<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/skiing?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sun, 05 Apr 2026 12:57:26 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvart Søberg to John Holm 1947.12.21]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/189</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvart S&oslash;berg to John Holm 1947.12.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVART S&Oslash;BERG (EDVARD EIDUMS DATTERS&Oslash;NN) DATERT 21. DESEMBER &ndash; 1947, TIL HRR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. ET BRUNAKTIG 15-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;PETER WESSEL TORDENSKIOLD 1690 1720&ndash; OG ET ORANSJE  25-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash;.  DETTE ER TO AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  BREVET ER SKREVET P&Aring; ENGELSK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVART S&Oslash;BERG (THE SON OF EDVARD EIDUM&#039;S DAUGHTER &Aring;GODT S&Oslash;BERG) DATED DECEMBER 21 &ndash; 1947, TO HRR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.SA.  THE LETTER IS WRITTEN IN ENGLISH AND I&#039;VE LEFT IT UNCHANGED.<br />
THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 15 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;PETER WESSEL TORDENSKIOLD 1690 1720&ndash; AND AN ORANGE 25 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash;.  THESE ARE TWO OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES (1647-1947).  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvart S&oslash;berg</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>21-12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Good morning John.</p>
<p class=–MsoNormal–>I will now write a few words to you<span>&nbsp; </span>This is the first letter I write in English so you must not be surprised if you find that something is wrong, for I do not know the English language so good as you.<span>&nbsp; </span>You spek and write English as a native, but cannot do it.</p>
<p class=–MsoNormal–>I send you two pictures.<span>&nbsp; </span>The biggest are taken in Narvik last summer.<span>&nbsp; </span>The two men you see, are uncle Lyder and I.<span>&nbsp; </span>We are sitting on the wall of a half built house.<span>&nbsp; </span>The other picture is a winter-day I am going at ski <em>(he means he&rsquo;s skiing).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>My father say that he also shall write you a letter.<span>&nbsp; </span>Father have a lorry and a bus.<span>&nbsp; </span>With the bus he drive the school children to the school and home from the school on the after-noon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now I will wish you and your friends a merry Christmas and a happy New-year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your friend Edvart.</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;per du forst&aring;r hva jeg har skrevet.<span>&nbsp; </span>N&aring;r du skriver til meg, s&aring; m&aring; du skrive p&aring; Engelsk.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Hope you understand what I&rsquo;ve written.<span>&nbsp; </span>When you write to me, you must write in English)</p>
<p class=–MsoNormal–>Edvart S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet i Vester&aring;len<span>&nbsp; </span>Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ddc8da7e8477a679b5e451bee9c74940.pdf">Edvart S&oslash;berg 21 des-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:30:10 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ddc8da7e8477a679b5e451bee9c74940.jpg" type="application/pdf" length="50586"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Effie Holm to Alma C. Wilson 1947.12.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/186</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm to Alma C. Wilson 1947.12.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EFFIE CLEO ISABELL HOLM DATERT 14. DESEMBER &ndash; 1947, TIL ALMA WILSEN, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. .  ET BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES  FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; NEDERST, &ndash;NORGE 1647 POST 1947. &ndash; &Oslash;VERST.  FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT DISSE BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  POSTSTEMPLET BEKKESTUA.<br />
<br />
LETTER FROM EFFIE CLEO ISABELL HOLM DATED DECEMBER 14 &ndash; 1947, TO ALMA WILSEN, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE ENVELOPE HAS A BLUE 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT (IN NORWEGIAN) &ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; AND &ndash;NORWAY 1647 POST 1947&ndash;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  POST MARKED &ndash;BEKKESTUA&ndash; (IN OSLO).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>14-12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet.<span>&nbsp; </span>Det var hyggelig at du vilde skrive til meg.<span>&nbsp; </span>Som du kansje har h&oslash;rt sitter jeg ved ett av sentralbordene p&aring; Oslo Lufthavn, Fornebu.<span>&nbsp; </span>Her kan du tro det er meget &aring; gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Det er ansatt ca. 1000 menesker her, s&aring; det er meget liv over hele flyplassen.<span>&nbsp; </span>Det er nesten umulig &aring; f&aring; hybel her, like vanskelig med husrum over hele landet.<span>&nbsp; </span>Jeg har f&aring;tt v&aelig;relse og full kost like utenfor byen, mot at jeg hjelper til i huset.<span>&nbsp; </span>Det blir ikke meget tid til meg selv.<span>&nbsp; </span>Jeg lager mat, baker, og vasker, og f&aring;r s&aring;vidt tid til &aring; spise, for s&aring; m&aring; jeg skynde meg hit p&aring; vakt.<span>&nbsp; </span>Jeg er ofte meget trett og sliten, s&aring; nu vil jeg fors&oslash;ke &aring; f&aring; meg ett v&aelig;relse mot at jeg hjelper til bare noen timer for uken, s&aring; jeg kan f&aring; gj&oslash;re litt til meg selv.<span>&nbsp; </span>Jeg liker &aring; g&aring; p&aring; ski og sk&oslash;iter, og det f&aring;r jeg ingen tid til nu.<span>&nbsp; </span>Dessuten liker jeg &aring; lese og gj&oslash;re litt h&aring;ndarbeide.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det lykkes meg &aring; f&aring; ett varm v&aelig;relse uten og ha s&aring; mye husarbeide.<span>&nbsp; </span>Lille-juleaften reiser jeg hjem til Tr. heim.<span>&nbsp; </span>Det skal bli morsomt &aring; komme hjem til mor og far og alle mine.<span>&nbsp; </span>Evelyn skal gifte seg 3/1 og da skal jeg leie vikar for meg her p&aring; Fornebu, s&aring; f&aring;r jeg v&aelig;re med i bryllupet.<span>&nbsp; </span>Du kan tro jeg trives godt her ute p&aring; Fornebu.<span>&nbsp; </span>Vi er 7 sentralborddamer og vi er gode kamerater og har det ofte hyggelig p&aring; kveldsvaktene n&aring;r trafikken ikke er s&aring; voldsom.<span>&nbsp; </span>Det har mye &aring; si at en trives i sitt arbeide, og det gj&oslash;r jeg.<span>&nbsp; </span>Jeg har hatt post ved sentralbord i 5 &aring;r.<span>&nbsp; </span>De to siste &aring;rene f&oslash;r jeg reiste hit, var jeg ansatt ved Milit&aelig;rsentralen i Tr. heim.<span>&nbsp; </span>Der likte jeg meg meget godt, men grunnet en hevet forlovelse s&aring; sa jeg opp der, og reiste fra Tr.heim, for &aring; komme i nye forhold og nye omgivelser.<span>&nbsp; </span>Jeg har godt av &aring; st&aring; p&aring; egne ben &aring; se hvad det koster &aring; eksistere.<span>&nbsp; </span>Jeg liker liv og r&oslash;relse og det er det her i Oslo.<span>&nbsp; </span>Tr.heim er en pen koselig by, men det er nesten for rolig der, syns jeg, men det skal bli deilig og f&aring; komme hjem og hvile.<span>&nbsp; </span>Jeg sitter p&aring; vakt nu, og nu &oslash;ker trafikken slik at jeg m&aring; slutte &aring; skrive.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg h&aring;per du vil skrive til meg igjen snart.<span>&nbsp; </span>Ha det riktig bra, og s&aring; &oslash;nsker jeg deg en riktig god jul, og godt nytt&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsen din kusine Effie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min adresse er:</p>
<p class=–MsoNormal–>Effie Cleo Isabell Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>Sentralbordet Oslo Lufthavn,</p>
<p class=–MsoNormal–>Fornebu,</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>14-12-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter.<span>&nbsp; </span>It was nice that you&rsquo;d want to write to me.<span>&nbsp; </span>As you may have heard I work at one of the switchboards at Oslo Lufthavn <em>(airport),</em> Fornebu.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot to do here.<span>&nbsp; </span>There are about 1000 employees here, so there&rsquo;s a lot of activity all through the airport.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s almost impossible to get a room here, it&rsquo;s difficult to find housing all over the country.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve gotten a room with full board just outside of town, provided I help in the house.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s not much time left for myself.<span>&nbsp; </span>I cook, bake, and clean, and barely get time to eat, because then I must hurry to my shift here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m often very tired, so now I&rsquo;ll try to get myself a room where I only need to help for a few hours a week, so that I can do some things for myself.<span>&nbsp; </span>I like skiing and skating, and I get no time for that now.<span>&nbsp; </span>I also like to read and do a little needlework.<span>&nbsp; </span>Hope I succeed in finding a warm room without having so much housework.<span>&nbsp; </span>Little Christmas Eve <em>(Norwegian expression for Dec. 23)</em> I&rsquo;m going home to Tr.heim.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll be fun to to come home to mother and father and all of mine.<span>&nbsp; </span>Evelyn is getting married on 3/1 <em>(Jan. 3)</em> and then I&rsquo;ll hire a substitute for me here at Fornebu, so that I can go to the wedding.<span>&nbsp; </span>I really like it out here at Fornebu.<span>&nbsp; </span>There are 7 of us switchboard operators and we&rsquo;re good friends and often have a good time during the evening shifts when traffic isn&rsquo;t so bad.<span>&nbsp; </span>It means a lot to be happy at work, and I am.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve had jobs as a switchboard operator for 5 years.<span>&nbsp; </span>The last two years before I came here, I was employed at the Military Central in Tr.heim.<span>&nbsp; </span>I liked it very much there, but due to a broken engagement I quit, and left Tr.heim, to be under different conditions and a new environment.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good for me to be out on my own two feet and see what it costs to exist.<span>&nbsp; </span>I like liveliness and activity, and that&rsquo;s what it&rsquo;s like in Oslo.<span>&nbsp; </span>Tr.heim is a lovely pleasant town, but it&rsquo;s almost too quiet there, I think, but it&rsquo;ll be wonderful to come home and rest.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m on duty now, and now traffic is increasing so that I must stop writing.</p>
<p class=–MsoNormal–>I hope you&rsquo;ll write to me again soon.<span>&nbsp; </span>Keep real well, and I wish you a very good Christmas, and happy new year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many greetings your cousin Effie.</p>
<p class=–MsoNormal–>My address is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Effie Cleo Isabell Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>Sentralbordet Oslo Lufthavn,</p>
<p class=–MsoNormal–>Fornebu, Norge.<span>&nbsp; </span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a7117795d5feafc30ea26a9898ba8598.pdf">Effi Holm 14 desember-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:22:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a7117795d5feafc30ea26a9898ba8598.jpg" type="application/pdf" length="46533"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Gusta Eidum to Alma C. Wilson 1947.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/154</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum to Alma C. Wilson 1947.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GUSTA EIDUM, BOX 68, NARVIK, UDATERT. POSTSTEMPLET 5(? UTYDELIG) APRIL-1947, TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  80-&Oslash;RES FRIMERKE &ndash; RUSTFARGET MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM GUSTA EIDUM, BOX 68, NARVIK, UNDATED.  POSTSTAMPED APRIL 5TH(? UNCLEAR) &ndash; 1947.  TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  AN 80 &Oslash;RE, RUST COLORED STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet og hilsningerne som jeg fikk, det er s&aring; morsomt &aring; f&aring; h&oslash;re fra dere.<span>&nbsp; </span>Vi har nu meget sne og skjisporten er p&aring; topp.<span>&nbsp; </span>De store sv&aelig;re h&oslash;ie fjelltopper ligger hvite i sne rundt omkring os og solen skinner p&aring; dem som gull, da og g&aring; der p&aring; ski det er fint.<span>&nbsp; </span>Skulle &oslash;nske kj&aelig;re kusine at du engang kunne f&aring; se landet mit, det er lite, men det er vakkert.<span>&nbsp; </span>Jeg er glad for det blev spart.<span>&nbsp; </span>Det er som det st&aring;r i fedrelandssangen v&aring;r, &ldquo;Norske mand i hus og hytte, takk din store Gud.<span>&nbsp; </span>Landet ville han beskjytte, skj&oslash;nt det m&oslash;rkt s&aring; ut.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Ja kj&aelig;re Alma, det s&aring; stykt ut en tid men det blev da en l&oslash;sning &aring; vi fikk igjen v&aring;rt kj&aelig;re vakre lille Norge.<span>&nbsp; </span>N&aring;r jeg tenker tilbake p&aring; de grusomme &aring;r da er det et Guds under at det er liv i os.<span>&nbsp; </span>Men vi skal fors&oslash;ke &aring; glemme den tid.<span>&nbsp; </span>Mor og jeg er nu allene hjemme.<span>&nbsp; </span>Far er g&aring;tt p&aring; m&oslash;te i Methodistkirken.<span>&nbsp; </span>Mor ber mig sp&oslash;rre dig om din mand lever eller om du er enke?<span>&nbsp; </span>Hils nu alle fra mig, b&aring;dde de jeg kjenner og de jeg ikke kjenner.<span>&nbsp; </span>Skulle hv&aelig;rt morsomt &aring; f&aring; korespondere med flere fra Amerika.<span>&nbsp; </span>Om du vet om nogen som har lyst &aring; skrive til mig, s&aring; la dem f&aring; adr. min.<span>&nbsp; </span>Nu kj&aelig;re Alma m&aring; du leve vel og send mig snart nogen ord igjen.<span>&nbsp; </span>Kom nu s&aring; skal du f&aring; kaffe sammen med os.<span>&nbsp; </span>Er det noe dere f&aring;r lite utav og som er vanskelig &aring; f&aring; der, kanske vi har s&aring; skal vi senne dere <span>&nbsp;</span>si os hvad det er.<span>&nbsp; </span>Lev vel og glem mig ikke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>din kusine Gusta</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har aldrig betalt toll for pakkene.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and the greetings I received, it&rsquo;s so much fun to hear from you.<span>&nbsp; </span>We have a lot of snow now and the ski sport is at its peak.<span>&nbsp; </span>The great big tall mountain tops are white with snow all around us and the sun shines on them like gold, then to be skiing in that is nice.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d wish dear cousin that you one day could get to see my country, it&rsquo;s small, but it&rsquo;s beautiful.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad that it was spared.<span>&nbsp; </span>Like it says in our national anthem, &ldquo;Norske mand i hus og hytte, takk din store Gud.<span>&nbsp; </span>Landet ville han beskjytte, skj&oslash;nt det m&oslash;rkt s&aring; ut.<span>&nbsp; </span>(<em>Norwegians in houses and cottages, give thanks to the great God. He wanted to protect the country, though it looked bleak).</em><span>&nbsp; </span>Yes dear Alma, it looked bad for a while but it turned out ok and we got our dear beautiful little Norway back.<span>&nbsp; </span>When I think back on those horrible years it&rsquo;s a God&rsquo;s miracle that we&rsquo;re alive.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll try to forget that time.<span>&nbsp; </span>Mother and I are home alone now.<span>&nbsp; </span>Father has gone to a meeting at the Methodist church.<span>&nbsp; </span>Mother wants me to ask you if your husband is alive or if you&rsquo;re a widow?<span>&nbsp; </span>Tell everybody hello from me, the ones I know as well as the ones I don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>It would be fun to correspond with more from America.<span>&nbsp; </span>If you know of anyone who would like to write to me, then give them my addr.<span>&nbsp; </span>Well dear Alma keep well and send me a few words again soon.<span>&nbsp; </span>Come over now and you can have coffe with us.<span>&nbsp; </span>Is there anything you have little of and which is hard to get there, maybe we have it and we&rsquo;ll send it to you<span>&nbsp; </span>tell us what it is.<span>&nbsp; </span>Live well and don&rsquo;t forget me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes</p>
<p class=–MsoNormal–>your cousin Gusta</p>
<p class=–MsoNormal–>We have never paid duty on the packages.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/324ba92a60910a7136869c697b0153f9.pdf">Gusta Eidum april-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 12:48:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/324ba92a60910a7136869c697b0153f9.jpg" type="application/pdf" length="44481"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Gusta Eidum to John Holm 1947.3.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/153</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum to John Holm 1947.3.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA GUSTA EIDUM DATERT 9. MARS &ndash; 1947, TIL HR. JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, S. D.  FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM GUSTA EIDUM DATED MARCH 9 &ndash; 1947, TO JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, S.D.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Gusta Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.03.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 9-3-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin takk for alle brev og b&oslash;ker sprettekniv, og alt som jeg har f&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Skoene har vi f&aring;tt og alt er jeg meget meget glad for. Hjertelig takk for alt onkel.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; morsomt &aring; f&aring; pakker fra Amerika.<span>&nbsp; </span>Jeg skal ogs&aring; senne dere et lite minne fra Norge snart.<span>&nbsp; </span>Vi har det bra.<span>&nbsp; </span>Mor har meget vondt i benene sine, men h&aring;per hun vil bli bedre.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu den som steller hjemme, alle andre har giftet sig, og f&aring;t hjem selv, og det kunne jeg ogs&aring; ha gjort, men hittil har jeg ofret alt mitt eget, for &aring; stelle hjemme.<span>&nbsp; </span>Idag har vi ski-renn, hundre av menesker g&aring;r p&aring; ski nu.<span>&nbsp; </span>En herlig sport.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi fikk ig&aring;r brev og bilde av dig onkel, der du st&aring;r med den vattentank p&aring; hode, m&aring; si du er sterk onkel.<span>&nbsp; </span>Vi m&aring;tte le n&aring;r vi s&aring; det.<span>&nbsp; </span>Ja dette blir bare en liten hilsen.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra Karen at hun har f&aring;tt alt som du har sent.<span>&nbsp; </span>Hun har ogs&aring; skrevet til dig.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra mor og far og alle mine s&oslash;sken. <span>&nbsp;</span>Skulle hv&aelig;rt morsomt og f&aring;tt bes&oslash;kt dere, skulle hv&aelig;rt min st&oslash;rste lyst.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&aring; lyst til &aring; ta mig en tur til dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det gott onkel og tusin takk for sko, sprettekniv og bok-merken og bilde og alt alt som jeg har f&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk onkel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Gusta.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 9-3-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for all your letters and the books <span>&nbsp;</span>spring knife, and everything I&rsquo;ve received.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve received the shoes and I&rsquo;m very very pleased with everything.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for everything uncle.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s so much fun to get packages from America.<span>&nbsp; </span>I will also send you a little souvenir from Norway soon.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing fine.<span>&nbsp; </span>Mother&rsquo;s feet are really bothering her, but hope she&rsquo;ll get better.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the one who helps in the house now, all the others have gotten married, and have gotten their own homes, and I could have done that too, but sofar I&rsquo;ve sacrificed all of my own things, so that I can be at home.<span>&nbsp; </span>Today we&rsquo;re having a ski tournament, hundreds of people skiing now.<span>&nbsp; </span>A wonderful sport.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yesterday we received a letter and a picture of you uncle, where you&rsquo;re standing with that water tank on your head, must say you&rsquo;re strong uncle.<span>&nbsp; </span>We had to laugh when we saw it.<span>&nbsp; </span>Well, this is just a little greeting.<span>&nbsp; </span>Karen says to tell you that she has received everything you&rsquo;ve sent.<span>&nbsp; </span>She has also written to you.<span>&nbsp; </span>Mother and father and all my siblings send their regards.<span>&nbsp; </span>It would be fun to be able to visit you, that would be my biggest wish.<span>&nbsp; </span>I would really like to come and see you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well uncle and a thousand thanks for shoes, spring knife and the book mark and picture and everything everything I have received.<span>&nbsp; </span>Many thanks uncle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes</p>
<p class=–MsoNormal–>Gusta.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e6dcc23b51ad9a3da3af294ff4d8561e.pdf">Gusta Eidum 9 mars-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 12:45:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e6dcc23b51ad9a3da3af294ff4d8561e.jpg" type="application/pdf" length="29483"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Effie Holm to John Holm 1941.2.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/80</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm to John Holm 1941.2.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EFFI HOLM (OLAS DATTER), ROSENBORGGT. 14, DATERT TRONDHEIM 28. FEBRUAR-1941, TIL MR JOHN HOLM, JASPER, MINN., U.S.A.  HALVPARTEN AV BREVET ER FRA OLA.  POSTSTEMPLET 6. MARS-1941. BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET KLISTRET P&Aring; ET MERKE HVOR DET ER ET HAKEKORS MED EN &Oslash;RN OVER INNI EN SVART SIRKEL.  UNDER HAKEKORSET ST&Aring;R DET EN LITEN B OG &Oslash;VERST I SIRKELEN ST&Aring;R: &ndash;OBERKOMMANDO DER WEHRMACHT&ndash;, UTENFOR SIRKELEN ST&Aring;R DET &ndash;GEOFFNET&ndash; SOM BETYR &Aring;PNET.  DET ER OGS&Aring; ET R&Oslash;DT SIRKUL&AElig;RT STEMPEL MEN SKRIFTEN INNI ER UTYDELIG.  FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EFFI HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGGT. 14, DATED TRONDHEIM FEBR. 28-1941, TO MR JOHN HOLM, JASPER, MINN., U.S.A.  HALF OF THE LETTER IS FROM OLA.  POST STAMPED MARCH 6-1941.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IS A STICKER WITH A BLACK CIRCLE ON IT.  INSIDE THE CIRCLE IS THE  SWASTIKA WITH AN EAGLE ABOVE IT, A SMALL LETTER B UNDERNEATH, AND THE GERMAN WORDS &ndash;OBERKOMMANDO DER WEHRMACHT&ndash; ALONG THE TOP.  OUTSIDE THE CIRCLE IT SAYS &ndash;GEOFFNET&ndash; WHICH MEANS &ndash;OPENED&ndash;.  THERE&#039;S ALSO A RED CIRCULAR IMPRINT BUT THE WRITING IN IT IS UNCLEAR.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm</div>
                    <div class="element-text">Olav Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1941.02.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 28/2-41</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Jon!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takker dig s&aring; meget for brevet som vi mottok idag.<span>&nbsp; </span>F&oslash;rst m&aring; jeg kansje fortelle hvem jeg er.<span>&nbsp; </span>Jeg er alts&aring; Olas ynste datter.<span>&nbsp; </span>Her er alt bra, og det h&aring;per jeg det er hos dere.<span>&nbsp; </span>Far arbeider hver dag med sitt vanlig arbeide, og ellers har vi arbeide alle sammen.<span>&nbsp; </span>Som du sikkert vet er Sonja gift, og vi andre st&aring;r p&aring; kolonialforretninger.<span>&nbsp; </span>Evelyn den n&aelig;st yngste av oss, er nu s&oslash;ster p&aring; Trondhjem Sykehus.<span>&nbsp; </span>Her er full vinter enda, og vi driver b&aring;de ski og sk&oslash;ytesporten.<span>&nbsp; </span>Det har v&aelig;ret kaldt her i lang tid, men, det blir vel bedre nu n&aring;r v&aring;ren st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>Det blir s&aring; en ser s&aring; lyst p&aring; livet, n&aring;r det g&aring;r mot v&aring;ren.<span>&nbsp; </span>H&aring;per alt retter p&aring; sig snart.<span>&nbsp; </span>Far sitter nu borte ved radioen og venter p&aring; nyhetene.<span>&nbsp; </span>Man m&aring; jo f&oslash;lge med dagens begivenheter.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per du forst&aring;r dette jeg skriver, men jeg kan desverre ikke engelsk, s&aring; jeg skriver bare norsk.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra alle slekninger her.<span>&nbsp; </span>Som du vet har Conrad v&aelig;ret syk, men begynner nu &aring; v&aelig;re oppe.<span>&nbsp; </span>Skal ellers hilse fra alle Conrads d&oslash;tre her.<span>&nbsp; </span>De er gifte og bor her i byen.<span>&nbsp; </span>Skal nu hilse s&aring; meget fra far, mor, Agnes, Sonja, Gerd og Evelyn.<span>&nbsp; </span>Lev vel,</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsninger Effi.</p>
<p class=–MsoNormal–>Husk og skrive snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brev, det er morsomt og se du har det bra<span>&nbsp; </span>Jeg l&aelig;ste brev fra Alma til Konrad idag, ser det er bare bra med alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du vet det er rationering p&aring; alle varer her, ogs&aring; p&aring; clothing <em>(kl&aelig;r).</em><span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske du kunne sende mig 1 par sjorter (shirts, helst brugte skitne og kr&oslash;llet (long sleeves)<span>&nbsp; </span>Vi er alle friske b&aring;de Store og sm&aring;, og bra med arbeide, men det er mangel p&aring; dvs.<span>&nbsp; </span>Kan ikke skrive mere, bare s&aring; du ser vi lever<span>&nbsp; </span>Vi har hat en h&aring;rd vinter men nu stunder det mot lysere tider, s&aring; vi har det bra hittil.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse alle sl&aelig;gt og venner og skrive snart igjen<span>&nbsp; </span>Overalls bukser er s&aring; dyre ogs&aring; her.</p>
<p class=–MsoNormal–>M&aring; slutte, med hilsen fra kona og alle jenterne</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev s&aring; inderlig vel da begge to og husk ogs&aring; os i deres b&oslash;nner, s&aring; treffes vi til slut, hvor alt er godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Din broder Olav</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 28/2-41</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Jon!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter we received today.<span>&nbsp; </span>Maybe I should start by telling you who I am.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m Ola&rsquo;s youngest daughter.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here, and I hope the same goes for all of you.<span>&nbsp; </span>Father works every day at his usual job, and all the rest of us also have jobs. As you probably know Sonja is married, and the rest of us work in grocery stores.<span>&nbsp; </span>Evelyn the next youngest of us, is now a nurse at Trondhjem Hospital.<span>&nbsp; </span>We still have winter here, and we ski as well as skate.<span>&nbsp; </span>It has been cold here for a long time, but, I guess it&rsquo;ll get better now that spring is around the corner.<span>&nbsp; </span>Life looks so much brighter when spring approaches.<span>&nbsp; </span>Hope everything gets better soon.<span>&nbsp; </span>Right now father is sitting over by the radio waiting for the news.<span>&nbsp; </span>We have to keep up with the happenings of the day you know.<span>&nbsp; </span>I hope you understand what I&rsquo;m writing, but unfortunately I don&rsquo;t know English, so I&rsquo;m writing in Norwegian. <span>&nbsp;</span>All relatives here send their greetings.<span>&nbsp; </span>As you know Conrad has been sick, but is now starting to be up out of bed some.<span>&nbsp; </span>Conrad&rsquo;s daughters here also send greetings.<span>&nbsp; </span>They are married and live here in town.<span>&nbsp; </span>Father, mother, Agnes, Sonja, Gerd and Evelyn send their best wishes.<span>&nbsp; </span>Live well,</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Effi.</p>
<p class=–MsoNormal–>Remember to write soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter, it&rsquo;s fun to see that you&rsquo;re doing well <span>&nbsp;</span>I read the letter from Alma to Konrad today, I see everyone is doing fine.</p>
<p class=–MsoNormal–>You know there&rsquo;s rationing of all goods here, on clothing too.<span>&nbsp; </span>I wish you would send me a couple of shirts (preferably used dirty and wrinkled, long sleeves)<span>&nbsp; </span>We are all healthy the Big ones as well as the little ones, and enough work, but shortage of various things.<span>&nbsp; </span>Can&rsquo;t write any more, enough to let you see that we&rsquo;re alive.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a rough winter but now brighter days are approaching, so we&rsquo;re fine sofar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our regards to all relatives and friends and write soon again<span>&nbsp; </span>Overalls are also so expensive here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have to quit, with greetings from the wife and all the girls.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well then both of you and remember us too in your prayers, and we&rsquo;ll meet in the end, where everything is good.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your brother Olav <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f5ae61f1cf225f3de893bfb43c683ca6.pdf">Effi Holm og Ola 28 febr-1941.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:49:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f5ae61f1cf225f3de893bfb43c683ca6.jpg" type="application/pdf" length="42491"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1934.1.8]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/70</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1934.1.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLAS DATTER) DATERT TRONDHJEM 8. JANUAR-1934 TIL JOHN HOLM. BREVET L&Aring; I EN KONVOLUTT HVOR ADRESSEN COLMAN, SO. DAK. ER BRUKT, MEN DEN ER OVERSTR&Oslash;KET OG FORANDRET TIL JASPER, MINN., U.S.A.  BREVET ER IKKE POSTSTEMPLET F&Oslash;R OVER EN M&Aring;NED SENERE, 26. FEBRUAR-1934, MEN DET SER UT SOM DET L&Aring; I RIKTIG KONVOLUTT FOR NAVNET EVELYN HOLM ER STEMPLET I FIN SKRIFT B&Aring;DE P&Aring; BREVPAPIRET OG KONVOLUTTEN.  I SAMME KONVOLUTT L&Aring; ET BREV FRA BERITH HOLM (OLAS KONE) DATERT 12. FEBRUAR-1934.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
(P&aring; konvolutten er det ogs&aring; stemplet: Penger er uvirksomme i verdibrev, benytt postanvisninger og postkreditiver)<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM JANUARY 8-1934 TO JOHN HOLM.  THIS LETTER WAS IN AN ENVELOPE ADDRESSED TO COLMAN, SD, BUT IT HAS BEEN CROSSED OUT AND CHANGED OR REROUTED TO JASPER, MINN, U.S.A.  THE LETTER WAS NOT POSTSTAMPED UNTILL OVER A MONTH LATER ON FEBRUARY 26-1934, BUT IT DOES LOOK LIKE IT WAS IN THE RIGHT ENVELOPE AS THE NAME EVELYN HOLM IS NICELY PRINTED ON THE PAPER AS WELL AS ON THE ENVELOPE (AS IN A STATIONARY SET).  IN THE SAME ENVELOPE WAS A LETTER FROM BERITH HOLM (OLA&#039;S WIFE) DATED FEBRUARY 12-1934.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.01.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem den 8-1-34</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for kniven <em>(John har sikkert laget den selv)</em> &amp; brevet som jeg fikk.<span>&nbsp; </span>Det var riktig morsomt &aring; f&aring;.<span>&nbsp; </span>Alle her i Norge bruker kniver nu n&aring;r man g&aring;r p&aring; tur &amp; sport s&aring; jeg &oslash;nsket mig riktig en s&aring;dan kniv.</p>
<p class=–MsoNormal–>Endelig har vi f&aring;tt norsk vinter, men hvor lenge det varer vet vi ikke.<span>&nbsp; </span>Om det har snedd og v&aelig;rt vinter en dag s&aring; har det regnet neste dag.<span>&nbsp; </span>Men nu f&aring;r vi h&aring;be sneen vil vare en stund s&aring; vi f&aring;r nogen skidager i &aring;r ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg g&aring;r fremdeles hjemme og har det godt.<span>&nbsp; </span>Onkel Conrad var nettop i byen og (gjorde) kj&oslash;pte inn en del varer til forretningen sin, som han fremdeles driver med.<span>&nbsp; </span>Elste s&oslash;nnen er nu i byen og g&aring;r p&aring; en skole.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tante Laura &amp; onkel Arvid var i Sverige i julen.<span>&nbsp; </span>Foreldrene til onkel Arvid lever ennu, s&aring; dem var og bes&oslash;kte dem.<span>&nbsp; </span>Hun fortalte at hun hadde en fin tur.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skriver og sier vi m&aring; komme over p&aring; den andre siden av havet, men jeg er nok for ung og uerfaren, men far har lyst til &aring; reise tilbake vist jeg forst&aring;r han rett, men han synes selv han er for gammel og det har han vel rett i.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse dig s&aring; meget ifra ham.<span>&nbsp; </span>Han driver fremdeles med og reparere eletriske kokeplater, og lave nye.<span>&nbsp; </span>Jeg skal takke s&aring; meget for magasinene og alt det andre han fikk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du tenker ikke p&aring; &aring; komme tilbake til Norge?<span>&nbsp; </span>Det er meget som har forandret sig siden du reiste herfra.<span>&nbsp; </span>Her g&aring;r den ene dag og si likedan som den andre, mens der hender vel det noget nytt for hver dag som g&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Men nu blir det vel krig og andre tider.<span>&nbsp; </span>Ja nu f&aring;r jeg vel slutte for denne gang.<span>&nbsp; </span>Lev vel og hils tante fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rligst</p>
<p class=–MsoNormal–>hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 8-1-34 <em>(in Norway the date comes before the month)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the knife <em>(probably one John has made himself, he seems to have sent one to several people)</em> &amp; the letter I received.<span>&nbsp; </span>It was really fun to get.<span>&nbsp; </span>Everybody here in Norway is using knives now when going for walks &amp; for sports so I&rsquo;ve really been wanting such a knife.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have finally gotten a Norwegian winter, but how long it will last we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>If it has snowed and been wintery one day it has rained the next day.<span>&nbsp; </span>But now we hope the snow will stay a while so that we can get som skiing days this years too.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m still living in comfort at home.<span>&nbsp; </span>Uncle Conrad was just in town and (did) bought some supplies for his store, which he still runs.<span>&nbsp; </span>His oldest son is in the city now going to a school.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aunt Laura and uncle Arvid were in Sweden at Christmas.<span>&nbsp; </span>Uncle Arvid&rsquo;s parents are still living, so they were visiting them.<span>&nbsp; </span>She said she had a nice trip.</p>
<p class=–MsoNormal–>You write and say that we must come to the other side of the ocean, but I&rsquo;m too young and inexperienced, but father would like to go back if I understand him correctly, but he himself thinks he&rsquo;s too old and I guess he&rsquo;s right.<span>&nbsp; </span>I am to give you his best regards.<span>&nbsp; </span>He still repairs electric burners <em>(hot plates?)</em>, and makes new ones.<span>&nbsp; </span>He says thank you very much for the magazines and all the other things he received.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aren&rsquo;t you ever thinking of coming back to Norway?<span>&nbsp; </span>A lot has changed since you left here.<span>&nbsp; </span>Here one day is just like the last one, while I suppose over there something new happens every day.</p>
<p class=–MsoNormal–>But I guess now there will be war and other times.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll end this for now.<span>&nbsp; </span>Live well and say hello to auntie from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>With love</p>
<p class=–MsoNormal–>regards</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9671d6822756a186494e0d827d421010.pdf">Evelyn Holm 8 januar-1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:50:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9671d6822756a186494e0d827d421010.jpg" type="application/pdf" length="46377"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Holm to John Holm 1934.2.15]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/66</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm to John Holm 1934.2.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA HOLM (OLAS DATTER) DATERT TRONDHJEM 15. FEBRUAR-1934, OG FRA EFFI SAMME DATO.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM SONJA HOLM AND EFFI HOLM (OLA&#039;S DAUGHTERS) DATED FEBRUARY 5-1934.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    <div class="element-text">Effi Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.02.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Trondhjem 15/2-34
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for pakken du sendte.<span>&nbsp; </span>Kniven var meget kj&aelig;rkommen for jeg hadde nettop mistet min sportskniv, den var forresten ordentlig original.</p>
<p class=–MsoNormal–>I disse dage er det stort skirenne oppe i marka.<span>&nbsp; </span>Skil&oslash;pere fra hele Skandinavia samles p&aring; den s&aring;kalte Gr&aring;kallen, men v&aelig;ret er uheldig for det regner natt og dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Neste tirsdag kommer Sonja Henie verdensmesterinnen hit op for &aring; holde opvisning hvis det blir nogelunde is ja.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ellers g&aring;r det sin vante gang her stille og fredelig ikke som i &Oslash;sterrike hvor krigen raser.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det st&aring;r bra til med dere there over ogs&aring;, de er vel friske og kjekke.<span>&nbsp; </span>Lev s&aring; vel begge to.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vennlig hilsen Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>BREV FRA EFFI HOLM P&Aring; BAKSIDEN AV SAMME ARK, DATERT 15. FEBRUAR-1934.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Onkel John</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ogs&aring; lyst til og skrive nogen ord til dig.<span>&nbsp; </span>Jeg er far yngste datter og heter Cleo Effi Isabell og er 12 &aring;r gammel.<span>&nbsp; </span>Jeg g&aring;r i 5 klasse.<span>&nbsp; </span>Vi har nu f&aring;tt fri nogen dage til og g&aring; p&aring; ski, men det regner jo hele dagen.<span>&nbsp; </span>Hils tante fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Cleo</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 15/2-34</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the package you sent.<span>&nbsp; </span>The knife was very welcome because I had just lost my sports knife, it was very unusual by the way.</p>
<p class=–MsoNormal–>These days there&rsquo;s <span>&nbsp;</span>a big skiing competition up in the hills.<span>&nbsp; </span>Skiers from all over Scandinavia are gathered at the so called Gr&aring;kallen, but the weather is unfortunate because it rains day and night.</p>
<p class=–MsoNormal–>Next Tuesday Sonja Henie ( <em>famous Norwegian figure skater</em> ) the world champion is coming here to perform if the ice is not too bad, that is.</p>
<p class=–MsoNormal–>Other than that everything is as usual here quiet and calm unlike in Austria where the war is raging.<span>&nbsp; </span>Hope everything is ok with you there over too, that you are well.<span>&nbsp; </span>Live well both of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Friendly greeting</p>
<p class=–MsoNormal–>Sonja.</p>
<p class=–MsoNormal–>LETTER FROM EFFI ON THE BACK OF THE PAGE, DATED THE SAME DAY.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>I would also like to write you a few words.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m father&rsquo;s youngest daughter and my name is Cleo Effi Isabell and I&rsquo;m 12 years old.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in 5<sup>th</sup> grade <em>(they started school at age 7 in Norway ).<span>&nbsp; </span></em>We have a few days off now to ski, but it rains all day.<span>&nbsp; </span>Greet auntie from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Cleo</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/eea89fb26cea775c7c28b1104c3f4e88.pdf">Sonja og Effi Holm 15 feb 1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:22:45 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/eea89fb26cea775c7c28b1104c3f4e88.jpg" type="application/pdf" length="41164"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Holm to John Holm 1925.3.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/60</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm to John Holm 1925.3.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA HOLM (OLAVS DATTER) DATERT TRONDHJEM 17. MARS-1925<br />
<br />
LETTER FROM SONJA HOLM (OLAV&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM MARCH 17-1925.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Goddag kj&aelig;re onkel Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var morsomt &aring; h&oslash;re at du vilde ha brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Jeg er blitt stor sinden du s&aring; mig sist.<span>&nbsp; </span>Da l&aring; jeg visst i vuggen og sparket og skrek.<span>&nbsp; </span>Men det er nu 11 &aring;r siden ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Nu nylig blev jeg K.F.W.K. speider.<span>&nbsp; </span>Jeg er skrekkelig vill og ustyrlig av mig.<span>&nbsp; </span>Jeg g&aring;r i femte klasse p&aring; Bisbehaugens skole som ligger like ovenfor oss.<span>&nbsp; </span>Hver eftermiddag er jeg ute &aring; render mig p&aring; ski, sk&oslash;iter, eller kjelke det vil si visst jeg ikke er optat med lekser, eller jeg er p&aring; syforening med mit h&aring;ndarbeide.<span>&nbsp; </span>Og om s&oslash;ndagen er jeg p&aring; ski langt opover landet med noen av mine veninder.<span>&nbsp; </span>Jeg har mange veninder 5 eller 6 stykker.<span>&nbsp; </span>Om formiddagen er jeg p&aring; skolen og der slutter jeg klokken 2.<span>&nbsp; </span>Jeg skal snart fotografere mig og da skal du ogs&aring; f&aring; et bilde av mig.<span>&nbsp; </span>Denne gang har jeg ikke mere &aring; fortelle, men n&aelig;ste gang skal de bli mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>din</p>
<p class=–MsoNormal–>Sonja Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Good day dear uncle Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was nice to hear that you wanted a letter from me.<span>&nbsp; </span>I have gotten big since you last saw me.<span>&nbsp; </span>Then I was kicking and screaming in my cradle.<span>&nbsp; </span>But that was 11 years ago.<span>&nbsp; </span>I recently became a girl scout with the K.F.W.K.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m terribly wild and unruly. I&rsquo;m in 5<sup>th</sup> grade at Bisbehaugen school which is located just up the road from us.<span>&nbsp; </span>Every afternoon I&rsquo;m outside skiing, skating or sledding that is if I&rsquo;m not busy doing home work, or at my sewing club with my needle work.<span>&nbsp; </span>And on Sundays I ski way up into the coutry with some of my friends.<span>&nbsp; </span>I have many friends 5 or 6 of them.<span>&nbsp; </span>During the day I&rsquo;m at school untill 2.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have my picture taken soon and then I&rsquo;ll let you have a picture of me too.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t have any more to tell you this time, but there will be more next time.</p>
<p class=–MsoNormal–>With love</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Sonja Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.pdf">Sonja Holm 17 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:49:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.jpg" type="application/pdf" length="27228"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.4.3]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/31</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.4.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 3. APRIL  - 1949, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5te STREET, DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  LUFTPOST-KONVOLUTT MED RUSTBRUNT 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 3 &ndash; 1949, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  THE AIR MAIL ENELOPE HAS A RUSTY BROWN 80 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.04.03</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 3. April 1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle derover!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin takk for fr&oslash;, jeg fikk dem p&aring; Fredag <span>&nbsp;</span>skulle s&aring; benken p&aring; L&oslash;rdag, s&aring; nu er dem allerede i gjorden og skal b&aelig;re roser men f&oslash;rst m&aring; fr&oslash;e d&oslash;.<span>&nbsp; </span>S&aring; og meg Jesus <span>&nbsp;</span>han m&aring;tte d&oslash; forat vi skulle f&aring; leve.<span>&nbsp; </span>Uten d&oslash;d ingen frukt.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu hjemme alene idag <span>&nbsp;</span>Herborg er p&aring; Selbuskogen p&aring; ski <span>&nbsp;</span>det gikk buss dit kl 8 imorest <span>&nbsp;</span>kommer vel snart hjem nu.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg drikke mei litt oppvarma kaffe, slik er det n&aring;r mannen steller hjemme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har idag hveret p&aring; S&oslash;ndagsskolen, efterp&aring; har jeg kokt poteter og brunet saus til kj&oslash;tkaker for f&oslash;rste gang <span>&nbsp;</span>blei litt for tykk &aring; fed <span>&nbsp;</span>likere neste gang <span>&nbsp;</span>skal spe mere.<span>&nbsp; </span>Slik m&aring; mann streve n&aring;r mann ingen hustru har.<span>&nbsp; </span>Kappen var for dyr, jeg har snud den gamle <span>&nbsp;</span>den blei bra.<span>&nbsp; </span>Her er lite kl&aelig;r &aring; dyrt <span>&nbsp;</span>alt g&aring;r i sjema, papir, og l&oslash;nninger til kontorer <span>&nbsp;</span>bare tul, end om vi fikk pr&oslash;ve &aring; greie oss selv uten dette styr.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu har jeg hjerne villet betale fr&oslash; men hvordan skal jeg f&aring; det til?<span>&nbsp; </span>Gjertine har hveret litt sykelig en tid <span>&nbsp;</span>jeg har ikke veret hos henne <span>&nbsp;</span>det er stykt men er s&aring; kort tid i byen <span>&nbsp;</span>Ola er heller ikke sterk men alt er bra med dem.<span>&nbsp; </span>Olava lever ensem i Hegra <span>&nbsp;</span>alle barna har det fint.<span>&nbsp; </span>Mine har det bra <span>&nbsp;</span>hos Einar den yngst skal det bli en liten, s&aring; da er det to.<span>&nbsp; </span>S&aring; for du og alle leve vel og atter en takk for din venlighed <span>&nbsp;</span>du m&aring; hilse Florence fra oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jesus han er oppstanden</p>
<p class=–MsoNormal–>God P&aring;ske alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal April 3 1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you over there!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the seeds, I got them on Friday<span>&nbsp; </span>was going to sow the bed on Saturday, so now they&rsquo;re already in the ground and will bear roses but first the seeds must die.<span>&nbsp; </span>So too with Jesus<span>&nbsp; </span>he had to die so that we could live. <span>&nbsp;</span>Without death no fruit.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m home alone today<span>&nbsp; </span>Herborg is at Selbuskogen (Selbu Forest) skiing<span>&nbsp; </span>caught the bus up there at 8 this morning<span>&nbsp; </span>will probably be coming home soon now.<span>&nbsp; </span>Now I&rsquo;m going to drink some reheated coffee, that&rsquo;s how it is when the man plays housewife.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;ve been to Sunday School, afterwards I boiled potatoes and made a sauce for meat cakes <em>(traditional dish)</em> for the first time<span>&nbsp; </span>it ended up a little too thick and fat<span>&nbsp; </span>better next time<span>&nbsp; </span>will add more liquid.<span>&nbsp; </span>Thus a man has to struggle who has no wife.<span>&nbsp; </span>The coat was too expensive, I&rsquo;ve turned the old one inside out<span>&nbsp; </span>it looks fine.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s very little clothes here and expensive<span>&nbsp; </span>everything goes into forms, papers, and salaries for the offices<span>&nbsp; </span>just nonsense, why not let us try to take care of ourselves without all this mess.</p>
<p class=–MsoNormal–>I really would like to pay for these seeds but how can I do that?<span>&nbsp; </span>Gjertine has been a little sickly for a while<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t been to see her<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s not nice but I don&rsquo;t stay long when I&rsquo;m in town<span>&nbsp; </span>Ola is not strong either but everything is fine with them.<span>&nbsp; </span>Olava is living alone in Hegra<span>&nbsp; </span>all her children are doing fine.<span>&nbsp; </span>Mine are doing fine<span>&nbsp; </span>at Einar&rsquo;s my youngest they&rsquo;re expecting a little one, so then there&rsquo;ll be two.<span>&nbsp; </span>Keep well all of you and thanks again for your kindness<span>&nbsp; </span>say hello to Florence from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jesus has risen</p>
<p class=–MsoNormal–>Happy Easter to you all</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1d578fb2f7c6b40b9c64e678b16a746d.pdf">Axel Holm 3 april-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 08:47:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1d578fb2f7c6b40b9c64e678b16a746d.jpg" type="application/pdf" length="40311"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
