<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/vacation?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Tue, 14 Apr 2026 04:46:11 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/169</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.8.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 7. AUGUST &ndash; 1947, TIL JON HOLM, 108 WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  POSTSTEMPLET I LEVANGER, SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED AUGUST 7 &ndash; 1947, TO JON HOLM, 108 WEST FIFTH STREET., DELL RAPIDS., SYD DAKOTA., U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.  POST STAMPED IN LEVANGER, SENT BY AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.08.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Solheim den 7-8-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brev.<span>&nbsp; </span>Nu skal det endelig bli nogen ord i fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi er nu paa ferie i mine avd&oslash;de svigerfor&aelig;ldres hus, som er overtat efter deres datter.<span>&nbsp; </span>Vi skal v&aelig;re her i 14 dager, det er paa Levanger 8 mil fra Trondheim.<span>&nbsp; </span>Men det er et trist veir, det p&oslash;sregner hele dagen saa vi maa sitte inne.<span>&nbsp; </span>I dag er min &aelig;lste gut 20 aar, du maa komme hit og drikke kaffe og spise bl&oslash;tkake i sammen med os. <span>&nbsp;</span>Ser av brevet dit at du er daarlig<span>&nbsp; </span>det var ikke godt og h&oslash;re<span>&nbsp; </span>jeg l&aelig;ste det h&oslash;it for alle mine s&oslash;sken og mor.<span>&nbsp; </span>Min bror sa til mig; gjem dette brev og jeg har alle dine brev fra f&oslash;r mens min far levet at du skrev.<span>&nbsp; </span>End onkel John om jeg har v&aelig;ret blandt dem som har hat god raa saa skulde jeg ha bes&oslash;kt dere.<span>&nbsp; </span>Nu er det en masse amerikanere her som bes&oslash;ker sine, tror du det kommer nogen til os av vore eller dine?<span>&nbsp; </span>Det er l&aelig;nge siden jeg h&oslash;rte fra Alma.<span>&nbsp; </span>Hils dem fra os, min s&oslash;ster Karen hadde faat brev<span>&nbsp; </span>jeg fik l&aelig;se det.<span>&nbsp; </span>De blaa skone du sente mig har v&aelig;ret paa min fot i hele sommer, de var meget gode og ha paa.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Alma og hennes barn i fra mig og dine kone likedan.<span>&nbsp; </span>Min bestemor altsaa min mormor var 95 aar nu i Juni<span>&nbsp; </span>hun er ganske frisk og kj&aelig;k.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min mor er litt daarlig<span>&nbsp; </span>hun har fremmede fra Bergen<span>&nbsp; </span>en av mine br&oslash;dre han som er opkalt efter onkel Olaf er daarlig.<span>&nbsp; </span>Han har gikt og er helt invalid, det er synd paa dem, de har fire smaa barn og lite og eksistere av.<span>&nbsp; </span>Vi holder paa og hj&aelig;lper dem men det er saa lite, jeg har hatt den st&oslash;rste gutten som er 7 aar og min s&oslash;ster den nr 2.<span>&nbsp; </span>Saa det er ikke greit naar det blir sykdom i en familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skulde du v&aelig;re daarlig naar du faar dette saa faa Alma til &aring; svare p&aring; det saa jeg faar h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Du har det godt onkel som er kommet saa langt at du kan gaa fra denne verden og er forberedt, det skulde vi alle v&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget over dette onkel John.<span>&nbsp; </span>Alle mine hilser dere hjertelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det bra og skriv naar du orker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen din brordatter Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Solheim the 7-8-47</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter.<span>&nbsp; </span>Now you&rsquo;ll finally get a few words from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re on vacation now in my deceased parents in law&rsquo;s house, which their daughter has taken over.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going to be here for 14 days, it&rsquo;s at Levanger 8 miles <em>(Norwegian miles</em>) from Trondheim. But it&rsquo;s miserable weather, it&rsquo;s pouring with rain all day long so we must stay indoors.<span>&nbsp; </span>Today my oldest boy is 20 years old, you must come over and have coffee and birthday cake with us.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that you&rsquo;re unwell<span>&nbsp; </span>that wasn&rsquo;t nice to hear<span>&nbsp; </span>I read it out loud to all my siblings and mother.<span>&nbsp; </span>My brother said to me; keep that letter and I already have all your letters from the time my father <em>(Markus)</em> was alive that you wrote.<span>&nbsp; </span>Just think uncle John if I had been among those who have a lot of money I would have visited you.<span>&nbsp; </span>There are a lot of Americans here now visiting their families, do you think anyone of ours or yours will come and see us?<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time since I heard from Alma.<span>&nbsp; </span>Say hello to them from us, my sister Karen had had a letter<span>&nbsp; </span>she let me read it.<span>&nbsp; </span>The blue shoes you sent me have been on my feet all summer, they were very comfortable.<span>&nbsp; </span>You must give Alma and her children my regards, and likewise your wife.<span>&nbsp; </span>My grandmother that is my mother&rsquo;s mother turned 95 years old in June<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s quite healthy and doing well.</p>
<p class=–MsoNormal–>My mother is a little unwell<span>&nbsp; </span>she has strangers from Bergen <em>(this is an expression meaning &ldquo;visitors&rdquo; &ndash; someone who doesn&rsquo;t ordinarily live with the family</em>)<span>&nbsp; </span>one of my brothers the one who&rsquo;s named for uncle Olaf is unwell.<span>&nbsp; </span>He has arthritis and is totally crippled, they&rsquo;re to be pitied, they have 4 small children and little to exist on.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re trying to help them but can do so little, I&rsquo;ve had the oldest boy who&rsquo;s 7 with me and my sister the 2<sup>nd</sup> one.<span>&nbsp; </span>So it&rsquo;s not easy when illness strikes a family.</p>
<p class=–MsoNormal–>If you&rsquo;re unwell when you get this have Alma reply to it so that I&rsquo;ll hear from you.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re lucky uncle who have gotten so far that you are prepared to leave this world, all of us should be that way.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about this a lot uncle John.<span>&nbsp; </span>All of mine send their best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Bye now and write when you&rsquo;re able.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards your brother&rsquo;s daughter Klara. <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.pdf">Klara Krogstad 7 august-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:59:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/368f2c16a65aeb4fb1a26b6cfec82c8f.jpg" type="application/pdf" length="45988"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1947.7.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/166</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1947.7.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 29. JULI &ndash; 1947, TIL JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED JULY 29 &ndash; 1947, TO JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, S DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil f&oslash;rst Takke, saa mange gange for, de kjerkomne Pengerne, jeg har faatt fra dig, hos Aksel, den kommer godt med, for Mindor har ikke noget fast Arbeide, foresten saa har han veret Syk nu ijen en tid, saa det er ikke saa greit, men det gaar en dag i gangen, jeg havde saa lyst, og tage de Penger, og reise en tur til Narvik men jeg syntes, jeg maatte kj&oslash;pe Ved for dem, saa det har jeg jort.<span>&nbsp; </span>Men jeg har ikke set S&oslash;ster Hanna, siden, dem flyttet til Narvik. og de er vel en 34 aar siden nu, en skulde ikke tro, at en bor i samme Land, men Edevart er her, ofte og mange av Barna ogsaa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg plages saa felt med Jigt, og verst med saa meget Hodepine.<span>&nbsp; </span>Hos Aksel er det bra, dem er heldig, og er frisk og, har nokk og j&oslash;re til ver tid.<span>&nbsp; </span>Herborg er i Sverige, i 2 uger, paa Ferie nu, og Aksel er saa flink til og stelle sig selv, vi har havt nogen varme dager i Sommer, men nu er det surt ijen.<span>&nbsp; </span>Hvordan er det med dig og helsen, er du kanske bedre ijen, saa du tager dig en tur til Norge, ja det hender saa meget, som en ikke har tengt sig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du maa hilse din Kone, og Almas <span>&nbsp;</span>alle vore slegt som du treffer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vel alle sammen</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. og. Laura.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 29/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and everyone</p>
<p class=–MsoNormal–>First I want to thank you, so many times for, the welcome Money, I&rsquo;ve received from you, from Axel, it comes in useful, because Mindor doesn&rsquo;t have any steady Work, besides he&rsquo;s been Sick again for a while, so it&rsquo;s not so easy, but we make it one day at a time, I wanted so much, to take that Money, and go to Narvik but I felt, I had to buy Firewood for it, so that&rsquo;s what I&rsquo;ve done.<span>&nbsp; </span>But I haven&rsquo;t seen Sister Hanna, since, they moved to Narvik. and that must be about 34 years ago now, you wouldn&rsquo;t think, that we lived in the same Country, but Edevart is here, often and many of the Children too.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m so terribly bothered with Arthritis, and even worse with Headaches.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s everything is fine, they&rsquo;re lucky, and are well and, have enough to do at all times.<span>&nbsp; </span>Herborg is in Sweden, for 2 weeks, on Vacation now, and Aksel is so good at taking care of himself, we&rsquo;ve had some warm days this Summer, but now it&rsquo;s miserable again.<span>&nbsp; </span>How is it with you and your health, maybe you&rsquo;re better again, so that you can take a trip to Norway, yes a lot of things happen, which we haven&rsquo;t planned on.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife, and Almas<span>&nbsp; </span>all of our kin whom you meet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep very well all of you</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor. and. Laura.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.pdf">Laura Karlson 29 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:46:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4d5e8292452d65570b2f2a5fbcd42353.jpg" type="application/pdf" length="29196"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson 1946.6.29]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/125</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson 1946.6.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT S&Oslash;NDAG 29. JUNI-1946, POSTSTEMPLET (MED LUFTPOST) STJ&Oslash;RDAL 1. JULI, TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ET BL&Aring;TT EN-OG-EN-HALV-KRONES FRIMERKE, MED KONG HAAKON VII, OG ET BL&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED SUNDAY, JUNE 29-1946, SENT BY AIR MAIL JULY 1-1946, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  A BLUE ONE-AND-A-HALF KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND A BLUE 30 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag 29.6.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er s&oslash;ndag.<span>&nbsp; </span>Ute pisker regnet, tordenen ruller, og lynet blinker.<span>&nbsp; </span>Jeg er helt alene hjemme idag.<span>&nbsp; </span>Far skulle v&aelig;re i Hegra hos mor i hele dag.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde tenkt &aring; sykle ut til et festlig badested vi har her, og tatt soldrakt p&aring;, men nei, planene gikk i vasken.<span>&nbsp; </span>Hele juni m&aring;ned har det v&aelig;rt d&aring;rlig sommerv&aelig;r, vi f&aring;r bare h&aring;pe det blir bedre i juli.<span>&nbsp; </span>Takk for brevet far fikk fra dig ig&aring;r og for billedene!<span>&nbsp; </span>Ser at dere har sendt oss pakke igjen<span>&nbsp; </span>Det er jo rent for galt!<span>&nbsp; </span>Du skriver om <span style=–text-decoration: underline;–>hvad</span> dere senner,<span style=–color: red;–> </span>men jeg forst&aring;r ikke riktig <span style=–text-decoration: underline;–>hvad</span> det er, men det f&aring;r vi vel se.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse onkel Johan tusen takk for pakken vi fikk fra ham, med arbeidstr&oslash;ie til far, str&oslash;mper o.s.v. og alt verkt&oslash;iet.<span>&nbsp; </span>Jeg var i Trondheim og avleverte det som onkel Ola og tante Bereth skulle ha &ndash; likedan var jeg hos tante Gjertine (Markus&rsquo; hustru).<span>&nbsp; </span>Du m&aring; tro hun har en nydelig leilighet!<span>&nbsp; </span>Hun bor sammen med en voksen s&oslash;nn (ungkar) og steller huset for ham.<span>&nbsp; </span>Ja, hun fikk det godt p&aring; sine gamle dager.<span>&nbsp; </span>Da Markus d&oslash;de satt hun jo igjen med 6 ufors&oslash;rgede barn &ndash; men det har g&aring;tt fint og alle barna er gift og har det bra.<span>&nbsp;&nbsp; </span>&ndash;<span>&nbsp; </span>Vi hadde bes&oslash;k av Odd Holm nylig.<span>&nbsp; </span>Han skulle legges inn p&aring; sykehuset <span>&nbsp;</span>mandlene skulle klippes &ndash; dessuten trodde han at han hadde betendelse i blindtarmen &ndash; malariafeberen bryter visst i kroppen p&aring; ham enda, stakkar.<span>&nbsp; </span>Odd er en kjekk kar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sist i Juli skal jeg p&aring; ferie sammen med en venninne.<span>&nbsp; </span>Vi skal g&aring; p&aring; fottur, med sekk p&aring; ryggen, i det mektige fjell Trollheimen.<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;r mig virkelig, for en slik ferie har jeg ikke hatt f&oslash;r, da g&aring;r vi alts&aring; fra den ene turisthytte til den andre &ndash; h&aring;per jeg ikke f&aring;r gnags&aring;r p&aring; h&aelig;lene!<span>&nbsp; </span>Er det ingen av dine barn som leser norsk, Alma!<span>&nbsp; </span>James er f&oslash;dt i juni 1912, akkurat som jeg &ndash; han den 8de juni og jeg den 3dje &ndash; s&aring; jeg har 5 dagers bedre forstand enn ham!<span>&nbsp; </span>Han ser s&aring; sk&oslash;ieraktig ut p&aring; billedet, synes jeg.<span>&nbsp; </span>Det er store, kraftige barn du har &ndash; men s&aring; ser du veldig stor ut selv ogs&aring;, Grace blir jo liten sammen med dig.<span>&nbsp; </span>Din yngste s&oslash;nn er 6 fot og 2 og en halv t. h&oslash;y, jeg er ogs&aring; ca. 6 fot. &ndash; 100 centimeter=1 meter og 3 fot er 92 cm.<span>&nbsp; </span>Eilif er over 6 fot for han er <span style=–text-decoration: underline;–>1 mtr og 92 cm</span>. det er store folk i Holmslekta &ndash; far blir liten mot oss barna.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar, Astrid og lille Helge er flyttet fra oss nu, s&aring; nu er far og jeg alene her.<span>&nbsp; </span>Einar kj&oslash;pte det lille huset av Arne da han reiste til Opdal.<span>&nbsp; </span>Arne leide sig et bakeri deroppe og det g&aring;r s&aring; fint.<span>&nbsp; </span>Folk deroppe er s&aring; begeistret for hans gode kaffebr&oslash;d, og de trives veldig &ndash; det er s&aring; lett fjell-luft og s&aring; vakkert der<span>&nbsp; </span>Tante Laura ligger tilsengs for tiden, men det g&aring;r visst snart over, heldig vis.<span>&nbsp; </span>Onkel Edvard Eidum i Narvik har nylig v&aelig;rt fullstendig d&oslash;ds-syk, mavekrampe &ndash; l&aring; p&aring; sykehus &ndash; men nu er han visst bra igjen.<span>&nbsp; </span>Nei, nu h&oslash;rer jeg far kommer hjem s&aring; nu m&aring; jeg varme op p&oslash;lser og erter til aftens.<span>&nbsp; </span>Far skriver visst selv snart, han er s&aring; opptatt med &aring; hekte(?) ugress i potetene &ndash; luke gulrotsenger etc.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse alle dine barn fra mig da og ikke &aring; glemme onkel Johan og hans frue.<span>&nbsp; </span>Jeg skal skrive igjen n&aring;r pakken kommer.<span>&nbsp; </span>Jeg m&aring; si <span style=–text-decoration: underline;–>takk</span> p&aring; forh&aring;nd.<span>&nbsp; </span>-<span>&nbsp; </span>Er ikke Grace gift?<span>&nbsp; </span>Og har du bare en datter?<span>&nbsp; </span>Far ber mig hilse dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Vennlig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi f&aring;r kj&oslash;pt litt kaffe p&aring; kort s&aring; nu greier vi oss fint.<span>&nbsp; </span>Det er mat nok &aring; f&aring; kj&oslash;pt nu, men det er dyrt.<span>&nbsp; </span>Og her i landet er husn&oslash;den f&aelig;l overalt.<span>&nbsp; </span>Det er mange som bygger sig hus her nu men det er jo s&aring; fryktelig dyrt at jeg synes det er rart at folk har r&aring;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev til onkel Johan at han m&aring;tte komme hit i sommer.<span>&nbsp; </span>Hvordan blir det med ham?<span>&nbsp; </span>James kan vel fly ham hit, ikke sant? Det g&aring;r vel an?<span>&nbsp; </span>Neste gang h&aring;per jeg &aring; ha noen billeder &aring; sende med?</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sunday 29.6.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s Sunday.<span>&nbsp; </span>Outside the rain is lashing down, the thunder is rolling, and the lightning is blinking.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m completely alone here today.<span>&nbsp; </span>Father was going to stay with mother in Hegra all day.<span>&nbsp; </span>I had planned to bike out to a great swimming spot we have here, and put my sun suit on, but no, my plans were ruined.<span>&nbsp; </span>All through the month of June we&rsquo;ve had bad summer weather, we&rsquo;ll just have to hope it gets better in July.<span>&nbsp; </span>Thank you for the letter father got from you yesterday and for the pictures!<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve sent us a package again.<span>&nbsp; </span>That is really just too much!<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re writing about <span style=–text-decoration: underline;–>what</span> you&rsquo;re sending, but I don&rsquo;t quite understand <span style=–text-decoration: underline;–>what</span> it is, but we&rsquo;ll wait and see.<span>&nbsp; </span>You must tell uncle Johan thanks a lot for the package we got from him, with the work shirt for father, socks etc. <em>(stockings?<span>&nbsp; </span>Same word for both in Norwegian)</em> and all the tools.<span>&nbsp; </span>I went to Trondheim to deliver what uncle Ola and aunt Bereth were to have &ndash; likewise I went to aunt Gjertine&rsquo;s (Markus&rsquo; wife). She has such a beautiful apartment!<span>&nbsp; </span>She lives with an adult son (single) and keeps house for him.<span>&nbsp; </span>Yes, things worked out well for her in her old age.<span>&nbsp; </span>When Markus died she was left with 6 unsupported children, you know &ndash; but she has managed fine and all the children are married and doing well.<span>&nbsp; </span>&ndash; We had a visit from Odd Holm recently.<span>&nbsp; </span>He was going into the hospital<span>&nbsp; </span>his tonsils were to be cut &ndash; besides he thought he had an infection in his appendix &ndash; the malaria is still ravaging his body, poor thing.<span>&nbsp; </span>Odd is a nice fellow.</p>
<p class=–MsoNormal–>At the end of July I&rsquo;m going on vacation with a girl friend.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going on foot, with backpacks on, in the enormous mountain Trollheimen.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m really looking forward to it, because I haven&rsquo;t had a vacation like that before, we&rsquo;re going to walk from one tourist cabin to the next &ndash; hope I don&rsquo;t get blisters on my heels!<span>&nbsp; </span>Can none of your children read Norwegian, Alma!<span>&nbsp; </span>James was born in June 1912, just like me &ndash; he on the 8th of June and I on the 3<sup>rd</sup> &ndash; so I have 5 days worth of more sense than him!<span>&nbsp; </span>He looks so cheeky on the picture, I think.<span>&nbsp; </span>You have some big children there &ndash; but then you look very big yourself too, Grace looks small next to you (<em>When she says &ldquo;big&rdquo; she actually means &ldquo;tall&rdquo;, it&rsquo;s the Norwegian way of saying things)</em>. Your youngest son is 6 feet and 2 and a half inches tall, I&rsquo;m 6 feet too &ndash; 100 centimeters=1 meter and 3 feet is 92 cm.<span>&nbsp; </span>Eilif is over 6 feet because he&rsquo;s 1 mtr and 92 cm. there are some big people in the Holm family &ndash; father is small compared to us children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar, Astrid and little Helge has moved away from us now, so now father and I are alone here. <span>&nbsp;</span>Einar bought the little house from Arne when he went to Opdal.<span>&nbsp; </span>Arne rented a bakery up there and it&rsquo;s going so well.<span>&nbsp; </span>People up there love his good coffee bread <em>(I think this is a term used for pastries</em>), and they really like it there &ndash; there&rsquo;s such a light mountain air and so beautiful there.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura is bedridden these days, but it looks like it&rsquo;ll soon pass, fortunately.<span>&nbsp; </span>Uncle Edvard Eidum in Narvik has recently been deadly ill, stomach cramp &ndash; was in the hospital &ndash; but is apparently well again now.<span>&nbsp; </span>Well, now I hear father coming home so now I must heat up some sausages and peas for supper.<span>&nbsp; </span>Father will probably write himself soon, he&rsquo;s so busy pulling weeds among the potatoes &ndash; weeding the beds of carrots etc.<span>&nbsp; </span>Say hello to all your children from me then and not to forget uncle Johan and his wife.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write again when the package arrives.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll say thank you in advance. &ndash; Is Grace not married?<span>&nbsp; </span>And do you have only one daughter?<span>&nbsp; </span>Father tells me to say hello to you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Friendly greeting from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>We can get some coffee on a card <em>(I assume she&rsquo;s talking about a ration card</em>) so now we&rsquo;re managing fine.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s enough food to be had now, but it&rsquo;s expensive.<span>&nbsp; </span>And in this country the housing shortage is bad everywhere.<span>&nbsp; </span>There are many who build themselves houses here now but it&rsquo;s so terribly expensive that I think it&rsquo;s strange that people can afford it.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote to uncle Johan and told him to come here this summer.<span>&nbsp; </span>What&rsquo;s the word on that?<span>&nbsp; </span>James can fly him here, can&rsquo;t he?<span>&nbsp; </span>That can be done can&rsquo;t it?<span>&nbsp; </span>Next time I hope to have some pictures to include?</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2cb9fcb377901e1028d42bcb5dcc20e9.pdf">Herborg Holm 29 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 07:17:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2cb9fcb377901e1028d42bcb5dcc20e9.jpg" type="application/pdf" length="57816"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.6.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/121</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.6.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT  9. JULI-1946, TIL MRS. ALMA WILSON, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT MED LUFTPOST.  3 STK. 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 9-1946, TO MRS. ALMA WILSON, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT BY AIR MAIL.  THREE BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 9/7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Vor kj&aelig;re snille Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Med stor gl&aelig;de har vi idag modtatt en pakke fra Dig ijen.<span>&nbsp; </span>Og vi finner neppe ord, som kan gji uttryk for vore f&oslash;lelser.<span>&nbsp; </span>Ja Gud velsigne Dig Alma, og hjertelig tak for alt De vakre og godt Du sendte oss. <span>&nbsp;</span>Du kan tro at Hanna blev glad i Den kjolen hun fik.<span>&nbsp; </span>Gusta fikk Sj&oslash;rtet og Diverse, Str&oslash;mperne.<span>&nbsp; </span>Men Hanna fik ogs&aring; Skoene, for Dem passet hende s&aring; utmerket godt.<span>&nbsp; </span>Og Dertil var hun D&aring;rlig forsynt med sko.<span>&nbsp; </span>Ja alt kom s&aring;re godt med, og hjertelig takk for alt.<span>&nbsp; </span>Vi fik en pakke fra min S&oslash;ster Marie ogs&aring; idag.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu kan di tro at De blev smil i hjemmet.<span>&nbsp; </span>Gusta fik en kjole som passet godt.<span>&nbsp; </span>Og Dertil forsjellig andt.<span>&nbsp; </span>Men vi har intet &aring; gjengjelde Dere med.<span>&nbsp; </span>Vi kan ene og alene be, at Gud m&aring; velsigne eder for alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Forresten s&aring; har vi De som vanligt.<span>&nbsp; </span>Vi er nu hjemme alene.<span>&nbsp; </span>Alle vare barn, s&aring;n&aelig;r som Gusta har nu reist p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Noen er reist til Trondheim og Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Noen til Oslo og Bergen.<span>&nbsp; </span>Andre ijen til Lofoten og Vester&aring;len. S&aring; Di kan tro at folket her p&aring; Nord Norge benytter Sommeren til ferie.<span>&nbsp; </span>Og Dertil s&aring; m&aring; Dem benytte fritiden for &aring; se om Dem kan finne noe kl&aelig;r &aring; f&aring; kj&oslash;pe.<span>&nbsp; </span>Hanna og Gusta sitter nu i kj&oslash;kenet.<span>&nbsp; </span>Di prater nu om kl&aelig;rne Di har f&aring;tt, og om Dere alle som har sendt oss kl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt syk nu i nogen Dage, men holder nu p&aring; og blir bedre for hver dag.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at De er bare bra med John Holm.<span>&nbsp; </span>Jeg sendte ham et brev for noen dage siden,<span>&nbsp; </span>H&aring;per at han har f&aring;tt De.<span>&nbsp; </span>Har ogs&aring; sendt ham noen Aviser.<span>&nbsp; </span>Du har vel aldrig ofret en tanke p&aring; &aring; komme til Norge en tur Du Alma.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om Du kunne komme hit til Norge en tur.<span>&nbsp; </span>Men de er vell med Dere Der i Amerika, som med mange her i Norge, at De synes n&aelig;sten umuligt &aring; foreta en slik reise.<span>&nbsp; </span>Carrie Mae, Enken efter min bror som D&oslash;de i 1943, hun t&aelig;nker &aring; komme hit en tur til n&aelig;ste Sommer.<span>&nbsp; </span>Hun lever nu i Galesburg Nord Dakota.<span>&nbsp; </span>Si mig Alma, Du har vell ikke anledning til og gj&oslash;re mig en tjeneste?<span>&nbsp; </span>Vil Du v&aelig;re s&aring; snill og skrive noen ord til Florense Winters og hilse fra oss.<span>&nbsp; </span>Jeg skal selv skrive ogs&aring; til hende.<span>&nbsp; </span>Men da hun ikke kan forst&aring; Norsk, s&aring; m&aring; jeg skrive Engelsk.<span>&nbsp; </span>Og De tar lidt lang tid for mig &aring; skrive Da jeg ikke er s&aring; flink i Engelsk.<span>&nbsp; </span>Men om Du bare sende hende en hilsen fra oss indtilvidere.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at her er De vakkert nu.<span>&nbsp; </span>Solen sjinner oss rett i ansiktet kl. 12 om natten.<span>&nbsp; </span>Vi har nu Midnatsol.<span>&nbsp; </span>Ja De er vakkert her i Verden p&aring; mange steder.<span>&nbsp; </span>Men menneskene vil ikke sette pris p&aring; Guds store Skaperv&aelig;rk.<span>&nbsp; </span>Vi kunne allerede her p&aring; Jorden hadt et Paradis, om Meneskene ville b&oslash;ie sig for Gud og hans lov.<span>&nbsp; </span>Ja ha De bra ijen Alma, og hils alle, b&aring;de i Dit hjem og andre venner.<span>&nbsp; </span>Hanna ber mig hilse Dere allesammen.<span>&nbsp; </span>Lev vel Da Du, hils Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra. Edv. Eidum<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 9/7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Our dear kind Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>With great pleasure we have received a package from You again today.<span>&nbsp; </span>And we can hardly find the words, to express our feelings.<span>&nbsp; </span>Yes God bless You Alma, and thank you so much for all The beautiful and good things You sent us.<span>&nbsp; </span>Hanna just loved The dress she got.<span>&nbsp; </span>Gusta got the Skirt and various things, the Stockings.<span>&nbsp; </span>But Hanna also got the Shoes, because They fit her so perfectly.<span>&nbsp; </span>And Besides she was in Short supply of shoes.<span>&nbsp; </span>Yes everything was much needed and welcome, and thank you so much for everything.<span>&nbsp; </span>We also received a package from my Sister Marie today.<span>&nbsp; </span>So you can imagine the smiles in this home now.<span>&nbsp; </span>Gusta got a dress which fit very well. and Also various other things.<span>&nbsp; </span>But we have nothing with which to repay You.<span>&nbsp; </span>The only thing we can do is pray, that God will bless you for everything.</p>
<p class=–MsoNormal–>Otherwise we are as usual.<span>&nbsp; </span>We are now home alone.<span>&nbsp; </span>All our childre, except for Gusta have gone on vacation now.<span>&nbsp; </span>Some have gone to Trondheim and Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Some to Oslo and Bergen.<span>&nbsp; </span>Others to Lofoten and Vester&aring;len.<span>&nbsp; </span>So as you can see the people here in the North of Norway make use of the Summer for vacationing.<span>&nbsp; </span>Also they must use their time off to see if They can find some clothes to buy.<span>&nbsp; </span>Hanna and Gusta are now sitting in the kitchen.<span>&nbsp; </span>They are now talking about the clothes They have gotten, and about all of You who have sent us clothes.<span>&nbsp; </span>I have been sick too for a few Days now, but am getting better every day.<span>&nbsp; </span>Hope things are fine with John Holm.<span>&nbsp; </span>I sent him a letter a few days ago, Hope he has received It.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also sent him some Newspapers.<span>&nbsp; </span>I guess you&rsquo;ve never thought about coming to Norway have You Alma.<span>&nbsp; </span>How nice if You could come to Norway for a visit.<span>&nbsp; </span>But I guess it&rsquo;s the same for You There in America, as it is for many here in Norway, that It seems almost impossible to undertake such a trip.<span>&nbsp; </span>Carrie Mae, The Widow of my brother who Died in 1943, is thinking about coming here next Summer.<span>&nbsp; </span>She now lives in Galesburg North Dakota.<span>&nbsp; </span>Tell me Alma, would You be able to do me a favour?<span>&nbsp; </span>Would You please write a few words to Florence Winters and greet her from us.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to write her myself too.<span>&nbsp; </span>But as she can&rsquo;t understand Norwegian, I have to write in English.<span>&nbsp; </span>And That takes quite a long time for me to write As I&rsquo;m not very good in English.<span>&nbsp; </span>But if You could just send her a greeting from us for now.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how beautiful It is here now.<span>&nbsp; </span>The Sun shines straight in our faces at 12 o&rsquo;clock at night.<span>&nbsp; </span>We have the Midnight sun now.<span>&nbsp; </span>Yes It&rsquo;s beautiful here in this World in many places.<span>&nbsp; </span>But people wont appreciate God&rsquo;s great Creation.<span>&nbsp; </span>We could have had a Paradise already here on Earth, if People would submit to God and his law.<span>&nbsp; </span>Well, keep well again Alma, and say hello to everybody, in Your home as well as other friends.<span>&nbsp; </span>Hanna tells me to give her best regards to You all.<span>&nbsp; </span>Live well Then, greet Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from. Edv. Eidum<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4aa85eb8348655eca33795919db7545d.pdf">Edvard Eidum 9 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 06:42:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4aa85eb8348655eca33795919db7545d.jpg" type="application/pdf" length="36851"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.7.23]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/89</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.7.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, STRINDA, TRONDHJEM, NORGE - DATERT 23. JULI - TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  HUN SENDTE TO BREV P&Aring; SAMME DAG, MULIG SANGENE BLE SENDT I EN SEPARAT KONVOLUTT.  POSTSTEMPELET P&Aring; BEGGE ER 28-7-45.  DEN ENE AV KONVOLUTTENE ER &Aring;PNET, AV KONTROLL&Oslash;R 876. 3 STK. 20-&Oslash;RES FRIMERKER P&Aring; BEGGE, R&Oslash;D MED L&Oslash;VE.  P&Aring; BAKSIDEN AV DEN ENE KONVOLUTTEN ER DET TO LISTER OVER FORSKJELLIGE KL&AElig;R SOM ER SENDT (FRA U.S.A.) 31. AUGUST OG PRISER/VERDI FOR HVERT ENKELT PLAGG:<br />
<br />
1)	3 skj&oslash;rt (150) &ndash; 1 bluse (25) &ndash; 3 kjoler (250) &ndash; stykker av kjole (50), alt gammelt, tilsammen 475 (4 dollar 75 cents).<br />
2)	3 skjorter (75) &ndash; 1 bukse dress (75) &ndash; 1 kjole (75) &ndash; 2 hug me tight (50, vet ikke hva dette er, kan v&aelig;re hofteholder) &ndash; 1 skj&oslash;rt (100), tilsammen 3.75. Porto for begge 1.63.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, STRINDA, TRONDHJEM, NORGE &ndash; DATED JULY 23 &ndash; TO MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, AMERICA.  SHE SENT TWO LETTERS ON THE SAME DAY, IT&#039;S POSSIBLE THE SONGS SHE MENTIONS IN THE TEXT WERE SENT IN A SEPARATE ENVELOPE.  BOTH WERE POST STAMPED ON JULY 28-1945.  ONE OF THEM HAS BEEN OPENED BY CONTROLLER 876.  THREE 20-&Oslash;RE STAMPS, RED WITH LION.  ON THE BACK OF ONE OF THE ENVELOPES THERE&#039;S A LIST OF ITEMS THAT WERE SENT ( PRESUMABLY FROM THE U.S. TO NORWAY) ON AUG. 31, AND THEIR VALUE:<br />
<br />
1)	3 skirts (150) &ndash; 1 blouse (25) &ndash; 3 dresses (250) &ndash; pieces of dress (50) all old, total 475 ($ 4.75)<br />
2)	3 shirts (75) &ndash; 1 slack suit (75) &ndash; 1 dress (75) &ndash; 2 hug me tight (50, this might be a girdle of some sort) &ndash; 1 skirt (100), total 3.75.  Postage for both 1.63.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Korgstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.07.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 23 Juli.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min godeste kusine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er saa full av jubel over at jeg fik brev fra dig i for gaars, en hjertelig tak for brevet skal du ha, jeg var saa kry saa jeg fortalte det til hele slekten dem jeg traff.<span>&nbsp; </span>Ser av det at du og dine har det bra <span>&nbsp;</span>du maa tro jeg har snakket meget om dig og vi har set paa de bilder vi har og undres om dine gutter var ute i krigen.<span>&nbsp; </span>Ja Alma det har v&aelig;ret nogen tussie aar for os, men Guds ske lov vi har da faat beholdt livet, og hjemmet vores.<span>&nbsp; </span>Om end vi har v&aelig;ret sulten for vi har ikke hat sm&oslash;r og ikke sukker og ikke paal&aelig;g men heldigvis vi har da hat br&oslash;d for min datter er paa br&oslash;dforretning.<span>&nbsp; </span>Nu er det over og ingen flyalarm men du aner ikke hvor r&aelig;dd jeg har v&aelig;ret flyalarmen for vi bor under et veldig stort apparat som h&oslash;rer tyskerne til det sies og v&aelig;re Nordens st&oslash;rste kanoner opp&aring; der.<span>&nbsp; </span>Du skal tro det var jubel den dagen, flaggene tiltops og graat og gl&aelig;de og sang vekselvis i flere uker og dager.<span>&nbsp; </span>Nu er det rolig, men meget frygtelig og se og h&oslash;re om alt som er foregaat paa denne tid.<span>&nbsp; </span>Her hos mig er det bra nu, Svenn min minste gut som var 12 aar 12 juli har nettop lagt syk i knut-ros en kjedelig sykdom, men er nu bra, men han ligger og hviler i 3 timer midt paa dagen enda for det er saa farlig for eftersykdom<em>. (Knut-ros er en sykdom som gir smertefulle s&aring;r p&aring; kroppen, med feber og leddsmerter).</em> <span>&nbsp;</span>Min st&oslash;rste gutt skal bli mekaniker <span>&nbsp;</span>gaar nu i l&aelig;re i 4 aar <span>&nbsp;</span>det er tussi saa dyrt som alting er men faar det vel igjen det vet jeg.<span>&nbsp; </span>Han er saa sparsom, har arbeidet paa fabrik i ferien sin.<span>&nbsp; </span>Mary min &aelig;ldste datter er paa ferie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har nu hatt 50 aars dag like f&oslash;r jul 18 december <span>&nbsp;</span>da hadde jeg min family hos os <span>&nbsp;</span>23 mennesker var vi <span>&nbsp;</span>skal senne dig sangen min, det var en koselig kvell <span>&nbsp;</span>fik en 500 kr og presanger.<span>&nbsp; </span>Nu har nettop mor (<em>Gjertine)</em> hat 70 aars dag, vi var samlet hele slekten <span>&nbsp;</span>skal ogsaa sende dig hennes sang, hun er bare bra.<span>&nbsp; </span>Onkel Aksel er det stor forandring <span>&nbsp;</span>hans frue er syk og paa hjem i 2 aar snart og den &aelig;lste s&oslash;n arrestert <em>(han var i konsentrasjonsleir en tid)</em> men nu har han tat over forretningen til onkel for han har git i fra sig den og andre 2 guttene r&oslash;mte til Sverige men er nu kommet hit.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er saa meget rart nu at jeg husker ikke halvparten for &oslash;ieblikket.<span>&nbsp; </span>Laura er flyttet til Stj&oslash;rdal, hennes s&oslash;n er p&aring; sykehus.<span>&nbsp; </span>Vet du at onkel Konrad er d&oslash;d, jeg var i begravelsen, skal senne dig begravelses sangen som han diktet selv i sammen med de andre sangene saa fort jeg vinner det.<span>&nbsp; </span>Det er stygt og sp&oslash;rge, men har du nogen gamle kl&aelig;r efter dere saa send mig for vi er helt opraad <span>&nbsp;</span>vi faar ikke kj&oslash;pt en traad for her finnes ikke en bite t&oslash;i, jeg for min del kan ikke gaa ut og ikke min &aelig;lste gut heller snart. Skal snart skrive igjen, hils dine barn saa hjertelig fra os, ha det bra alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>P&aring; baksiden av arket:</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har satt huset dit i ramme jeg hadde, du er heldig som har et hjem<span>&nbsp; </span>det ser koslig ut, det skulde ha v&aelig;ret morsomt og bes&oslash;kt dig, hjertelig tak for bildene, de var festlige.<span>&nbsp; </span>Mary min datter skal sende dig bilde av sig sier hun.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag skal jeg vaske kl&aelig;r for en engelskmann som heter Jackson<span>&nbsp; </span>jeg har vasket mange ganger men faar bare en liten kj&oslash;tboks for alle kl&aelig;rne, de er sv&aelig;rt skitten, men det er no engelskmann saa jeg gj&oslash;r det gjerne.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen July 23.</p>
<p class=–MsoNormal–>My best cousin.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m so full of jubilation at having receved a letter from you the day before yesterday, thank you so much for the letter, I was so proud I told all the relatives I met.<span>&nbsp; </span>I see from it that you and yours are doing well<span>&nbsp; </span>I have talked about you so often and we&rsquo;ve looked at the pictures we have and wondered if your boys were out in the war.<span>&nbsp; </span>Yes Alma we&rsquo;ve had some rough years, but thank God we&rsquo;ve kept our lives, and our home. Though we&rsquo;ve been hungry because we haven&rsquo;t had butter and not sugar and no sandwich meats but fortunately we&rsquo;ve had bread &lsquo;cause my daughter works at a bakery.<span>&nbsp; </span>Now it&rsquo;s over and no air raid sirens but you can&rsquo;t imagine how scared I&rsquo;ve been of the air raid sirens because we live below a very large apparatus which belongs to the Germans <span>&nbsp;</span>it&rsquo;s been said that the largest cannons of the Northern countries are up there.<span>&nbsp; </span>Imagine the jubilation that day, the flags were raised and crying and joy and singing for several weeks and days.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s calm now, but horrible to see and hear about everything that has been going on during this time.<span>&nbsp; </span>With us everything is fine now, Svenn my youngest boy who turned 12 on July 12 has just been sick with &ldquo;knut-ros&rdquo; a tiresome disease, but is well now, but he still lies down for a 3 hour&rsquo;s rest in the middle of the day because there&rsquo;s a risk of contracting other diseases.<span>&nbsp; </span><em>(Knut-ros is a disease that causes painful sores over the body, along with fever and joint pain</em>).<span>&nbsp; </span>My oldest boy is going to be a mechanic <span>&nbsp;</span>is in an apprenticeship for 4 years<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s hard now that everything is so expensive but I know it will be rewarded.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s so thrifty, has been working at a factory during his vacation.<span>&nbsp; </span>Mary my oldest daughter is on vacation.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have now had my 50<sup>th</sup> birthday just before Christmas Dec. 18<span>&nbsp; </span>I had my family here <span>&nbsp;</span>there were 23 of us<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you my song, it was a pleasant evening<span>&nbsp; </span>got about 500 kr and gifts.<span>&nbsp; </span>Mother <em>(Gjertine)</em> has recently had her 70<sup>th</sup> birthday, all the relatives were gathered <span>&nbsp;</span>I&rsquo;ll send you her song too, she&rsquo;s doing fine.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s there are a lot of changes<span>&nbsp; </span>his wife is sick and in a home for close to 2 years and the oldest boy arrested <em>(he was in a concentration camp for a while)</em> but now he has taken over uncle&rsquo;s shop because he has given it up and the other 2 boys escaped to Sweden but are here now.</p>
<p class=–MsoNormal–>There are so many things now that I can&rsquo;t remember half of them at the moment.<span>&nbsp; </span>Laura has moved to Stj&oslash;rdal, her son is in the hospital.<span>&nbsp; </span>Did you know that uncle Konrad is dead, I was at the funeral, will send you the funeral song which he wrote himself along with the other songs as soon as I have time.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not nice to ask, but if you have some old clothes please send me some because we are in such a bind<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t buy as much as a thread <em>(of clothing)</em> because there isn&rsquo;t even a piece of fabric to be had,<span>&nbsp; </span>as for me I can&rsquo;t go out and not my oldest boy either soon. Will write again soon, give our warmest regards to your children, keep well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>On the back of the last page:</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve put your house in a frame I had, you are lucky to have a home<span>&nbsp; </span>it looks cosy, it would be fun to visit you, thanks a lot for the pictures, they were fun.<span>&nbsp; </span>Mary my daughter will send you a picture of herself she says.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;m going to wash clothes for an Englishman called Jackson<span>&nbsp; </span>I have washed many times but only get a small tin of meat for all the clothes, they are very dirty, but he&rsquo;s an Englishman so I do it gladly. <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-x-empty"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0db19716cb53554b8a9717762d473465.pdf">Klara Krogstad 23 juli-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 07:38:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0db19716cb53554b8a9717762d473465.jpg" type="application/x-empty" length="0"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
