<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/wartime?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sun, 05 Apr 2026 11:28:01 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Conrad Lauritz Holm Death Obituary 1943]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/193</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Conrad Lauritz Holm Death Obituary 1943</div>
                    </div><!-- end element -->
                                <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1943</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c861e74ff84e921be8651cc54ac9e375.pdf">Conrads death ann.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 13:35:50 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c861e74ff84e921be8651cc54ac9e375.jpg" type="application/pdf" length="34789"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1944.11.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/84</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1944.11.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ODD HOLM DATERT M/T THORSHOV 4. NOVEMBER-1944, TIL GRACE  WILSON (ALMAS DATTER). INGEN KONVOLUTT. MASKINSKREVET P&Aring; ENGELSK MED BARE STORE BOKSTAVER.<br />
<br />
LETTER FROM ODD HOLM DATED M/T THORSHOV NOVEMBER 4-1944, TO GRACE WILSON.  NO ENVELOPE. TYPEWRITTEN IN ENGLISH IN UPPER CASE LETTERS.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1944.11.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>My Dear Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much for your very interesting letter which I received from you when I was in Africa.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was very kind of you to write me.<span>&nbsp; </span>Your letter were dated 6/4-41.<span>&nbsp; </span>I wrote you at once, but I don&rsquo;t think you have got my letter because it was very difficult to get any letter through the censor that time.<span>&nbsp; </span>I was interned a long time, had little and bad food.<span>&nbsp; </span>The last three months before the American came, I was in a consentration camp 350 miles south of Oran.<span>&nbsp; </span>It was a terrible place in the desert, sun and sand and of course very hot, so I was very glad to get out of it.<span>&nbsp; </span>I was working for the American Navy for some time, but later as a Norwegian I had to join a Norwegian ship, and since then I have been sailing all about.<span>&nbsp; </span>I am now onboard a Norwegian oil tanker.<span>&nbsp; </span>We use to have 14 days in the Atlantic and two-three days in port, so we are almost always at sea.<span>&nbsp; </span>But it is all the same to me.<span>&nbsp; </span>I hope the war soon is over, so I can be able to send a letter home and get an answer without any German interference.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>You told me you were working in a Carnegie Public Library, but I suppose you had to quit the job for the benefit of war production, if so I think you will be able to get your job back again as soon as the war is over if you wish to.</p>
<p class=–MsoNormal–>I should like to visit you in Dell Rapids and uncle John too, but I have not got time enough to do so, I am probably going to pay off in an American port some time after Christmas, and then I will be glad to visit my friends <em>(it would be another year and a half before he could finally go home).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>My twin sister and I was born in 1918.<span>&nbsp; </span>My sister is married and live in Norway.<span>&nbsp; </span>My other sisters are older than I, except one.<span>&nbsp; </span>She is 19 year old.<span>&nbsp; </span>I have two brothers, both past thirty.</p>
<p class=–MsoNormal–>As you may know, my father passed away in February 1942, 62 year old <em>(I think he&rsquo;s mistaken here, Conrad died January 6-1943 as far as I know)</em>.<span>&nbsp; </span>I have not been home since 1937.<span>&nbsp; </span>I feel a little lonesome occasionally, but having plenty of work and much to learn, I am too much occupied to feel homesick, and find the life and my job very interesting.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote your mother when I was in Philadelphia for some days ago, I hope she has got my letter.</p>
<p class=–MsoNormal–>We are now laying in New York only for a night.<span>&nbsp; </span>When I get more time, I will write you a longer letter.<span>&nbsp; </span>I would appreciate hearing from you and your family.<span>&nbsp; </span>Wishing you the best of health, and complete happiness.</p>
<p class=–MsoNormal–>Very truly yours,</p>
<p class=–MsoNormal–>Odd Conrad Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>M/T Thorshov. The Norwegian Shipping and Trade Mission. New York. N.Y.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3da688b482f8f2df770ac97aa303b8b6.pdf">Odd Holm 4 november-1944.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 16:10:41 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3da688b482f8f2df770ac97aa303b8b6.jpg" type="application/pdf" length="47080"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1941.5.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/83</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1941.5.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ODD HOLM TIL GRACE WILSON (ALMA WILSONS DATTER, ALTS&Aring; BARNEBARNET TIL OLAF HOLM. ALMA VAR STEDATTER TIL JOHN HOLM).  DATERT CASABLANCA 28. MAI-1941. ODD OG MANNSKAPET FRA S/S RINGULV BLE SENT TIL DEN F&Oslash;RSTE FANGELEIREN DEN 4. JULI.  KONVOLUTTEN ER I FILLER MEN DETTE KAN LESES:  BREVET ER &ndash;OUVERT&ndash; (&Aring;PNET) F&Oslash;R DET FORLOT MAROKKO, OG S&Aring; SER DET UT SOM DET ER SJEKKET IGJEN I LISBOA, PORTUGAL DEN 18. JUNI-1941.  DET ER ET STORT KLISTERMERKE HVOR DET ST&Aring;R &ndash;OPENED BY EXAMINER 4128&ndash;.  I &Oslash;VERSTE H&Oslash;YRE HJ&Oslash;RNE P&Aring; SAMME MERKE ST&Aring;R DET &ndash;P.C. 90&ndash; I MINDRE BOKSTAVER.  DET ER NESTEN UMULIG &Aring; LESE POSTSTEMPELET MEN DET SER UT SOM DET BLE STEMPLET I SAFI, MAROKKO DEN 5. JUNI-1941.  DET HAR TRE MAROKKANSKE FRIMERKER, ETT 1 FRANK, ETT 5 FRANK OG ETT 10 FRANK. SENT &ndash;PAR AVION&ndash;, ALTS&Aring; FLYPOST.  ADRESSERT TIL MISS  GRACE WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.<br />
<br />
I BELIEVE THIS IS ALMA&#039;S TRANSLATION OF A LETTER FROM ODD HOLM TO GRACE.  THE NORWEGIAN ORIGINAL IS DATED CASABLANCA, MAY 28-1941, ODD AND HIS SHIPMATES FROM THE S/S RINGULV WERE SENT TO THE FIRST PRISON CAMP ON JULY 4. THE ENVELOPE IS IN BITS AND PIECES, BUT THE FOLLOWING CAN BE MADE OUT:  IT HAS BEEN &ndash;OUVERT&ndash; (OPENED) BEFORE IT LEFT MOROCCO, AND THEN IT LOOKS LIKE IT HAS BEEN CHECKED AGAIN IN LISBON, PORTUGAL ON JUNE 18-41.  IT HAS A BIG STICKER THAT SAYS &ndash;OPENED BY EXAMINER 4128&ndash;.  UP IN THE CORNER OF THAT STICKER IT SAYS IN SMALLER LETTERS &ndash;P.C. 90&ndash;.  IT&#039;S IMPOSSIBLE TO  SEE WHEN IT LEFT MOROCCO BUT THE NUMBER 5 AND THE LETTERS SA ARE  VERY CLEAR, SO IT MAY HAVE BEEN SENT FROM SAFI  ON JUNE 5-1941.  IT HAS THREE MOROCCAN STAMPS, A 1 FRANC, A 5 FRANC AND A 10 FRANC STAMP.  IT&#039;S ADDRESSED TO MISS GRACE WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A., SENT &ndash;PAR AVION&ndash; (AIR MAIL).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1941.05.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Casablanca den 28-mai 1941</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>My dear Grace</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Det var en stor &aring;veraskelse og glede for mig da jeg mottok ditt brev datert Dell Rapids den 6 april.<span>&nbsp; </span>Det var snilt av dig og skrive til mig, og mange takk for det flotte bilede du sente med av dig og 2 av dine br&oslash;dre<span>&nbsp; </span>Jeg har for en tid siden f&aring;tt brev fra onkel John, og svarte med det samme derp&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg er f&oslash;dt den 16-12-1918 sammen med min s&oslash;ster Anna<span>&nbsp; </span>jeg og Anna er vad vi kaller p&aring; Norsk for tvillinger.<span>&nbsp; </span>Jeg har to br&oslash;dre<span>&nbsp; </span>den elste er 30 &aring;r og den andre 27.<span>&nbsp; </span>Desuten har jeg 6 s&oslash;stre<span>&nbsp; </span>Den yngste er 16 &aring;r og den elste 29.<span>&nbsp; </span>Vi er alts&aring; 9 s&oslash;sken tilsammen.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu ikke vert heime p&aring; 4 &aring;r, og da krigen begynte i Norge var jeg p&aring; vei heim men m&aring;tte g&aring; tilbake igjen, og det er jeg glad f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Det var et helt &aring;r at jeg ikke h&oslash;rte noe heimant ifra, men nu i den senere tid har jeg f&aring;tt 15 brever.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av disse at vor familie lever.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke om du kan l&aelig;se Norsk men du kan jo f&aring; din mor til og &aring;versette det for dig.<span>&nbsp; </span>I det f&oslash;rste &aring;r av krigen seilet jeg bare i krigssonen<span>&nbsp; </span>det var mye stygt og se der.<span>&nbsp; </span>Vi l&aring; foresten i 2 m&aring;neder under stadi bombeild<span>&nbsp; </span>Men vi gjir aldri opp.<span>&nbsp; </span>Vi vinner til slutt.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I de &aring;rene jeg har v&aelig;rt til-sj&oslash;ss har jeg v&aelig;rt i mange byer p&aring; b&aring;de &oslash;st og westkysten, og jeg liker Amerika meget godt.<span>&nbsp; </span>Amerika er det beste land i hele verden.<span>&nbsp; </span>Du kan gjerne v&aelig;re stolt av landet ditt.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Jeg ser av ditt brev, at du sitter p&aring; et bilotek, da har du mye lesestoff<span>&nbsp; </span>Vi her ombord har ingen ting, du forst&aring;r vi ligger enternert her.<span>&nbsp; </span>Men om ikke lenge kommer vi antageli fri.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Her er mesteparten av befolkningen arabere, de er noen ubehagelie folk og ha med og gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Wiss jeg tidligere hadde hatt rede p&aring; deres adresse, skulle jeg had bes&oslash;gt dere f&oslash;r, men s&aring; snart jeg f&aring;r adledning skal jeg ta en tur.<span>&nbsp; </span>Sender samtidi med et bilede som er tatt i en Norsk kirke i en utenlansk havn.<span>&nbsp; </span></span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Jeg h&aring;per du vill skrive noen ord igjen, gjerne p&aring; ditt eget spr&aring;g.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; skrevet til din mor.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Wery. Truly. yours</span></p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Odd conrad Holm<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></p>
<p class=–MsoNormal–>My dear Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>It was agreat surprise and pleasure for me to receive aletter from you dated Dell Rapids 6 of april-41<span>&nbsp; </span>It was very kind of you to write me and Thanks alot for the lovely picture of you and 2 brothers.</p>
<p class=–MsoNormal–>I received aletter from uncle John some time ago, and I answered imediately<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>I was born 16-12-1918 together with sister Anna, we are twins in good old Norwegian language.<span>&nbsp; </span>I have 2 brothers the oldest 30 &ndash; the other 27, also 6 sisters the youngest 16 the oldest 29, 9 altogether<span>&nbsp; </span>I have not been home for 4 years.<span>&nbsp; </span>When the war started in norway, I was on my way home.<span>&nbsp; </span>But had to turn back, wich I was glad of.<span>&nbsp; </span>It was afull year I heard nothing from home<span>&nbsp; </span>But now I received 15 letters in ashort while.<span>&nbsp; </span>I see there by all our family is living.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know if you read norwegien.<span>&nbsp; </span>Your mother can read it for you</p>
<p class=–MsoNormal–>the first year of the war I sailed in the war zone then.<span>&nbsp; </span>There were many nasty things to be seen there<span>&nbsp; </span>we laid for 2 months under steady bombing.<span>&nbsp; </span>But we wont give up<span>&nbsp; </span>we will win in the end. the years I have been at sea I have been in many citys both on the east and west coast.<span>&nbsp; </span>I like America very much.<span>&nbsp; </span>It is the best land in the whole world. You can very well be very proud of your land there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see by your letter you are workin in alibrary.<span>&nbsp; </span>There you have access to much good reading.<span>&nbsp; </span>vi have here aboard many things<em> (the original actually says &ldquo;nothing&rdquo;, not many things)</em>.<span>&nbsp; </span>you understand we are laying here interned.<span>&nbsp; </span>But in time we will be freed.<span>&nbsp; </span>The greatest part of the people are Arabian, and very unpleasent to deal with<span>&nbsp; </span>If I had had your address sooner, I should have visited you.<span>&nbsp; </span>But will now at the first oppertunity. one picture is of anorwegien church at foreign port.<span>&nbsp; </span>Hope you write soon in your language.<span>&nbsp; </span>I have also wrote your mother</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>THIS ADDRESS, INCLUDED WITH THE ENGLISH TRANSLATION OF ODD&rsquo;S LETTER, IS A LATER ONE, FOR 1944, AND DOES NOT BELONG WITH THIS PARTICULAR LETTER.</p>
<p class=–MsoNormal–>Odd Conrad Holm, M/T Thorshov, 80 Broad St.</p>
<p class=–MsoNormal–>The Norwegian Shipping and Trade Mission</p>
<p class=–MsoNormal–>New York, NY</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e4f5055aa049d33b7225ed5982e74a04.pdf">Odd Holm 28 mai-1941.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 16:06:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e4f5055aa049d33b7225ed5982e74a04.jpg" type="application/pdf" length="53966"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Odd Conrad Holm to John Holm 1941.5.5]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/82</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm to John Holm 1941.5.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ODD HOLM, DATERT SAFI &ndash; AFRICA 5. MAI TIL JOHN HOLM, JASPER BOX 16, MINNESOTA, U.S.A. POSTSTEMPELET ER VANSKELIG &Aring; LESE MEN DET SER UT SOM 6-5-41 (MAROKKO), ALTS&Aring; BARE CA. EN MND. F&Oslash;R HAN BLE SENDT TIL DEN F&Oslash;RSTE FANGELEIREN.  P&Aring; FORSIDEN OG BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN ER DET ET OVALT STEMPEL HVOR DET ST&Aring;R &ndash;OUVERT (SOM BETYR &Aring;PNET) YB604) PAR LES AUTORITES DE CONTROLE&ndash;, OG DESSUTEN ER DET ET STORT MERKE KLISTRET P&Aring; LANGS DEN ENE KORTENDEN HVOR DET ST&Aring;R &ndash;CONTROLE&ndash; I STORE BOKSTAVER.  DET ER OGS&Aring; EN R&Oslash;D SIRKEL BAK P&Aring; KONVOLUTTEN P&Aring; ST&Oslash;RRELSE MED EN TI&Oslash;RING MED TALLET 10 INNI.  FRIMERKENE ER REVET VEKK.  ODD HAR SKREVET &ndash;PAR AVION&ndash; = MED LUFTPOST P&Aring; KONVOLUTTEN.<br />
<br />
LETTER FROM ODD HOLM, DATED SAFI &ndash; AFRICA (MOROCCO) MAY 5 TO JOHN HOLM, JASPER BOX 16, MINNESOTA, U.S.A.  POST STAMP IS HARD TO READ BUT LOOKS LIKE 6-5-41 (MAY 6-41), IN OTHER WORDS ONLY ABOUT A MONTH BEFORE HE WAS SENT TO THE FIRST PRISON CAMP.  ON BOTH SIDES OF THE ENVELOPE THE FOLLOWING IS STAMPED INSIDE AN OVAL: &ndash;OUVERT (WHICH IS FRENCH FOR OPENED) YB604 PAR LES AUTORITES DE CONTROLE&ndash;, AND THERE&#039;S ALSO A STICKER WHICH SAYS &ndash;CONTROLE&ndash; (CHECKED) IN BIG LETTERS ALONG ONE SHORT EDGE OF THE ENVELOPE.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A LITTLE RED CIRCLE THE SIZE OF A PENNY WITH THE NUMBER 10 INSIDE IT.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.  ODD HAS WRITTEN &ndash;PAR AVION&ndash; (AIR MAIL) ON THE ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1941.05.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Safi &ndash; Afrika den 5 mai</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har for nogen dager siden mottat dit brev, som jeg sier s&aring; mange takk for.<span>&nbsp; </span>Det var hyggeli og h&oslash;re ifra dig og se at dere har det bra.<span>&nbsp; </span>Du tror at jeg er s&oslash;nn til onkel Aksel, men jeg er ikke det.<span>&nbsp; </span>Jeg er f&oslash;dt p&aring; Holmstr&oslash;, vor ogs&aring; du er f&oslash;dt, og jeg er s&oslash;nn hans Conrad.<span>&nbsp; </span>Vi er 3 br&oslash;dre og jeg er den yngste.<span>&nbsp; </span>Jeg har 6 s&oslash;stre den elste er 30 &aring;r, og den yngste er 16 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Jeg er tvilling og er 22 &aring;r<span>&nbsp; </span>som du kansje vet har onkel Aksel 2 s&oslash;nner og 1 datter som fremderles lever.<span>&nbsp; </span>Jeg har siden jul f&aring;tt 10 brever fra Norge og ser av disse at alle vores lever fremdeles, og det var mere en vad jeg ventet, efter alt det som har hent.<span>&nbsp; </span>Min far Conrad har i den senere tid v&aelig;rt endel syk, men er bedre nu<span>&nbsp; </span>Han skriver at han har f&aring;tt brev fra onkel John.<span>&nbsp; </span>Din s&oslash;ster Laura bor i Heggedal<span>&nbsp; </span>hun har som du sikkert vet en s&oslash;nn.<span>&nbsp; </span>Siden jeg reiste heimantifra har jeg bes&oslash;kt dem, og de hadde det bra.<span>&nbsp; </span>Det er mange i Hegra som er falt i krigen og derav mange av mine Kamerater.<span>&nbsp; </span>det er nu 4 &aring;r siden jeg var i Hegra, og har siden fartet om i den vide verden, og har sett og oplevd mye, da s&aelig;rli de siste 2 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Det er nu &aring;ver et &aring;r siden jeg har v&aelig;rt i staterne.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i flere byer b&aring;de p&aring; &oslash;st og vest kysten og liker staterne godt.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske jeg hadde v&aelig;rt der, men jeg har ikke inreiselsestilatelse<span>&nbsp; </span>Du sier at Alma Wilson skriver til mig<span>&nbsp; </span>Jeg kjenner vistnok ikke hende, men kjender hennes slekninger i Trondheim.<span>&nbsp; </span>De var heime hoss oss da jeg var hjeme <em>(her tror jeg han tar feil av Alma og noen andre.<span>&nbsp; </span>Kunne det v&aelig;re Florence Winters&rsquo; slekt som var fra Tr.heim?)</em>.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per jeg f&aring;r brevet hendes.<span>&nbsp; </span>Viss jeg skulde sende noen penger der&aring;ver vil du onkel ta vare p&aring; disse, for viss jeg f&aring;r leve skal jeg, kansje ikke f&oslash;r efter krigen komme og bes&oslash;ke dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg m&aring; nu slutte for denne gang, og h&aring;per dere alle for ha det bra..</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er frisk og har det efter omstediheterne bra.<span>&nbsp; </span>Jeg er ombord i en Norsk b&aring;t.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjerteli hilsen Odd Conrad Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Konsulet De Norwege</p>
<p class=–MsoNormal–>Casablanca Fransk Morrokko</p>
<p class=–MsoNormal–>Afrika.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Safi-Africa May 5</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>I received your letter a few days ago, which I thank you very much for.<span>&nbsp; </span>It was pleasant to hear from you and to see that you all are doing well. You think I&rsquo;m a son of uncle Aksel&rsquo;s, but I&rsquo;m not.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m born at Holmstr&oslash;, where you were born too, and I&rsquo;m Conrad&rsquo;s son.<span>&nbsp; </span>We are 3 brothers and I&rsquo;m the youngest.<span>&nbsp; </span>I have 6 sisters<span>&nbsp; </span>the oldest is 30 years old, and the youngest is 16 years old.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m a twin and am 22 years old<span>&nbsp; </span>as you may know uncle Aksel has 2 sons and 1 daughter who are still living.<span>&nbsp; </span>I have received 10 letters from Norway since Christmas and from those I see that all of ours are still living, and that&rsquo;s more than I expected, after what has happened.<span>&nbsp; </span>My father Conrad has lately been sick, but is better now.<span>&nbsp; </span>He writes that he has had a letter from uncle John.<span>&nbsp; </span>Your sister Laura lives in Heggedal<span>&nbsp; </span>she has as you probably know a son.<span>&nbsp; </span>Since I left home I&rsquo;ve visited them, and they were doing well.<span>&nbsp; </span>There are many in Hegra who have fallen in the war and among them many of my Friends.<span>&nbsp; </span>it has now been 4 years since I was in Hegra, and since then I have travelled around in the wide world, and have seen and experienced a lot, especially the last 2 years.<span>&nbsp; </span>It has now been over a year since I was in the States.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to several cities both on the east and the west coast and like the States very much.<span>&nbsp; </span>I wish I was there, but I don&rsquo;t have an entry visa.<span>&nbsp; </span>You say that Alma Wilson is writing to me<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t think I know her, but I know her relatives in Trondheim.<span>&nbsp; </span>They visited us when I was at home (<em>I think he mistakes Alma for somebody else, could it possibly be Florence Winters whose kin lived in Trondheim?).</em><span>&nbsp; </span>I hope I receive her letter.<span>&nbsp; </span>If I were to send some money over there would you uncle take care of them, because if I get to live I&rsquo;ll, maybe not until after the war come and visit you.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have to end this for now, and hope you all will keep well..</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m healthy and am doing well under the circumstances.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m on board a Norwegian ship.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hearty greetings Odd Conrad Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Konsulet De Norwege</p>
<p class=–MsoNormal–>Casablanca French Morocco</p>
<p class=–MsoNormal–>Africa</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4a2f9c6de0a7bb04956a1cdfecaf254a.pdf">Odd Holm 5 mai - 1941.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:59:36 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4a2f9c6de0a7bb04956a1cdfecaf254a.jpg" type="application/pdf" length="50782"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Odd Conrad Holm to John Holm 1941.3.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/81</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm to John Holm 1941.3.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ODD HOLM, DATERT CASABLANCA 9. MARS-1941 TIL JOHN HOLM.  DET LIGGER EN FERDIG ADRESSERT KONVOLUTT SAMMEN MED BREVET MED ADRESSEN - ODD CONRAD HOLM, KONSULET DE NORWEGE, S/S RINGUL (skal v&aelig;re Ringulv), CASABLANCE, FRANSK MORROKKO, AFRIKE, - RETURADRESSE BAK P&Aring; KONVOLUTTEN - JOHN HOLM, BOX 16, JASPER, MINNESOTA.  HAN HADDE FOR VANE &Aring; VEDLEGGE SLIKE FERDIG P&Aring;SKREVEDE KONVOLUTTER (AV OG TIL SATTE HAN TIL OG MED FRIMERKER P&Aring;) SLIK AT DET SKULLE BLI ENKLERE FOR FOLK &Aring; SVARE P&Aring; BREVET, MEN I DETTE TILFELLE SER DET IKKE UT SOM ODDS SKRIFT P&Aring; KONVOLUTTEN HVOR ADRESSENE ER SKREVET.<br />
<br />
LETTER FROM ODD HOLM, DATED CASABLANCA, MARCH 9-1941 TO JOHN HOLM.  THERE&#039;S AN ADDRESSED ENVELOPE WITH THIS LETTER WITH THE ADDRESS -  ODD CONRAD HOLM, KONSULET DE NORWEGE, S/S RINGUL, (supposed to be Ringulv) CASABLANCE, FRANSK MORROKKO, AFRIKE, - AND THE RETURN ADDRESS - JOHN HOLM, BOX 16, JASPER, MINNESOTA ON THE BACK.  ODD WAS IN THE HABIT OF INCLUDING SUCH ENVELOPES, ALREADY ADDRESSED, SOMETIMES EVEN WITH STAMPS ON THEM, IN ORDER TO MAKE IT EASIER FOR THE RECIPIENT TO REPLY TO THE LETTER, BUT THE HANDWRITING ON THIS ENVELOPE DOES NOT LOOK LIKE ODD&#039;S.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1941.03.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Casalanca den 9-3-1941</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode onkel Johan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vill nu benytte adledningen til og skrive noen ord til dig.<span>&nbsp; </span>Jeg heter Odd Conrad Holm, og er s&oslash;nn hans Conrad, jeg er f&oslash;dt den 16-12-1918 og er tvilling.<span>&nbsp; </span>Du har kansje sett mig da jeg syntes og huske far fortalte at du var hjeme p&aring; denne tid.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu v&aelig;rt ute til sj&oslash;ss siden 1936 og har ikke v&aelig;rt i Hegra siden.<span>&nbsp; </span>Jeg har i denne tid v&aelig;rt runt &aring;veralt i v&aelig;rden <span>&nbsp;</span>har ogs&aring; v&aelig;rt en del i Amerika, vor jeg likte mig godt,<span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske jeg var der igjen.<span>&nbsp; </span>Siden jeg reiste heimant ifra har jeg v&aelig;rt i Heggedal og bes&oslash;kt tante Laura.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke h&oslash;rt noe fra Norge siden krigen begynte.<span>&nbsp; </span>Vill du v&aelig;r s&aring; snill og sende mig et brev og samtidi gi mig noen adresser til vore slektninger derover.<span>&nbsp; </span>Viss jeg kommer mig &aring;ver til Amerika f&aring;r jeg kanskje anledning til og bes&oslash;ke dere.<span>&nbsp; </span>Har du adledning s&aring; skriv snarest noen ord og helst send med Flyvepost,<span>&nbsp; </span>min dresse</p>
<p class=–MsoNormal–>Odd Conrad Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>S/S Ringul</p>
<p class=–MsoNormal–>Konsulat de Norwege</p>
<p class=–MsoNormal–>Casablanca Fransk Morrokko</p>
<p class=–MsoNormal–>Afrika</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Casablanca 9-3-1941</p>
<p class=–MsoNormal–>Good uncle Johan.</p>
<p class=–MsoNormal–>I will now take the opportunity to write a few words to you.<span>&nbsp; </span>My name is Odd Conrad Holm, and I&rsquo;m the son of Conrad, I&rsquo;m born 16-12-1918 and am a twin.<span>&nbsp; </span>You may have seen me as I seem to remember father telling me you were home at that time.<span>&nbsp; </span>I have now been out at sea since 1936 and haven&rsquo;t been to Hegra since.<span>&nbsp; </span>During this time I have been travelling about the world<span>&nbsp; </span>have also been to America a few times, which I really liked,<span>&nbsp; </span>I wish I were there again.<span>&nbsp; </span>Since I left home I have been to Heggedal to visit aunt Laura.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard anything from Norway since the war started.<span>&nbsp; </span>Would you please send me a letter and at the same time give me some addresses of our relatives over there.<span>&nbsp; </span>If I ever come to America I may get an opportunity to visit you.<span>&nbsp; </span>If you get a chance please write a few words as soon as you can and preferably send by Air mail, my address</p>
<p class=–MsoNormal–>Odd Conrad Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>S/S Ringul</p>
<p class=–MsoNormal–>Konsulat de Norwege</p>
<p class=–MsoNormal–>Casablanca Fransk Morrokko</p>
<p class=–MsoNormal–>Afrika</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f6a5621f9a0ce7f09fff2d169215d369.pdf">Odd Holm 9 mars-1941.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:55:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f6a5621f9a0ce7f09fff2d169215d369.jpg" type="application/pdf" length="31251"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Effie Holm to John Holm 1941.2.28]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/80</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm to John Holm 1941.2.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EFFI HOLM (OLAS DATTER), ROSENBORGGT. 14, DATERT TRONDHEIM 28. FEBRUAR-1941, TIL MR JOHN HOLM, JASPER, MINN., U.S.A.  HALVPARTEN AV BREVET ER FRA OLA.  POSTSTEMPLET 6. MARS-1941. BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET KLISTRET P&Aring; ET MERKE HVOR DET ER ET HAKEKORS MED EN &Oslash;RN OVER INNI EN SVART SIRKEL.  UNDER HAKEKORSET ST&Aring;R DET EN LITEN B OG &Oslash;VERST I SIRKELEN ST&Aring;R: &ndash;OBERKOMMANDO DER WEHRMACHT&ndash;, UTENFOR SIRKELEN ST&Aring;R DET &ndash;GEOFFNET&ndash; SOM BETYR &Aring;PNET.  DET ER OGS&Aring; ET R&Oslash;DT SIRKUL&AElig;RT STEMPEL MEN SKRIFTEN INNI ER UTYDELIG.  FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EFFI HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGGT. 14, DATED TRONDHEIM FEBR. 28-1941, TO MR JOHN HOLM, JASPER, MINN., U.S.A.  HALF OF THE LETTER IS FROM OLA.  POST STAMPED MARCH 6-1941.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IS A STICKER WITH A BLACK CIRCLE ON IT.  INSIDE THE CIRCLE IS THE  SWASTIKA WITH AN EAGLE ABOVE IT, A SMALL LETTER B UNDERNEATH, AND THE GERMAN WORDS &ndash;OBERKOMMANDO DER WEHRMACHT&ndash; ALONG THE TOP.  OUTSIDE THE CIRCLE IT SAYS &ndash;GEOFFNET&ndash; WHICH MEANS &ndash;OPENED&ndash;.  THERE&#039;S ALSO A RED CIRCULAR IMPRINT BUT THE WRITING IN IT IS UNCLEAR.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm</div>
                    <div class="element-text">Olav Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1941.02.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 28/2-41</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Jon!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takker dig s&aring; meget for brevet som vi mottok idag.<span>&nbsp; </span>F&oslash;rst m&aring; jeg kansje fortelle hvem jeg er.<span>&nbsp; </span>Jeg er alts&aring; Olas ynste datter.<span>&nbsp; </span>Her er alt bra, og det h&aring;per jeg det er hos dere.<span>&nbsp; </span>Far arbeider hver dag med sitt vanlig arbeide, og ellers har vi arbeide alle sammen.<span>&nbsp; </span>Som du sikkert vet er Sonja gift, og vi andre st&aring;r p&aring; kolonialforretninger.<span>&nbsp; </span>Evelyn den n&aelig;st yngste av oss, er nu s&oslash;ster p&aring; Trondhjem Sykehus.<span>&nbsp; </span>Her er full vinter enda, og vi driver b&aring;de ski og sk&oslash;ytesporten.<span>&nbsp; </span>Det har v&aelig;ret kaldt her i lang tid, men, det blir vel bedre nu n&aring;r v&aring;ren st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>Det blir s&aring; en ser s&aring; lyst p&aring; livet, n&aring;r det g&aring;r mot v&aring;ren.<span>&nbsp; </span>H&aring;per alt retter p&aring; sig snart.<span>&nbsp; </span>Far sitter nu borte ved radioen og venter p&aring; nyhetene.<span>&nbsp; </span>Man m&aring; jo f&oslash;lge med dagens begivenheter.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per du forst&aring;r dette jeg skriver, men jeg kan desverre ikke engelsk, s&aring; jeg skriver bare norsk.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra alle slekninger her.<span>&nbsp; </span>Som du vet har Conrad v&aelig;ret syk, men begynner nu &aring; v&aelig;re oppe.<span>&nbsp; </span>Skal ellers hilse fra alle Conrads d&oslash;tre her.<span>&nbsp; </span>De er gifte og bor her i byen.<span>&nbsp; </span>Skal nu hilse s&aring; meget fra far, mor, Agnes, Sonja, Gerd og Evelyn.<span>&nbsp; </span>Lev vel,</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsninger Effi.</p>
<p class=–MsoNormal–>Husk og skrive snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brev, det er morsomt og se du har det bra<span>&nbsp; </span>Jeg l&aelig;ste brev fra Alma til Konrad idag, ser det er bare bra med alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du vet det er rationering p&aring; alle varer her, ogs&aring; p&aring; clothing <em>(kl&aelig;r).</em><span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske du kunne sende mig 1 par sjorter (shirts, helst brugte skitne og kr&oslash;llet (long sleeves)<span>&nbsp; </span>Vi er alle friske b&aring;de Store og sm&aring;, og bra med arbeide, men det er mangel p&aring; dvs.<span>&nbsp; </span>Kan ikke skrive mere, bare s&aring; du ser vi lever<span>&nbsp; </span>Vi har hat en h&aring;rd vinter men nu stunder det mot lysere tider, s&aring; vi har det bra hittil.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse alle sl&aelig;gt og venner og skrive snart igjen<span>&nbsp; </span>Overalls bukser er s&aring; dyre ogs&aring; her.</p>
<p class=–MsoNormal–>M&aring; slutte, med hilsen fra kona og alle jenterne</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev s&aring; inderlig vel da begge to og husk ogs&aring; os i deres b&oslash;nner, s&aring; treffes vi til slut, hvor alt er godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Din broder Olav</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 28/2-41</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Jon!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter we received today.<span>&nbsp; </span>Maybe I should start by telling you who I am.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m Ola&rsquo;s youngest daughter.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here, and I hope the same goes for all of you.<span>&nbsp; </span>Father works every day at his usual job, and all the rest of us also have jobs. As you probably know Sonja is married, and the rest of us work in grocery stores.<span>&nbsp; </span>Evelyn the next youngest of us, is now a nurse at Trondhjem Hospital.<span>&nbsp; </span>We still have winter here, and we ski as well as skate.<span>&nbsp; </span>It has been cold here for a long time, but, I guess it&rsquo;ll get better now that spring is around the corner.<span>&nbsp; </span>Life looks so much brighter when spring approaches.<span>&nbsp; </span>Hope everything gets better soon.<span>&nbsp; </span>Right now father is sitting over by the radio waiting for the news.<span>&nbsp; </span>We have to keep up with the happenings of the day you know.<span>&nbsp; </span>I hope you understand what I&rsquo;m writing, but unfortunately I don&rsquo;t know English, so I&rsquo;m writing in Norwegian. <span>&nbsp;</span>All relatives here send their greetings.<span>&nbsp; </span>As you know Conrad has been sick, but is now starting to be up out of bed some.<span>&nbsp; </span>Conrad&rsquo;s daughters here also send greetings.<span>&nbsp; </span>They are married and live here in town.<span>&nbsp; </span>Father, mother, Agnes, Sonja, Gerd and Evelyn send their best wishes.<span>&nbsp; </span>Live well,</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Effi.</p>
<p class=–MsoNormal–>Remember to write soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter, it&rsquo;s fun to see that you&rsquo;re doing well <span>&nbsp;</span>I read the letter from Alma to Konrad today, I see everyone is doing fine.</p>
<p class=–MsoNormal–>You know there&rsquo;s rationing of all goods here, on clothing too.<span>&nbsp; </span>I wish you would send me a couple of shirts (preferably used dirty and wrinkled, long sleeves)<span>&nbsp; </span>We are all healthy the Big ones as well as the little ones, and enough work, but shortage of various things.<span>&nbsp; </span>Can&rsquo;t write any more, enough to let you see that we&rsquo;re alive.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a rough winter but now brighter days are approaching, so we&rsquo;re fine sofar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our regards to all relatives and friends and write soon again<span>&nbsp; </span>Overalls are also so expensive here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have to quit, with greetings from the wife and all the girls.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well then both of you and remember us too in your prayers, and we&rsquo;ll meet in the end, where everything is good.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your brother Olav <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f5ae61f1cf225f3de893bfb43c683ca6.pdf">Effi Holm og Ola 28 febr-1941.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:49:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f5ae61f1cf225f3de893bfb43c683ca6.jpg" type="application/pdf" length="42491"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1940.3.31]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/79</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1940.3.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 31. MARS-1940, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, DAKOTA, U.S.A &Oslash;VERST I VENSTRE HJ&Oslash;RNET P&Aring; KONVOLUTTEN OG BREVPAPIRET ST&Aring;R DET: &ndash;AX. HOLM &ndash; BAKERI &amp; KONDITORI&ndash;ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D&ndash;STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15&ndash;.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET SKREVET (SER UT SOM ALMA&#039;S H&Aring;NDSKRIFT):  &ndash;AXEL SENTE DETTE DEN FORSTE MARCH OG JEG FIK DET NU DEN 20 AUGUST&ndash;. BREVET ER EGENTLIG POSTSTEMPLET 2. APRIL-1940.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED STJ&Oslash;RDAL, MARCH 31-1940, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, DAKOTA, U.S.A.  THE STATIONARY IS FROM HIS BAKERY.  UP IN THE LEFT CORNER OF THE ENVELOPE AND PAPER IT SAYS: &ndash;AX. HOLM&ndash;BAKERY &amp; CONFECTIONERY&ndash;ALL SORTS GOOD BREAD&ndash;STJ&Oslash;RDAL , PHONE 15&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IT&#039;S WRITTEN IN NORWEGIAN (LOOKS LIKE ALMA&#039;S HANDWRITING):  &ndash;AXEL SENT THIS ON MARCH FIRST AND I RECEIVED IT NOW AUGUST 20&ndash;.  THE LETTER IS ACTUALLY POST STAMPED APRIL 2-1940 (JUST 7 DAYS BEFORE THE GERMAN INVASION OF NORWAY).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1940.03.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 31 Mars 1940</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin tak for julhilsningen som jeg fik nu<span>&nbsp; </span>Brukte lang tid.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det gl&aelig;der os at se og h&oslash;re at vores lever bra og har det godt.<span>&nbsp; </span>For et &aring;r siden trodde vi at broder Johan var d&oslash;d for Olav fik tilsent hans bibel og i den var det en skrivelse med b&oslash;n om at bibelen m&aring;tte sendes Olav n&aring;r Johan var d&oslash;d og bibelen kom, og vi trodde det var d&oslash;dsbud men ved unders&oslash;kelse fik vi h&oslash;re at han var i full vig&oslash;r, og vi gl&aelig;der os over det. <span>&nbsp;</span>Her lever vi vel og holder p&aring; i forretningen ver dag og baker br&oslash;d, jeg har mine 2 s&oslash;nner med <span>&nbsp;</span>Eilif og Arne.<span>&nbsp; </span>Eilif er nu syk han har s&aring;r p&aring; tolv finger tarmen men det g&aring;r bra, tror at han skal slippe operation.<span>&nbsp; </span>Arne er forlovet med en pige fra Aasen, en flink pige.<span>&nbsp; </span>V&aring;r minste gut Einar skal konfirmeres i&aring;r p&aring; September.<span>&nbsp; </span>Du og Johan kan komme hit en tur da og deltage met os <span>&nbsp;</span>di er velkommen<span>&nbsp; </span>V&aring;r datter Herborg er p&aring; Levanger en liten by ca. 4 mil herfra<span>&nbsp; </span>er p&aring; en fruktforretning.<span>&nbsp; </span>Var i Trondheim ig&aring;r men hilste ikke p&aring; Olav men det er bare bra med Dem alle.<span>&nbsp; </span>Laura vor s&oslash;ster er i Heggedal ved Oslo<span>&nbsp; </span>Dem har det bra.<span>&nbsp; </span>Min hustru er sykelig, lider av sukkersyke og d&aring;rlig blod trykk.<span>&nbsp; </span>For&oslash;vrikt har vi det bare bra.<span>&nbsp; </span>Det st&oslash;rste av alt er at en for tro sine synders forlatelse i Jesu blod, tror du dette Alma.<span>&nbsp; </span>Vi har en spent tid her nu<span>&nbsp; </span>Krigens gru er os s&aring; n&aelig;rt for stakars Finlann og de kan bli os om en kort tid <span>&nbsp;</span>vi som for bl&oslash; og d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Vi som bor slik in p&aring; millit&aelig;re &oslash;velses plas m&aring; nok i en fart forlate hus og hjem men vi lever enda i h&aring;bet om at ulykken m&aring; g&aring; over, men bibelens ord taler tydelig om at tiderne skal bli verre og verre f&oslash;r han kommer<span>&nbsp; </span>De siges at vi nu er i bibelens 4 ve i Aabenbar. der fjerdedelen av jordens befolkning skal late sit liv i krig, Jorskjelv, Pest, Hungersn&oslash;d, ulykker. <span>&nbsp;</span>og dette har vi nok av idag, det opfyldes for vore &oslash;ine.<span>&nbsp; </span>Men dette m&aring; f&oslash;rst skje da kommer han Jesus vor frelser.<span>&nbsp; </span>Tiderne blir vist ikke bedre for os p&aring; denne sorgens og syndens jord.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte vi ver voken og ventende p&aring; ham som skal fri os <span style=–text-decoration: underline;–>utt</span> ifra all trengsel.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse John og vor slekt ifra os<span>&nbsp; </span>Konrad har det bra <span>&nbsp;</span>han er p&aring; forretningen hos Lindg&aring;rd i Hegra, flere av barna er nu gift og reire er tomt <span>&nbsp;</span>en datter hjemme.<span>&nbsp; </span>Brage den elste av barna har maves&aring;r <span>&nbsp;</span>skal nu oppereres.<span>&nbsp; </span>Lev vel i Herren<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med Rom 8. -1</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax. Holm m familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er nu 53 &aring;r<span>&nbsp; </span>tiden ruller og g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi har hat en kold og snerik vinter, enda ligger snen dyp og det er kolt s&aring; det ser trist ut, idag er her s&oslash;ndenvinn.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal March 31-1940</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for the Christmas greetings which I just received<span>&nbsp; </span>Took a long time.</p>
<p class=–MsoNormal–>It pleases us to see and hear that ours are doing well.<span>&nbsp; </span>A year ago we thought brother Johan was dead because Olav received a bible and inside it was a note saying that the bible was to be sent to Olav when Johan was dead and the bible came, and we thought it meant he had died but upon further investigation we found out he was still going strong, and we are glad of that.<span>&nbsp; </span>Here we are doing well and are at the store baking bread every day, I have my 2 sons with me Eilif and Arne. <span>&nbsp;</span>Eilif is sick now<span>&nbsp; </span>he has a duodenal ulcer but doing ok, we think he can get by without an operation.<span>&nbsp; </span>Arne is engaged to a girl from Aasen, a clever girl.<span>&nbsp; </span>Our youngest boy Einar will be confirmed this year in September.<span>&nbsp; </span>You and Johan can come then and celebrate with us<span>&nbsp; </span>you are welcome.<span>&nbsp; </span>Our daughter Herborg is at Levanger a little town about 4 miles <em>(Norwegian miles)</em> from here<span>&nbsp; </span>is at a shop that sells fruit.<span>&nbsp; </span>I was in Trondheim yesterday but didn&rsquo;t go by Olav&rsquo;s but they&rsquo;re all ok.<span>&nbsp; </span>Laura our sister is in Heggedal near Oslo<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re doing ok.<span>&nbsp; </span>My wife is sickly, suffers from diabetes and bad blood pressure.<span>&nbsp; </span>Apart from that we&rsquo;re doing fine.<span>&nbsp; </span>The greatest of all is that we can believe in the forgiveness of our sins in the blood of Jesus, do you believe this Alma.<span>&nbsp; </span>We have a tense time here now<span>&nbsp; </span>the horror of War is so close to us and poor Finland and it can be us shortly<span>&nbsp; </span>our turn to bleed and die.<span>&nbsp; </span>Those of us who live so close to a military exercise area will probably have to leave our homes in a hurry but we&rsquo;re still hoping that it will all blow over, but the words of the bible speak clearly of the times getting worse and worse before he comes<span>&nbsp; </span>It is being said that we are now in the bible&rsquo;s 4<sup>th</sup> ve of the Revel. where a fourth of the earth&rsquo;s population shall die in war, Earthquakes, plagues, Famine, accidents.<span>&nbsp; </span>and this we have enough of today, it&rsquo;s coming true in front of our eyes.<span>&nbsp; </span>But this has to happen first then he will come Jesus our saviour.<span>&nbsp; </span>The times will not get any better for us on this earth of grief and sin.<span>&nbsp; </span>May we be awale and waiting for him who will free us <span style=–text-decoration: underline;–>out</span> from all troubles.<span>&nbsp; </span>Say hello to John and our kin from us<span>&nbsp; </span>Konrad is doing fine<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s at Lindg&aring;rd&rsquo;s shop in Hegra, many of his children are married now and the nest empty<span>&nbsp; </span>a daughter at home.<span>&nbsp; </span>Brage the oldest of the children has a stomach ulcer<span>&nbsp; </span>is soon to be operated on.<span>&nbsp; </span>Live well in the Lord</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Rom 8. &ndash;1</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax. Holm w family</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m 53 years old now<span>&nbsp; </span>time rolls on.<span>&nbsp; </span>We have had a cold and snowfilled winter, the snow is still deep and it&rsquo;s cold so it looks miserable, today there&rsquo;s a southerly wind.<span>&nbsp; </span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/658c242077e91d401b2f02ed08592fdb.pdf">Axel Holm 31 mars-1940.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:23:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/658c242077e91d401b2f02ed08592fdb.jpg" type="application/pdf" length="47810"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
