>&nbsp; </span></em><span>&nbsp;</span>Men du frykter nu ikke for d&oslash;den ser jeg, og da tar du vel din sykdom rolig ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg var nettop en tur til onkel Aksel.<span>&nbsp; </span>Han var alene hjemme, Herborg var reist p&aring; ferie til Sverige.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far har nu lagt frem det brev du sendte til ham, s&aring; vi alle har f&aring;tt lest det.<span>&nbsp; </span>S&aring; den saken er nu op og avgjort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er nu ganske bra b&aring;de med mor og far.<span>&nbsp; </span>Mor var 71 &aring;r den 24 juli.<span>&nbsp; </span>Hun ser meget yngre ut synes jeg. (ha-ha)<span>&nbsp; </span>Du vet vi barna vil jo n&oslash;dig at foreldrene skal bli gamle, men det er jo livets gang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu har vi slikt elendig sommerv&aelig;r her surt, og regn og kaldt, men vi har da hatt en 14. dg. tid med varme og godt v&aelig;r, s&aring; vi f&aring;r vel v&aelig;re forn&oslash;id.<span>&nbsp; </span>Jeg har fri 2 mnd. om sommeren, barnehaven har likedan ferie som skolene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tenker nu s&aring; sm&aring;tt p&aring; &aring; gifte mig nu, men har desverre ingen steder og bo.<span>&nbsp; </span>Lite om hus er det hvis overalt efter krigen.<span>&nbsp; </span>Det blir vel til at vi gifter oss og bor hver for oss, selv om det ikke er n&aring; hyggelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sender dig et par fotoer.<span>&nbsp; </span>Et tok Jon (min forlovede) av mig i julen.<span>&nbsp; </span>Bak mig st&aring;r en lampe far har lavet av granater, orginal og rar.<span>&nbsp; </span>Han har lavet en mindre ogs&aring; som st&aring;r p&aring; stor sokkel.<span>&nbsp; </span>Det er nu lenge siden de blev lavet, s&aring; kanskje du s&aring; dem n&aring;r du var her?<span>&nbsp; </span>Samtidig sender jeg et billede av min Jon, din navnebror.<span>&nbsp; </span>Liker du ham?</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg hilser dig s&aring; meget fra mor og far og ellers alle her hjemme.<span>&nbsp; </span>Hils tante, Alma og alle slektninger der over fra oss.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber dere begge nu er friske og kjekke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Evelyn!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>BREV DATERT 1. AUGUST &ndash; 1947 <span>&nbsp;</span>FRA EVELYN HOLM, I SAMME KONVOLUTT SOM BREV DATERT 31. JULI.</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 1-8-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Mottok ditt brev i dag med vedlagt.<span>&nbsp; </span>Takker dig hjertligst.<span>&nbsp; </span>Det kommer vel med, for mye skal man ha, og alt er s&aring; dyrt, men jeg synes det er for galt, med alt dere sender.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg satt i g&aring;r kveld og skrev brev til dig.<span>&nbsp; </span>I dag fikk jeg ditt, s&aring; jeg legger en lapp inni, s&aring; du ser ditt brev kom vel frem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor og jeg har v&aelig;rt alene hjemme.<span>&nbsp; </span>Far er nok reist til Nord-Norge.<span>&nbsp; </span>Fikk et kort fra ham forleden fra Troms&oslash;, og han skulde da reise videre nord.<span>&nbsp; </span>Jeg tror han har lyst og se Nordkapp.<span>&nbsp; </span>Han har alltid snakket om &aring; ta sig en nordlandstur, s&aring; vi syntes det var morsomt han fikk det til.<span>&nbsp; </span>Far skulde nu bes&oslash;ke tante Helga <em>(hun mener nok Hanna)</em> i Narvik ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Det er nu mange &aring;r siden dem har bes&oslash;kt eller truffet hverandre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor reiste i dag p&aring; bes&oslash;k til Agnes.<span>&nbsp; </span>Dem bor rett over fjorden nu i sommermnd.<span>&nbsp; </span>I g&aring;r var jeg hos Sonja, de har en hytte et stykke utenfor byen.<span>&nbsp; </span>Hun fortalte at hun hadde f&aring;tt brev fra dig.<span>&nbsp; </span>S&aring; hun skriver vel snart til dig igjen<span>&nbsp; </span>Gerd og Effi er p&aring; ferie i Romsdalen i n&aelig;rheten der mor er fra.<span>&nbsp; </span>Jeg tenker nu og ta mig en tur i august et eller annet sted.<span>&nbsp; </span>Jon har begynt i nytt arbeid og han f&aring;r ingen ferie, derfor holder jeg mig mest i ro.<span>&nbsp; </span>Det g&aring;r jo minst penger da, og vi skal nu liksom spare.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor takker for hilsinger og pengerne.<span>&nbsp; </span>Hun leste ditt brev f&oslash;r hun reiste i dag.<span>&nbsp; </span>Skulde hilse s&aring; mye tilbake.<span>&nbsp; </span>Mor skal nok f&aring; kj&oslash;pe sig en ting som hun har lyst p&aring; for det du sendte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Har dere vanskelig for &aring; forst&aring; det jeg skriver?<span>&nbsp; </span>Kan jeg f&aring;tt skrevet p&aring; maskin.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jon skriver utenp&aring; konvolutten.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra han.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; du ha det bra, h&aring;per du ikke har smerter til stadighet, om du er d&aring;rlig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig takk igjen, onkel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Evelyn!</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Fra mange av brevene som er skrevet rundt denne tiden, ser det ut som om John er begynt &aring; gi bort pengene sine.<span>&nbsp; </span>Den ene etter den andre skriver og takker han for penger.<span>&nbsp; </span>Det virker som om han tror det g&aring;r mot slutten, og ikke lenger har bruk for pengene sine! Det er forst&aring;elig at Alma og Karoline var litt bitre etterat han var d&oslash;d, og det begynte &aring; bli krangling om de pengene han hdde i banken i Stj&oslash;rdal!</em></p>
<p><em></em></p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Trondheim 31-7-47</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Dear uncle John!</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Many thanks for your letter, the bookmark and the songs I got.<span>&nbsp; </span>I thought that was very nice to get.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>You write that you&rsquo;re very sick now and again.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s too bad, but on the other hand I guess it&rsquo;s only to be expected, since your age is so high.<span>&nbsp; </span>But I see you&rsquo;re not fearing death, so you&rsquo;re probably calm about your illness too.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I just visited uncle Aksel.<span>&nbsp; </span>He was home alone, Herborg had gone on vacation to Sweden.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Father has now put out the letter you sent him, so that we&rsquo;ve all gotten to read it.<span>&nbsp; </span>So that matter is now finished and done with.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Father and mother are doing fairly well.<span>&nbsp; </span>Mother turned 71 on July 24.<span>&nbsp; </span>She looks a lot younger I think. (ha-ha)<span>&nbsp; </span>You know we children would rather not have our parents get old, but that&rsquo;s life.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>We&rsquo;re having such miserable summer weather here now, it&rsquo;s cold and raining, but then we did have about 14 days with warm and nice weather, so I guess we should be content.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m off for 2 months in the summer, the nursery school has the same vacation as the schools.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I&rsquo;m thinking about getting married now, but unfortunately we have no place to live.<span>&nbsp; </span>Looks like there&rsquo;s a housing shortage everywhere after the war.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ll probably get married and live separately, even though that&rsquo;s not very pleasant.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I&rsquo;m sending you a couple of photos.<span>&nbsp; </span>Jon (my fiance) took one of them this Christmas.<span>&nbsp; </span>Behind me there&rsquo;s a lamp that father made out of grenades, original and strange.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s made a smaller one too which is on a big column.<span>&nbsp; </span>They were made a long time ago, so maybe you saw them when you were here?<span>&nbsp; </span>At the same time I&rsquo;m sending a picture of my Jon, your namesake.<span>&nbsp; </span>Do you like him?</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother and father send you their best regards and so do everyone here.<span>&nbsp; </span>Say hello to auntie, Alma and all our relatives over there from us.<span>&nbsp; </span>Hope you both are well now.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Best wishes from Evelyn!</span></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>LETTER FROM EVELYN HOLM DATED AUGUST 1 &ndash; 1947, IN THE SAME ENVELOPE AS LETTER DATED JULY 31.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Trondheim 1-8-47</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Dear uncle John!</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Received your letter with enclosure today.<span>&nbsp; </span>Thank you so much.<span>&nbsp; </span>It comes in useful, as there&rsquo;s a lot we need, and everything is so expensive, but I think it&rsquo;s too much, with everything you keep sending.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I wrote you a letter last night.<span>&nbsp; </span>Today I received yours, so I&rsquo;ll enclose another page, so that you&rsquo;ll see that your letter got here ok.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother and I have been home alone.<span>&nbsp; </span>Looks like father has gone to the North of Norway.<span>&nbsp; </span>We received a postcard from him the other day from Troms&oslash;, and he was about to go further north then.<span>&nbsp; </span>I think he wants to see Nordkapp.<span>&nbsp; </span>He has always talked about taking a trip up north, so we thought it was nice that he got to do it.<span>&nbsp; </span>Father was also going to see aunt Helga </span>(she probably means Hanna)<span style=–font-style: normal;–> in Narvik.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been many years now since they&rsquo;ve visited or met eachother.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother went to see Agnes today.<span>&nbsp; </span>They live right across the fjord now in the summer months.<span>&nbsp; </span>Yesterday I was at Sonja&rsquo;s, they have a cabin a little ways outside of town.<span>&nbsp; </span>She said she had received a letter from you.<span>&nbsp; </span>So she&rsquo;ll probably write to you again<span>&nbsp; </span>Gerd and Effi are on vacation in Romsdalen near where mother comes from.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now thinking about going some place or other in August.<span>&nbsp; </span>Jon has started in a new job and he wont get a vacation, therefore I mostly stay put.<span>&nbsp; </span>I spend less money that way, and we&rsquo;re supposed to be saving.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Mother says thank you for the greetings and the money.<span>&nbsp; </span>She read your letter before she left today.<span>&nbsp; </span>She sends her regards back.<span>&nbsp; </span>Mother will no doubt buy herself something she&rsquo;d like to have for what you sent.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Are you having trouble understanding what I write?<span>&nbsp; </span>Wish I could write it on a typewriter.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Jon will type the address on the envelope.<span>&nbsp; </span>He says hello.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>So keep well, hope you&rsquo;re not in pain all the time, even though you&rsquo;re sick.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Thank you so much again, uncle.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Best wishes Evelyn!</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Judging by many of the letters written around this time it looks like John has started to give away his money.<span>&nbsp; </span>One after the other writes to tell him thank you for the money.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s as if he knows he doesn&rsquo;t have much time left, and wont need his money much longer!<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s understandable that Alma and Karoline were a bit bitter after his death, when the quarrel over his money in the bank in Stj&oslash;rdal started!</em></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–><span>&nbsp;</span></span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3bc1bf3f1bd6e3d0186d088ae78219d2.pdf">Ev. Holm 31 juli and 1 aug-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:55:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3bc1bf3f1bd6e3d0186d088ae78219d2.jpg" type="application/pdf" length="58388"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.7.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/166</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.7.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 29. JULI &ndash; 1947, TIL JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED JULY 29 &ndash; 1947, TO JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil f&oslash;rst Takke, saa mange gange for, de kjerkomne Pengerne, jeg har faatt fra dig, hos Aksel, den kommer godt med, for Mindor har ikke noget fast Arbeide, foresten saa har han veret Syk nu ijen en tid, saa det er ikke saa greit, men det gaar en dag i gangen, jeg havde saa lyst, og tage de Penger, og reise en tur til Narvik men jeg syntes, jeg maatte kj&oslash;pe Ved for dem, saa det har jeg jort.<span>&nbsp; </span>Men jeg har ikke set S&oslash;ster Hanna, siden, dem flyttet til Narvik. og de er vel en 34 aar siden nu, en skulde ikke tro, at en bor i samme Land, men Edevart er her, ofte og mange av Barna ogsaa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg plages saa felt med Jigt, og verst med saa meget Hodepine.<span>&nbsp; </span>Hos Aksel er det bra, dem er heldig, og er frisk og, har nokk og j&oslash;re til ver tid.<span>&nbsp; </span>Herborg er i Sverige, i 2 uger, paa Ferie nu, og Aksel er saa flink til og stelle sig selv, vi har havt nogen varme dager i Sommer, men nu er det surt ijen.<span>&nbsp; </span>Hvordan er det med dig og helsen, er du kanske bedre ijen, saa du tager dig en tur til Norge, ja det hender saa meget, som en ikke har tengt sig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa hilse din Kone, og Almas <span>&nbsp;</span>alle vore slegt som du treffer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vel alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. og. Laura.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everyone</p>
<p class=–MsoNormal–>First I want to thank you, so many times for, the welcome Money, I&rsquo;ve received from you, from Axel, it comes in useful, because Mindor doesn&rsquo;t have any steady Work, besides he&rsquo;s been Sick again for a while, so it&rsquo;s not so easy, but we make it one day at a time, I wanted so much, to take that Money, and go to Narvik but I felt, I had to buy Firewood for it, so that&rsquo;s what I&rsquo;ve done.<span>&nbsp; </span>But I haven&rsquo;t seen Sister Hanna, since, they moved to Narvik. and that must be about 34 years ago now, you wouldn&rsquo;t think, that we lived in the same Country, but Edevart is here, often and many of the Children too.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m so terribly bothered with Arthritis, and even worse with Headaches.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s everything is fine, they&rsquo;re lucky, and are well and, have enough to do at all times.<span>&nbsp; </span>Herborg is in Sweden, for 2 weeks, on Vacation now, and Aksel is so good at taking care of himself, we&rsquo;ve had some warm days this Summer, but now it&rsquo;s miserable again.<span>&nbsp; </span>How is it with you and your health, maybe you&rsquo;re better again, so that you can take a trip to Norway, yes a lot of things happen, which we haven&rsquo;t planned on.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife, and Almas<span>&nbsp; </span>all of our kin whom you meet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep very well all of you</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. and. Laura.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.pdf">Laura Karlson 29 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:46:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.jpg" type="application/pdf" length="29196"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/165</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL HERR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO HERR. (MR.) JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet som kom, medens jeg var borte p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu netop kommet hjem og vil nu senne noen ord med De samme. Jeg har nu v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Hegra en tur.<span>&nbsp; </span>Fik bes&oslash;ke alle vore Der, b&aring;de mine og Hanna sine sl&aelig;ktninger.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Aksel og alle hans barn.<span>&nbsp; </span>De var bare godt og vell med Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi kj&oslash;rte op til Hegra en dag ogs&aring;, og Da var Laura Din s&oslash;ster med.</p>
<p class=–MsoNormal–>N&aring;r jeg kom hjem fra Den turen s&aring; reiste jeg til Vester&aring;len og bes&oslash;kte Aagodt.<span>&nbsp; </span>Alt var bra Der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Dem bad mig hilse Dere.<span>&nbsp; </span>Den Pengesedel Du sendte Gusta Den ordnet jeg med.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Den solgt med en gang, og Gusta fikk pengerne.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte om Herborg vilde, at jeg skulde hjelpe hende ogs&aring; med &aring; f&aring; Den v&aelig;kslet. <span>&nbsp;</span>Men hun sa at hun skulle fors&oslash;ke i Sverige.<span>&nbsp; </span>Aa nei. <span>&nbsp;</span>De er ingen kunst &aring; f&aring; Dem v&aelig;kslet.<span>&nbsp; </span>Vi fik brev fra Alma for noen dage siden.<span>&nbsp; </span>Skal svare p&aring; De ogs&aring; nu.<span>&nbsp; </span>Vi ser at Du har v&aelig;rt D&aring;rlig en tid, og at Du er bedre ijen.<span>&nbsp; </span>Ja De er nu engang slig.<span>&nbsp; </span>Menneskets levetid er som blomsten p&aring; Marken.<span>&nbsp; </span>Og ingen vet hvor lang veien er.<span>&nbsp; </span>Men et vet vi og De er at timen kommer engang og hvilen st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>N&aring;r vi kommer s&aring; langt i vort livs l&oslash;p at vi n&aring;r Den siste fristad, som vi l&aelig;ser om i Yosvas bok De 20 kapitel.<span>&nbsp; </span>Da vil arbeideren kaldes ind til hvile efter ent Arbeidsdag. Lykkelig Da Den sj&aelig;l som for bytte bort Sverdet med Palmen.<span>&nbsp; </span>Ja her har v&aelig;rt en fin Sommer<span>&nbsp;&nbsp; </span>Men nu lakker De fort frem til h&oslash;st ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget folk p&aring; bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra i sine ben.<span>&nbsp; </span>Hun var i R&oslash;ntgen for 2 Dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; kanske ennu ha en liten Opperasjon til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ville gjerne ha sluttet og g&aring;tt av som Pensjonist nu.<span>&nbsp; </span>Men Da alting er s&aring; Dyrt ennu s&aring; kan de v&aelig;re godt &aring; henge i s&aring; lenge som en kan.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ennu st&aring; i 2 Aar, om jeg f&aring;r leve og v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Men da m&aring; jeg g&aring;, enten jeg vil eller ikke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kan hilse fra Din bror Olav.<span>&nbsp; </span>Jeg traf ogs&aring; ham i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Han var lidt friskere nu sa han.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dig et par billeder fra min Arbeidsplass <em>(det m&aring; v&aelig;re disse bildene som l&aring; i brevet til Alma, datert samme dag)</em>.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk s&aring; hadde jeg sikkert tatt en tur over Atlanteren i sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en av Malmb&aring;tene som g&aring;r til Amerika.<span>&nbsp; </span>De er ogs&aring; sv&aelig;rt billigt.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r Hanna er s&aring; D&aring;rlig til &aring; g&aring; s&aring; vil jeg ikke reise fra hende.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; Di ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru fra oss, og forresten alle.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Du er bedre nu.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde hadt stor interresse av &aring; f&aring;tt bes&oslash;gt Dere, men som sagt De blir vel neppe nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener og god Natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Hello brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter which came, while I was away on vacation.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just now come home and will send a few words right away.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Hegra for a while.<span>&nbsp; </span>Got to visit all of ours There, my relatives as well as Hanna&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Have greetings from Aksel and all his children.<span>&nbsp; </span>Everything was just fine with all of Them.<span>&nbsp; </span>We drove up to Hegra one day too, and Then Laura Your sister came with us.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I came home from That trip I went to Vester&aring;len to visit Aagodt.<span>&nbsp; </span>All was well There too.<span>&nbsp; </span>They said to tell You all hello.<span>&nbsp; </span>The Money You sent Gusta I took care of.<span>&nbsp; </span>I got It sold right away, and Gusta got the money.<span>&nbsp; </span>I asked Herborg if she wanted me to help her get Hers exchanged too.<span>&nbsp; </span>But she said she was going to try in Sweden.<span>&nbsp; </span>Oh no.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s no problem getting Them exchanged.<span>&nbsp; </span>We had a letter from Alma a few days ago.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll reply to That too now.<span>&nbsp; </span>We see that You&rsquo;ve been Unwell for a while, and that You&rsquo;re better again.<span>&nbsp; </span>Yes that&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>Life of man is like the flower in the Field.<span>&nbsp; </span>And nobody knows how long the road is.<span>&nbsp; </span>But one thing we know and That is that the hour will come sometime and rest will be at the door.<span>&nbsp; </span>When we get as far in our life&rsquo;s course that we reach the last free city? <em>(directly translated from &ldquo;fristad&rdquo;, no idea how to say it in English)</em> which we can read about in Joshua&rsquo;s(?) book chapter 20.<span>&nbsp; </span>The worker will be called to rest when his work day is done. <span>&nbsp;</span>Happy Then The soul who can exchange his Sword for the Palm.<span>&nbsp; </span>Well we&rsquo;ve had a fine Summer here.<span>&nbsp; </span>But now autumn is quickly approaching again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of people visiting this Summer.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s legs are still bothering her.<span>&nbsp; </span>She had x-rays done 2 Days ago.<span>&nbsp; </span>May have to have another Operation.</p>
<p class=–MsoNormal–>I would have liked to have quit and become a Pensioner now.<span>&nbsp; </span>But since everything is still so Expensive it may be good to keep at it as long as I can. I can still stay another 2 Years, if I get to live and be healthy.<span>&nbsp; </span>But then I&rsquo;ll have to go, whether I want to or not.</p>
<p class=–MsoNormal–>I can greet you from Your brother Olav.<span>&nbsp; </span>I met him too in Trondheim.<span>&nbsp; </span>He was a little better now he said.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a couple of pictures from my Work place <em>(these might be the ones that I found in his letter to Alma, dated the same day)</em>.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well I would have taken a trip across the Atlantic this summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on one of the Ore ships that go to America.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s also very cheap.<span>&nbsp; </span>But as Hanna has such trouble walking I don&rsquo;t want to leave her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well again then.<span>&nbsp; </span>Give our regards to your wife, and all the rest.<span>&nbsp; </span>Hope You&rsquo;re better now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d be very interested in coming to visit you, but like I said It probably wont happen now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes and good Night</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.pdf">E Eidum til John 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:36:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.jpg" type="application/pdf" length="48049"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1947.6.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/162</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1947.6.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATERT 10. JUNI &ndash; 1947, TIL HERR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM, ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATED JUNE 10 &ndash; 1947, TO HERR (MR. ) JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.06.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 10-6-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet jeg fikk for et par dager siden.<span>&nbsp; </span>Jeg har nettop skrevet til Alma, tenkte jeg og skrive et par ord til dig med det samme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var nok ikke mig som var liten den gang du var i Norge, men min eldste s&oslash;ster Sonja, hun er 33 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Hun er her nu med sin datter, far er nemlig 69 &aring;r i dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dur skriver at han aldri synes han f&aring;r nok, jeg tror han har det som en sykdom.<span>&nbsp; </span>Vi har det nu ganske bra.<span>&nbsp; </span>Far og mor har alderstrygden nu.<span>&nbsp; </span>Far har nu ikke n&aring; mye arbeidet nu, men det er nu ingen n&oslash;d, s&aring; han skulde nu ikke skrive slik.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu sett to dresser som far har f&aring;tt, men han fortalte at han har f&aring;tt tre dresser fra dig.<span>&nbsp; </span>Pakkene har vi nu ikke sett som dere har sendt, men i fjor til jul tok far hjem forskjellig som hadde kommet fra Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far begynner nu og bli d&aring;rlig<span>&nbsp; </span>han klager nu over smerter her og der.<span>&nbsp; </span>Det er vel nu alderdommen b&aring;de hos dig og han.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var synd det ikke kommer Amerika fremmed at du ikke kan ta dig en tur.<span>&nbsp; </span>Mor fikk nu et par sko + 1 par t&oslash;fler fra dere som far kom hjem med.<span>&nbsp; </span>Dem var nu i st&oslash;rste laget, men hun g&aring;r nu i skoene hver dag hjemme.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; god og g&aring; i sier hun.<span>&nbsp; </span>Hun bruker nr. 38 i sko, men det er nu andre nr. i Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor har nu f&aring;tt en to tre kjoler en jakke som far hatt tatt med hjem, men hvem det var fra sa han ikke, at det var fra Amerika skj&oslash;nte vi.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg holder p&aring; &aring; ber mor om &aring; skrive, men hun skriver s&aring; d&aring;rlig sier hun, s&aring; jeg skal hilse dere s&aring; meget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far ler godt nu til Berith, (Sonjas datter) han synes det er morsomt, og f&aring; bes&oslash;k av barnebarna.<span>&nbsp; </span>Jeg blir nu 29 &aring;r og den yngste er 25 &aring;r s&aring; far har nu bare voksne barn.<span>&nbsp; </span>Dollar har ikke jeg h&oslash;rt noget om, men han har sikkert f&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Du ser nu ut som et ungdom frisk p&aring; billedet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har nu hatt det s&aring; kaldt og surt<span>&nbsp; </span>her har ingen sommer v&aelig;rt, men det blir vel<span>&nbsp; </span>Mine andre s&oslash;sken skulde skrive til dig og sende et lite foto.<span>&nbsp; </span>Ha det bra.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen fra alle her, Evelyn!</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Det ser ut som Ola har bedt John sende de fleste pakkene til arbeidsplassen sin, Nonnegt. 4, slik at familien i Rosenborgsgt. 14 vet veldig lite om hva han egentlig har f&aring;tt.</em></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 10-6-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I received a couple of days ago. I&rsquo;ve just written to Alma, and thought I&rsquo;d write a few words to you at the same time.</p>
<p class=–MsoNormal–>It wasn&rsquo;t me who was little that time you were in Norway, but my oldest sister Sonja, she&rsquo;s 33 years old.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s here now with her daughter, you see father turns 69 today.</p>
<p class=–MsoNormal–>You write that he never seems to think he has enough, I think it&rsquo;s a disease with him.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing fairly well.<span>&nbsp; </span>Father and mother get their old age pensions now.<span>&nbsp; </span>Father doesn&rsquo;t have much work now, but we&rsquo;re not in any need, so he shouldn&rsquo;t write like that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve seen two suits that father has gotten, but he said he has gotten three suits from you.<span>&nbsp; </span>We haven&rsquo;t seen the packages you&rsquo;ve sent, but last year around Christmas father brought home various things that had come from America.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father is starting to feel unwell<span>&nbsp; </span>he complains about pains here and there now.<span>&nbsp; </span>I guess it&rsquo;s due to age both for you and him.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sorry that no America strangers are coming that you can&rsquo;t take a trip home <em>(I&rsquo;ve left it the ways she says it, the expression &ldquo;Amerika-fremmed&rdquo; means directly translated &ldquo;America strangers&rdquo; &ndash; meaning visitors from Amerika).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Mother did get a pair of shoes + 1 pair of slippers from you that father came home with.<span>&nbsp; </span>They were a bit too big, but she wears the shoes every day at home.<span>&nbsp; </span>She says they are so comfortable to walk in.<span>&nbsp; </span>She wears size 38 in shoes, but the sizes in America are different.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mother did get two or three dresses a jacket which father brought home, but who they were from he didn&rsquo;t say, we understood they were from America.</p>
<p class=–MsoNormal–>I keep asking mother to write, but she&rsquo;s so bad at writing she says, so she asks me to give you all her best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father is laughing at Berith now, (Sonja&rsquo;s daughter)<span>&nbsp; </span>he enjoys, getting a visit from his grandchildren.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to be 29 years old and the youngest is 25 years old so all of father&rsquo;s children are adults.</p>
<p class=–MsoNormal–>We haven&rsquo;t heard anything about dollars, but I&rsquo;m sure he must have gotten them.<span>&nbsp; </span>You look like a healthy youth in the picture.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve had such cold and miserable weather now<span>&nbsp; </span>have had no summer, but I guess it&rsquo;s coming<span>&nbsp; </span>My other siblings said they&rsquo;d write to you and send a little picture.<span>&nbsp; </span>Keep well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from all of us here, Evelyn!</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>It looks like Ola has been asking John to send most of the packages to his work address, Nonnegt. 4, so that his family in Rosenborgsgt. 14 <span>&nbsp;</span>knows very little about what he has actually received from John.<span>&nbsp; </span></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/25cde3f16a91c478a80e95fde6ec1ad9.pdf">Evelyn Holm 10 juni-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:21:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/25cde3f16a91c478a80e95fde6ec1ad9.jpg" type="application/pdf" length="49360"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1947.5.20]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/160</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1947.5.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. MAI (VANSKELIG &Aring; LESE POSTSTEMPELET, MEN ETTER INNHOLDET AV BREVET &Aring; D&Oslash;MME, M&Aring; DET HA BLITT SKREVET I 1947), TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST. 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  PAPIR OG KONVOLUTT FRA BAKERIET &ndash; AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15 &ndash;  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  I BREVET L&Aring; ET LITE NORSK FLAGG OG EN LITEN T&Oslash;RKET BLOMST (men blomsten forsvant dessverre sporl&oslash;st da brevene ble kopiert).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED MAY 20 (UNABLE TO READ THE YEAR ON THE POST STAMP, BUT JUDGING FROM THE CONTENT, IT MUST HAVE BEEN WRITTEN IN 1947), TO HER (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST. 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM THE BAKERY &ndash; AX. HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15 &ndash;  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE ENVELOPE CONTAINED A SMALL NORWEGIAN FLAG AND A SMALL DRIED FLOWER (but unfortunately the flower got lost when the letters were copied, so sorry, we looked for it everywhere, even under the seats in the car).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.05.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdal den 20 Mai
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ser av Herborgs sitt brev fra dei, at du er bare skral, du vet livets aften m&oslash;ter os alle.<span>&nbsp; </span>Joneta Tr&oslash;ite kona til Ole er nu d&oslash;d<span>&nbsp; </span>var der i begravelsen den 16 Mai.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu er Ragnhild allene i villan her i livet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mitt &oslash;nske er, matte Joneta vere frelst for evigt.<span>&nbsp; </span>I g&aring;r var jeg p&aring; Frosta, du m&aring; tro at nu er det v&aring;r fint i Norgen, jeg m&aring;tte tenke mitt Norge det vakre lannet Gud oss gav<span>&nbsp; </span>Vi glemmer &aring; takke ham for det landet som er det beste i verden.<span>&nbsp; </span>Hos Olava er alt vel<span>&nbsp; </span>Odd er nu hjemme.<span>&nbsp; </span>I dag skal jeg til Einar gutten vor og hjelpe til &aring; reparere huset deres.<span>&nbsp; </span>Foresten er det nu s&aring;tid i haven og potteseting og s&aring;nt ute arbeide.<span>&nbsp; </span>I bakeriet g&aring;r det fint.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hos Ole er det bra<span>&nbsp; </span>han driver p&aring; med sitt arbeide, Hanna er d&aring;rlig<span>&nbsp; </span>mye smerter i f&oslash;dderne stakar, og blind.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; f&aring;r du ha takk da broder for de du har veret for oss.<span>&nbsp; </span>Det blir ikke s&aring; lang tid f&oslash;r vi m&oslash;tes i di evige boliger der ingen sorg, sykdom, d&oslash;d, eller synd for gripe oss og regjere med oss til sjeleforderv.<span>&nbsp; </span>Men du vet at det st&aring;r vi, eg og du broder skal mettes av hans Jesus, &aring;syns beskuelse og synge lammets nye sang.<span>&nbsp; </span>O. herlege dag n&aring;r vi er ferdig med striden og for m&oslash;te ham som kj&oslash;pte oss fra Jorden med sitt blod, og m&oslash;te alle heimgange venner deriblant min <span style=–text-decoration: underline;–>kj&aelig;re goe Helga min ungdoms brud</span>.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; se p&aring; Joh ev. 14 kp i min fars hus:<span>&nbsp; </span>Det er huset og romma som han har bered for sine som kommer fra stridens og kampens land.</p>
<p class=–MsoNormal–>Reiser du f&oslash;r mei s&aring; f&aring;r du hilse alle men serlig han som bar vore synder p&aring; sitt legeme opp p&aring; tr&aelig;et og der drepte finskapet og naglet skyldbrevet til korset.<span>&nbsp; </span><span style=–text-decoration: underline;–>Vi er fri i ham</span>.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke om det er slik at vi kjenner verandre der som ilag har vori her p&aring; Jorden, men det vet jeg det er saligt &aring; ver der vor det ingen synd er, da er det heller ingen s&aring;r og t&aring;rer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det st&aring;r i Rom 8 det er ingen ford&oslash;mmelse for dem som er i Jesus Kristus.<span>&nbsp; </span>N&aring;r en lever i dette da er en &aring; ferdig til &aring; d&oslash; i ham<span>&nbsp; </span>Han har sonet <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> synd, det er mitt de, s&aring; Helga, et velsignet minne fra henne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sa atter en takk kj&aelig;re broder og dine for alt til vi m&oslash;tes der heime vor ingen ting skiller oss mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; lev og d&oslash;d i Rom 8 og Joh ev 14.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Gutterne mine taler om at det har veret minne rikt &aring; hatt en ting fra onkel Johan <span>&nbsp;</span>du har vel ingen tang eller anden ting.<span>&nbsp; </span>du sender det til mei.<span>&nbsp; </span>D.S. (dem er 3 stk.)</p>
<p class=–MsoNormal–><em>I margen st&aring;r det:</em><span>&nbsp; </span>en liten v&aring;rens blomst og det kors merkede flagg.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 20<sup>th</sup> May</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see from Herborg&rsquo;s letter from you, that you&rsquo;re just unwell, you know the evening of life will meet us all.<span>&nbsp; </span>Joneta Tr&oslash;ite the wife of Ole is dead now<span>&nbsp; </span>I was there at the funeral on the 16<sup>th</sup> of May.<span>&nbsp; </span>So now Ragnhild is alone in the villa here in life<em> (not sure if this is what he&rsquo;s saying, could possibly be in the <span style=–text-decoration: underline;–>wildernes</span>s here in life.<span>&nbsp; </span>These people are kin to us, by the way, see the end of this letter)</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–>My wish is, may Joneta be saved for ever. <span>&nbsp;</span>Yesterday I was in Frosta, you can&rsquo;t imagine how beautifully spring like Norway is now, I thought to myself what a beautiful country God gave us<span>&nbsp; </span>We forget to thank him for this country which is the best in the world.<span>&nbsp; </span>At Olava&rsquo;s all is well<span>&nbsp; </span>Odd is at home now.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;m going to Einar our boy to help repair their house.<span>&nbsp; </span>Also this is the time for sowing in the garden and set the pots <em>(potatoes?)</em> and such outdoor work.<span>&nbsp; </span>Things are going fine in the bakery.<span>&nbsp; </span>At Ole&rsquo;s everything is fine<span>&nbsp; </span>he carries on with his work, Hanna is unwell<span>&nbsp; </span>a lot of pain in her legs poor thing, and blind.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well thank you then brother for what you have been to us.<span>&nbsp; </span>It wont be long before we meet in the eternal dwellings where no sorrow, sickness, death, or sin can get hold of us and rule us to the destruction of our souls.<span>&nbsp; </span>But you know it is written we, I and you brother will be filled by seeing his Jesus&rsquo;, face and sing the new song of the lamb.<span>&nbsp; </span>Oh wonderful day when we&rsquo;re done with the struggle and get to meet him who bought us from Earth with his blood, and meet all friends who have gone home among them my<span style=–text-decoration: underline;–> dear good Helga the bride of my youth.</span></p>
<p class=–MsoNormal–>You must look at Joh ev. Ch. 14 in my father&rsquo;s house:<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s the house and the rooms which he has prepared for his own who come from the land of struggle and battle.</p>
<p class=–MsoNormal–>If you travel before me you must give my regards to everybody but especially to him who carried our sins on his body up on the tree and there killed the animosity and nailed the letter of dept to the cross <em>(now this one is not easy &ndash; he uses some unusual words and it&rsquo;s hard to know how to say it in English. <span>&nbsp;</span>Directly translated the word &ldquo;skyldsbrevet&rdquo; would be &ldquo;the letter of guilt&rdquo; or &ldquo;letter of dept)</em>.<span>&nbsp; </span><span style=–text-decoration: underline;–>We are free in him</span>.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know if we who have been together here on Earth will know eachother there, but this I know it&rsquo;s blessed to be where there is no sin, then there are no wounds or tears either.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s written in Rom 8 there is no damnation for those who are in Jesus Christ.<span>&nbsp; </span>When one lives in this then one is also ready to die in him.<span>&nbsp; </span>He has atoned for <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> sins, that is mine, Helga saw <em>(said?)</em>, a blessed memory from her <em>(this makes very little sense!).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you again dear brother and yours for everything until we meet there at home where nothing will part us again.</p>
<p class=–MsoNormal–>So live and die in Rom 8 and Joh ev 14.</p>
<p class=–MsoNormal–>My boys are saying how rich in memories it would be to have something from uncle Johan<span>&nbsp; </span>would you have something or other.<span>&nbsp; </span>You can send it to me.<span>&nbsp; </span>D.S.<span>&nbsp; </span>(there are 3 of them)</p>
<p class=–MsoNormal–><em>In the margin it says</em>:<span>&nbsp; </span>a little spring flower and the flag with a cross <em>(the Norwegian flag).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Our relation to the Jonetta Tr&oslash;ite mentioned at the beginning of this letter: </em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>John&rsquo;s grandfather Markus Olsson Hembre had a brother Lars, who married Sigrid Andersdotter Ingstad.<span>&nbsp; </span>They had two children, Ole and Ragnhild. Lars died young (at age 32, in an accident, 4 months before Ragnhild was born), and 6 years later Sigrid married Erik Olsson Tr&oslash;ite.<span>&nbsp; </span>Ole and Ragnhild took the last name of their stepfather.<span>&nbsp; </span>When Ragnhild married (Petter Markuson Hofstad) she and her husband stayed at the Tr&oslash;ite farm, thereby keeping the name Tr&oslash;ite, and it&rsquo;s their son Ole who married Jonetta (Moanes) which Axel mentions in this letter.<span>&nbsp; </span>They had a daughter Ragnhild.<span>&nbsp; </span>The name Ragnhild was used in every other generation for 11 generations in the Nedre Hembre (where John&rsquo;s father came from) families, stretching across 315 years).</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3acf35554080a91d9f4ec798e5601d75.pdf">Axel Holm 20 mai -1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:00:23 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3acf35554080a91d9f4ec798e5601d75.jpg" type="application/pdf" length="60809"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
