<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/8?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Mon, 08 Jun 2026 16:39:25 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.1.13]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/108</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.1.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM (GIFT MED HANNA, S&Oslash;STER TIL HOLM-BR&Oslash;DRENE) DATERT NARVIK 13. JANUAR-1946, TIL MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYDD DAKOTA, U.S.A.  SENDT MED FLYPOST DEN 15. FRIMERKENE ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM (MARRIED TO HANNA, JOHN&#039;S SISTER) DATED NARVIK JANUARY 13-1946, TO MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYDD DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL ON THE 15TH.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.01.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1946.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re svoger J. Holm m familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev og Julehilsen.<span>&nbsp; </span>Og hjertelig takk for Aaret som svant.<span>&nbsp; </span>Vi &oslash;nsker eder alle tillykke med De nye Aar.<span>&nbsp; </span>Og at Guds rike velsignelse m&aring; mere end nogen gang f&oslash;r, f&aring; fylle oss alle b&aring;de i hjerte og hjerte og hjem.<span>&nbsp; </span>Vi har De som almindeligt.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er nu kommet hjem ijen.<span>&nbsp; </span>Hun er ganske bra.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r alene uten Stav, men har lidt smerter i bena.<span>&nbsp; </span>Og De er intet &aring; undres over.<span>&nbsp; </span>Forresten s&aring; g&aring;r Der nu en dag ad gangen.<span>&nbsp; </span>Vi vil nu h&aring;pe at Varerne m&aring; snart komme p&aring; Butikkerne ijen, s&aring; vi kan f&aring; kj&oslash;pe lidt av hvert.<span>&nbsp; </span>Ser at Du ogs&aring; har v&aelig;rt syk.<span>&nbsp; </span>Men de er godt at Du er bra ijen.<span>&nbsp; </span>Din hustru har ogs&aring; v&aelig;rt syk.<span>&nbsp; </span>Ja slik er De.<span>&nbsp; </span>Men bibelen sier at alle ting tjener Dem tilgode, som elsker Gud.<span>&nbsp; </span>Og da har vi bare, &aring; takke Gud for alt.<span>&nbsp; </span>Jesus var pr&oslash;vet i alt i likhed med oss, Dog uten synd.<span>&nbsp; </span>La oss l&aelig;re av ham, &aring; ikke klage.<span>&nbsp; </span>Har nylig f&aring;tt brev fra Din bror Axel.<span>&nbsp; </span>Han har De bra.<span>&nbsp; </span>Men hans hustru Helga er syk.<span>&nbsp; </span>Hun er p&aring; et hospital i Hegra, og har vist T&aelig;ring og Sukkersyke.<span>&nbsp; </span>Hun f&aring;r vist snart flytte hjem til far i Himlen.<span>&nbsp; </span>Din bror Olav har De bra.<span>&nbsp; </span>De er stor forandring oppe i Hegra nu i De siste.<span>&nbsp; </span>Alle av Di &aelig;ldre er d&oslash;de p&aring; hver en Gard.<span>&nbsp; </span>Men de store Balsamtr&aelig;et som stod i haven hos Dine for&aelig;ldre De st&aring;r Der ennu, og venter p&aring; at du ennu engang skal komme og hilse p&aring; De.<span>&nbsp; </span>Du er heldig n&aring;r Du har Alma Wilson s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>De er vist en meget flink og snill Dame.<span>&nbsp; </span>Hadde jeg v&aelig;rt henne s&aring; n&aelig;re, som jeg er langt fra hende, s&aring; ville jeg ha takket hende for at hun er s&aring; snill og hjelpsom som hun er.<span>&nbsp; </span>Men l&oslash;0<span>&nbsp; </span>nnen kommer vell engang.<span>&nbsp; </span>Hanna undres p&aring; hvor gammel bror Johan er nu.<span>&nbsp; </span>Du er vell en 75 a 77 &aring;r nu?<span>&nbsp; </span>Hanna er 69 eller blir 70 nu i Mai om hun f&aring;r leve.<span>&nbsp; </span>Vi har nu v&aelig;rt i Narvik i snart 33 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Alle vare 10 barn lever og er frisk alle.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk at vi alle kom vel igjennom Denne krig.<span>&nbsp; </span>Et stort Guds under.<span>&nbsp; </span>Vi kunne ha D&oslash;d alle mellem bomber og Granater.<span>&nbsp; </span>Men lovet v&aelig;re herren.<span>&nbsp; </span>Ikke en spurv faller til Jorden uden var himmelske far vil.<span>&nbsp; </span>Og De har vi f&aring;tt se.<span>&nbsp; </span>Vi vil s&aring; snart vi kan senne Dere noen billeder.<span>&nbsp; </span>Men ennu kan vi ingenting f&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; m&aring; Di alle leve vell og ha De godt.<span>&nbsp; </span>Matte vi alle i De nye Aar l&aelig;gge bort alt som hindrer oss og hver dage leve, som om De var Den siste, Da skal vi en dag, n&aring;r Gud kaller oss ind til hvile f&aring; N&aring;de til, i barnslig tro f&aring; lukke vare &oslash;ine, og si Far, Jeg overlater min Aand i Dine hender.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di leve godt alle.<span>&nbsp; </span>Alle her ber mig hilse Dere.<span>&nbsp; </span>Hanna ber mig hilse sin kj&aelig;re bror.<span>&nbsp; </span>Vi har ogs&aring; f&aring;tt letters brev fra mine S&oslash;stre Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Dem har De bare bra alle.<span>&nbsp; </span>Bergljot og hendes Mand har begge omvent sig til Gud og har De godt.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Marie ber ogs&aring; til Gud.<span>&nbsp; </span>Ja De er veien.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne Dem alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hermed en kj&aelig;rlig hilsen til Dere alle, og glem ikke Alma.<span>&nbsp; </span>God natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother in law J. Holm w family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and Christmas greetings.<span>&nbsp; </span>And thank you for the year that has passed.<span>&nbsp;&nbsp; </span>We wish you good luck with The new Year.<span>&nbsp; </span>And that God&rsquo;s rich blessings will more than ever before, fill our hearts as well as our hearts and home.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife has come home again now.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s fairly well.<span>&nbsp; </span>She walks by herself without a Stick, but has some pain in her legs.<span>&nbsp; </span>And no wonder.<span>&nbsp; </span>As for the rest we take one Day at a time.<span>&nbsp; </span>We hope that the goods will start arriving in the stores again, so that we can buy different things.<span>&nbsp; </span>See that you too have been sick.<span>&nbsp; </span>But good that You&rsquo;re well again.<span>&nbsp; </span>Your wife has also been sick.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>But the bible says that all things benefit Those, who love God.<span>&nbsp; </span>So all we can do, is thank God for everything.<span>&nbsp; </span>Jesus was tested in everything same as us, Though without sin.<span>&nbsp; </span>Let us learn from him, and not complain.<span>&nbsp; </span>Have recently received a letter from Your brother Axel.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s doing fine.<span>&nbsp; </span>But his wife Helga is sick.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in a hospital in Hegra, and has Tuberculosis and Diabetes.<span>&nbsp; </span>Looks like she&rsquo;ll get to move home to our father in Heaven soon.<span>&nbsp; </span>Your brother Olav is fine.<span>&nbsp; </span>There are a lot of changes up in Hegra here lately.<span>&nbsp; </span>All the old people are dead on every Farm.<span>&nbsp; </span>But the large Balsatree which stood in Your parents&rsquo; garden is still there, waiting for you to come and visit it once again.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re lucky to have Alma Wilson so close.<span>&nbsp; </span>She seems to be a clever and kind Lady.<span>&nbsp; </span>If I had been as close to her as I am far away from her, I would have thanked her for being so kind and helpful.<span>&nbsp; </span>But the reward will come one day.<span>&nbsp; </span>Hanna is wondering how old brother Johan is now.<span>&nbsp; </span>Aren&rsquo;t you about 75 or 77 years old now?<span>&nbsp; </span>Hanna is 69 or will turn 70 this May if she gets to live.<span>&nbsp; </span>We have now been in Narvik for almost 33 years.<span>&nbsp; </span>All our 10 children are living and all are healthy.<span>&nbsp; </span>Imagine us coming through This war so well.<span>&nbsp; </span>A great miracle of God.<span>&nbsp; </span>We could have Died among bombs and Grenades.<span>&nbsp; </span>But praise be to the lord.<span>&nbsp; </span>Not a sparrow falls to the Ground without the will of our heavenly father.<span>&nbsp; </span>And that we have seen.<span>&nbsp; </span>As soon as we can we&rsquo;ll send You some pictures.<span>&nbsp; </span>But we can&rsquo;t get anything yet.<span>&nbsp; </span>Wishing You all the best.<span>&nbsp; </span>May we all in The new Year put aside all that which prevents us from living each day as if it were our last, Then one day, when God calls us in to rest we&rsquo;ll receive the grace to close our eyes in childish faith and say Father, I leave my Spirit in Your hands.<span>&nbsp; </span>So keep well all of you.<span>&nbsp; </span>Everybody here asks me to greet You.<span>&nbsp; </span>Hanna asks me to greet her dear brother.<span>&nbsp; </span>We have also received letters from my Sisters There in America.<span>&nbsp; </span>They are all doing fine.<span>&nbsp; </span>Bergljot and her Husband have both received God and are well.<span>&nbsp; </span>Sister Marie also prays to God.<span>&nbsp; </span>Yes that is the road.<span>&nbsp; </span>God bless Them all.</p>
<p class=–MsoNormal–>With this a loving greeting to You all, and don&rsquo;t forget Alma.<span>&nbsp; </span>Good night.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9856d9da3487d1000ef29ace7a47712e.pdf">Edvard Eidum 13 januar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 17:11:27 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9856d9da3487d1000ef29ace7a47712e.jpg" type="application/pdf" length="35667"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Siri Lawson 2nd Cover Letter 2000.11.5]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/107</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson 2nd Cover Letter 2000.11.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">Cover letter accompanying the last batch of transcriptions and translations done by Siri Lawson.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">2000.11.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Bartlesville, OK  November 5 2000<br />
<br />
Dear cousins, and future readers of these letters.<br />
<br />
Here&#039;s the last batch of letters.  Again, I&#039;ve tried to stay as true to the originals as possible as far as style and use of &ndash;language&ndash;.  Letters written by the generation after John are fairly easy to understand, but the ones written by his generation are something else!  I&#039;d really wish I could copy the spelling in some of these letters, but that would be next to impossible to do.  As you can see, Laura continues to put her commas, periods and capital letters all over the place.  Axel gets carried away sometimes, and his sentences tend to keep running on and on, so at times it has taken some in depth studying of them on my part to figure out exactly what he means.  Edvard capitalises all his D&#039;s, among others, and I&#039;ve decided to capitalise the corresponding word in my translations.  Also, he never (or very rarely) uses paragraphs in his letters, presumably to save on paper, and I&#039;ve kept the translations the same.<br />
<br />
Again, I&#039;ve inserted an extra space in sentences where there are no periods, just to make it a little easier to see that a new sentence is starting.<br />
<br />
You&#039;ll notice that on most of the letters I&#039;ve copied the way the addresses were actually written on the envelopes, and also the way the dates were written on the letters themselves.  It may seem unnecessary to include the address on each and every letter, as it stays the same for years, but I did that in case the letters should get separated at one point; that way the information will always be on the individual letter, even if they all get scattered later on.  I&#039;ve repeated the information on the stamps for the same reason.<br />
<br />
I wanted to comment on one of the very earliest letters, written by Mrs. A.H. Voler on April 4, 1916 (in the first folder I sent).  I mentioned there that she spells Jesus with a Y, but I&#039;ve since noticed that many people wrote their J to look more like a Y at that time, so in the Norwegian version of that letter all the words that I have written up with a Y should most probably start with a J.  No big deal, but still&ndash;&brvbar;<br />
<br />
I was rather touched by a line in one of Axel&#039;s last letters.  He says that pretty soon the communication across the ocean will be a thing of the past.  Well, here I am, 50 years later, translating all these letters!  Communication has been reestablished between the Norwegian side and the American side of the two families.  Axel would have been pleased!<br />
<br />
<br />
Enjoy!<br />
<br />
Best wishes<br />
<br />
&Aring;se Siri (Holm) Lawson<br />
The granddaughter of John Holm&#039;s (and Axel&#039;s) brother Conrad Lauritz.<br />
<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set -->]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:47:51 -0800</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Siri Lawson Cover Letter 2000]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/106</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson Cover Letter 2000</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">Cover letter accompanying translations with some explanation on their contents and Siri&#039;s approach. </div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">2000.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Dear, newly found cousins,<br />
<br />
Thank you so much for entrusting me with these letters, what a treasure they are!<br />
<br />
I wanted to explain a few things to you regarding my translations.  I wasn&#039;t quite sure how to do it, whether to write them up in correct English, or try to translate them more or less in a way that reflects the grammar and spelling of the originals.  The ones that are written by John&#039;s sisters and brothers are written in the old Danish style, but the next generation seems to have learnt a different spelling and grammar, and a less formal style.  I decided to translate them in such a way that they reflect the original style as far as possible.  This results in a somewhat clumsy language here and there, especially where no commas or periods are used, and capital letters will often be in the &ndash;wrong&ndash; place. At other times there will be lower case letters where capitals should be used, commas where periods should be used etc. (especially in Laura Karlson&#039;s letters, she places her commas and periods all over the place!).  But I felt it was important to stay true to the language of the originals in order to at least get a &ndash;feeling&ndash; of the way they were written. In other words, I have copied the punctuation and capital/lower case letters of the originals, but otherwise I&#039;ve tried to keep the spelling correct, even though it&#039;s not always correct in the original Norwegian version (it&#039;s kind of hard to translate bad spelling!).  Herborg Holm&#039;s letters have the most correct spelling and punctuation of them all.  In cases where no punctuation is used at all in the originals, I&#039;ve tried to make them easier to read by adding an extra space to indicate the end of a sentence and the beginning of another.  I hope you agree with this method, and that you are able to understand them.<br />
<br />
The italic text in parenthesis in some of the letters indicates my own comments and/or explanations.<br />
<br />
Hope you enjoy reading them as much as I have!  I feel as if I&#039;ve gotten to know them all, though I never met most of them.<br />
<br />
Best wishes<br />
&Aring;se Siri (Holm) Lawson<br />
<br />
WAR TIME STAMPS:<br />
German censorship was instigated in April of 1940 administered by &ndash;Befehlshaber der Ordnungspolizei&ndash;.  All stamps carrying the king&#039;s or queen&#039;s portraits were forbidden as of September 30-1940.  On Oct. 4-1940 the first altered stamp came out, with a lion on the 1 kr., 1,50 kr., 2 kr., and 5 kr. stamps, from an idea by bureau manager S. Hennum.  A total of 102 editions then followed up until February 3-1945.<br />
<br />
Censorship continued even after the war, until the spring of 1946.<br />
<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set -->]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:46:08 -0800</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Information on Stamps and Wartime Censorship 2000]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/105</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Information on Stamps and Wartime Censorship 2000</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">Email in answer to questions by Siri Lawson regarding stamps and wartime censorship from John Torstad at the college in Lillehammer.<br />
<br />
NOTE: This item only temporarily available and will eventually be removed. The information provided by John Torstad will be incorporated into a separate page on the project background.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">John Torstad</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">2000</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Email Item Type Metadata</h2>
        <div id="email-item-type-metadata-email-body" class="element">
        <h3>Email Body</h3>
                                    <div class="element-text">Hei Siri<br />
<br />
Jeg fikk for 2 dager siden tilsendt fotokopiene.<br />
<br />
Jeg gir deg et raskt svar her s&aring; f&oslash;lger jeg opp noe senere.<br />
<br />
1.<br />
Samtlige brev sendt fra Norge til USA i perioden 1917-1919 med sensur er<br />
sensurert i Storbritannia.<br />
Jeg skal sende deg en artikkel p&aring; engelsk som sier noe mer om britisk<br />
sensur av post til/fra n&oslash;ytrale land under WWI.<br />
<br />
2.<br />
Brevet fra Trondheim 9.7.45 med stum sirkel og sensurremse venstre side<br />
Brevet er kontrollert av den norske postkontrollen i Trondheim og p&aring;satt en<br />
passeringsstempel - stum sirkel (altsaa ikke det lille stempelet som ble<br />
brukt av postkontrollkontoret i Oslo,som jeg har omtalt i en artikkel p&aring;<br />
nettet)<br />
Sensurremsen i venstre side er amerikansk og brevet er sensurert av<br />
sensurmyndighetene i New York.  NY-sensuren brukte nr. fra bl.a. 5001 til<br />
10.000<br />
Sensuren ble opphevet i USA 15.aug. 45<br />
<br />
3.<br />
De &oslash;vrige tre brevene med kontroll&oslash;r-remser er alle p&aring;satt av den norske<br />
kontrollen i Trondheim. ( 886, 830 og 838)<br />
Postoblatten er p&aring;satt av avsender.  Disse kunne kj&oslash;pes p&aring; postkontorene<br />
for &aring; &ndash;forsegle&ndash; konvoluttene n&aring;r limet p&aring; klaffen var d&aring;rlig.<br />
G&aring;r ut fra at den er i bl&aring; farge.  De finnes ogs&aring; i r&oslash;d farge, men disse<br />
ble brukt av posten selv p&aring; verdibrev.<br />
<br />
4.<br />
Brevet datert 28.2.41 med avrevet frimerke er sensurert i Berlin.  Det<br />
tyske sensurkontoret i Berlin sensurerte mye amerikapost - spesielt post<br />
som ikke ble sendt med fly.  Dette brevet har nok godt med b&aring;t fra Italia .<br />
Liten b under &oslash;rna st&aring;r for Berlin.  Hver by i Tyskland som hadde<br />
sensurering av post, hadde sin egen kjenningsbokstav.  Jeg skal sende deg<br />
en oversikt senere.<br />
<br />
5.<br />
Brevene fra Marokko.<br />
Begge brevene er med fransk sensur gjort i Marokka - n&aelig;rmere bestemt i<br />
Rabat.  bokstavene YB er kjennetegnet for sensurkontoret i Rabat.<br />
Det ene brevet er i tillegg sensurert av britiske myndigheter p&aring; Bermuda.<br />
Brevet har g&aring;tt til Lisboa og derfra med Clipper-flyruten til USA via<br />
Bermuda, der all post ble sensurert.  10-tallet p&aring; baksiden av begge<br />
konvoluttene er sannsynligvis fra den franske sensuren.<br />
Det andre brevet har unng&aring;tt sensuren p&aring; Bermuda - det er kjent flere<br />
tilfeller av clipper-flyvninger der post ikke ble sensurert av de britiske<br />
myndigheter.<br />
<br />
6.<br />
Brevet fra Navik 2.2.49<br />
fimerket har teksten VI VIL VINNE.  Motivet er fra et fotografi tatt i 1941<br />
fra Ringeriksveien i Nes i Hole kommune.  Bildet er et kjent norsk<br />
&ndash;motstandsbilde&ndash;.<br />
<br />
7.<br />
Frimerkeserien som du liker s&aring; godt ble utgitt 15.april 1947 ifm<br />
Postjubileumet og best&aring;r av 11 merker i val&oslash;rene 5 til 80 &oslash;re.<br />
Du har ti av disse og mangler 55 &oslash;ren.  Merkene har et opplag p&aring; 2,5<br />
millioner (60 &oslash;ren) til 71 millioner (25 &oslash;ren) og er forholdsvis<br />
alminelige.<br />
Katalogpris fra kr ,-  til kr 8,- brukte - noe mer ubrukte og p&aring; brev.<br />
<br />
John Torstad<br />
Prosjektleder<br />
H&oslash;gskolen i Lillehammer<br />
Senter for livslang l&aelig;ring<br />
<br />
[Telephone number and email signature not included]</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="email-item-type-metadata-from" class="element">
        <h3>From</h3>
                                    <div class="element-text">John Torstad</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="email-item-type-metadata-to" class="element">
        <h3>To</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set -->]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:41:48 -0800</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Notes on the Stamps During World War II 2000]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/104</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Notes on the Stamps During World War II 2000</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">NOTE: This item only temporarily available and will eventually be removed. The information here will be incorporated into a separate page on the project background.<br />
<br />
FRIMERKER UNDER 2. VERDENSKRIG: Tysk brevsensur ble innf&oslash;rt i april 1940 administrert av Befehlshaber der Ordnungspolizei. Okkupanten forb&oslash;d 30.9.1940 alle frimerker med kongens og dronningens portrett. Den f&oslash;rste utgivelse under okkupasjonen kom 4.10.1940 og var en endret l&oslash;vetype p&aring; fire merker p&aring;l. kr 1,-, 1,50, 2,- og 5,- utformet etter id&Atilde;&copy; av byr&aring;sjef S. Hennum. Til sammen 102 utgivelser fulgte s&aring; frem til 3.2.1945. Det f&oslash;rste propagandafrimerket ble utgitt 16.5.1941 i anledning H&aring;logalandsutstillingen i Oslo, med motiv &Acirc;&laquo;femb&oslash;ring langs Nordlandskysten med nordlys p&aring; himmelen&Acirc;&raquo;. Merket fikk en tilleggsverdi p&aring; 10 &oslash;re til underst&oslash;ttelsesfondet for omkomne fiskeres etterlatte. Senere tilleggsverdier for andre propagandamerker gikk til Landshjelpen, Frontkjemperkontoret osv. Under den tyske V-kampanjen fra h&oslash;sten 1941 ble bruksfrimerket fra 1 &oslash;res posthorn opp til kr 5,- l&oslash;vemerke overtrykt med svart V, mens ti-&oslash;res l&oslash;vemerke fikk inntegnet hvit. V. Quisling ble ogs&aring; brukt som motiv, f&oslash;rste gang 1.2.1942 med hans portrett avtegnet etter byste av Wilh. Rasmussen og overtrykt &Acirc;&laquo;1.2.1942&Acirc;&raquo; i r&oslash;dt. Samme merke ble brukt under NS&#039; riksm&oslash;te september p&aring;trykt &ndash;Rikstinget 1942&ndash;. Reklametegneren Harald Damsleth var mannen bak de fleste av okkupasjonstidens frimerker. I alt 32 merker var enten tegnet eller bearbeidet av ham. Okkupasjonsfrimerkene ble alle trykt i dyptrykk hos Emil Moestue i Oslo og alle var tagget 13.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">2000</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
            </div><!-- end element-set -->]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:39:07 -0800</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1945.11.23]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/103</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1945.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT NARVIK 23. NOVEMBER-1945 TIL MR. JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. U.S.A.  POSTSTEMPLET 24.11.45.  KONVOLUTTEN HAR ET RUNDT &ndash;POSTOBLAT&ndash; -MERKE BAKP&Aring;. FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM (MARRIED TO JOHN&#039;S SISTER HANNA) DATED NARVIK, NOVEMBER 23-1945 TO MR. JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. U.S.A.  POST STAMPED 24.11.45.  THE ENVELOPE HAS A CIRCULAR &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 23/11-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>P&aring; egen og min hustrus vegne vil jeg herved rette Dere en hjertelig takk, for Den pakke vi fik ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>De var godt &aring; se at Di ikke har glemt oss her oppe i Norden.<span>&nbsp; </span>Og Denne gave kom helt uventenes.<span>&nbsp; </span>Teppet var veldig vakkert.<span>&nbsp; </span>Hanskerne og Str&oslash;mperne kom godt med.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; knivene og S&aelig;pen.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for alt.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru ligger for tiden p&aring; Sykehuset.<span>&nbsp; </span>Hun brak De Venstre ben i fjor p&aring; Denne tid.<span>&nbsp; </span>Og nu i&aring;r brak hun De h&oslash;ire ijen.<span>&nbsp; </span>S&aring; hun har v&aelig;rt sv&aelig;rt uheldig.<span>&nbsp; </span>Men alle ting tjener Dem tilgode, som elsker Gud.<span>&nbsp; </span>Ja vi har nu hadt en h&aring;r tid over Den hele verden i Di siste 5 Aar.<span>&nbsp; </span>Den 9de April 1940 kom Tyskerne hid til Narvik klokken 4 og en halv morgen.<span>&nbsp; </span>Og Da var De i 6 uker som vi ikke hadde kl&aelig;rne av os.<span>&nbsp; </span>38 Skip blev s&aelig;nket p&aring; havnen her inden 3 dage.<span>&nbsp; </span>Og Dertil blev De s&aelig;nket 15 Tyske Krigsskip.<span>&nbsp; </span>Vi l&aring; i kjelleren nat som dag, medens husene runt om oss blev beskudt b&aring;de fra Sj&oslash;en og fra luften.<span>&nbsp; </span>Alle hus omkring oss blev beskudt, og stod i brand flere av Dem.<span>&nbsp; </span>Men Gud sje lov, vort hjem blev spart.<span>&nbsp; </span>Men flere bomber falt bare 6 a 7 meter fra V&aelig;ggen hvor vi sat.<span>&nbsp; </span>Den 2den Juni m&aring;tte vi flytte fra byen.<span>&nbsp; </span>Da stod halve byen i brand.<span>&nbsp; </span>Flere Seville personer blev Dr&aelig;pt.<span>&nbsp; </span>Vi kom da 40 Norske mil l&aelig;ngere Nordover.<span>&nbsp; </span>Til en &oslash;i som hedte Vand&oslash;ia.<span>&nbsp; </span>Der var vi i 3 og en halv M&aring;ned.<span>&nbsp; </span>Da vi kom tilbake Derfra var al maten borte, og en masse andre ting.<span>&nbsp; </span>Deriblant Symaskinen til Hanna.<span>&nbsp; </span>Og siden har De g&aring;tt slag i slag.<span>&nbsp; </span>Men vi klager ikke.<span>&nbsp; </span>Gud har v&aelig;rt god.<span>&nbsp; </span>Vi har ofte hadt lite, men sultet har vi ikke.<span>&nbsp; </span>Kl&aelig;rne har vi Delt mellem oss s&aring; langt vi har form&aring;d.<span>&nbsp; </span>Alle vare 10 barn lever.<span>&nbsp; </span>En del er her i byen, og en del er flyttet fra byen.<span>&nbsp; </span>Alle er gifte, s&aring; n&aelig;r som en datter Gusta.<span>&nbsp; </span>Hun er nu hjemme.<span>&nbsp; </span>De er lenge nu siden Du var her i Narvik.<span>&nbsp; </span>De var i 1914 tror jeg.<span>&nbsp; </span>Du har vel f&aring;tt brev fra broder Olav og Laura, s&aring; Du ved hvorledes Dem har De.<span>&nbsp; </span>Ja nu er krigen slut.<span>&nbsp; </span>Men alikevel fortsetter ufreden.<span>&nbsp; </span>Nu vet Dem ikke hvorledes Dem skal f&aring; hevne sig, p&aring; alt og alle.<span>&nbsp; </span>Aa nei.<span>&nbsp; </span>Fred blir De aldrig tale om f&oslash;r Fredsfyrsten selv kommer, og tar roret i sin h&aring;nd.<span>&nbsp; </span>Og Den tid er nu nermere end vi aner. <span>&nbsp;</span>Jeg har nylig f&aring;tt 3 brev fra Amerika fra mine S&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>Min bror Iver D&oslash;de for et Aar siden.<span>&nbsp; </span>Han levet i Galesburg N. Dakota.<span>&nbsp; </span>Mine 3 s&oslash;stre lever, 2 er i Calefornia og en i S. Dak.<span>&nbsp; </span>Men Gud sje lov, Iver d&oslash;de i troen p&aring; sin frelser.<span>&nbsp; </span>Og to av mine s&oslash;stre er Omvent til Gud, og har De godt.<span>&nbsp; </span>Ja min kj&aelig;re Svoger.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at Du ogs&aring; lever med Din herre og frelser.</p>
<p class=–MsoNormal–>For Gud so loved the World, that he gave his only begotten Son, that Whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.<span>&nbsp; </span>Joh. Ev. 3-16.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; Dere ha De bare godt og vell.<span>&nbsp; </span>Hanna ba mig hilse Dig og alle i hjemmet s&aring; hjertelig.<span>&nbsp; </span>Hun minnes sine kj&aelig;re s&oslash;sken alle fra far og mors hjem.<span>&nbsp; </span>Lad oss alle m&oslash;tes hos Gud i Himlen tilslut.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum, box 68 Narvik Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 23/11-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>On behalf of myself and my wife I hereby want to thank You very much, for The package we received yesterday.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s nice to see that you haven&rsquo;t forgotten us up here in the North.<span>&nbsp; </span>And This gift was completely unexpected.<span>&nbsp; </span>The blanket was very beautiful.<span>&nbsp; </span>The gloves and Socks were very welcome.<span>&nbsp; </span>So also the knives and the Soap.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for everything.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is presently in the Hospital.<span>&nbsp; </span>She broke her Left leg this time last year.<span>&nbsp; </span>And now this year she broke The right one.<span>&nbsp; </span>So she has been very unlucky.<span>&nbsp; </span>But all things will benefit those, who love God.<span>&nbsp; </span>Well The whole world has had a hard time These past 5 Years.<span>&nbsp; </span>On the 9<sup>th</sup> of April 1940 the Germans came here to Narvik at half past 4 morning.<span>&nbsp; </span>And Then for 6 weeks we didn&rsquo;t undress.<span>&nbsp; </span>38 Ships were sunk in the harbor here within 3 days.<span>&nbsp; </span>And in Addition 15 German War Ships were sunk.<span>&nbsp; </span>We were in the basement night and day, while the houses around us were shot at from the Sea as well as from the air.<span>&nbsp; </span>All the houses around us were shot at, and several of Them were ablaze.<span>&nbsp; </span>But thank God, our home was saved.<span>&nbsp; </span>But several bombs fell only 6 to 7 meters from the Wall where we sat.<span>&nbsp; </span>One June 2<sup>nd</sup> we had to move out of town.<span>&nbsp; </span>Half of the town was on fire then.<span>&nbsp; </span>Several Civilians were Killed.<span>&nbsp; </span>We went 40 Norwegian miles further North.<span>&nbsp; </span>To an island called Vand&oslash;ia.<span>&nbsp; </span>We were there 3 and a half Months.<span>&nbsp; </span>When we returned from There all our food was gone, and lots of other things.<span>&nbsp; </span>Among other things Hanna&rsquo;s Sewing machine.<span>&nbsp; </span>And since then it&rsquo;s been one thing after another.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;re not complaining.<span>&nbsp; </span>God has been good.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve often had little, but have not starved.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve shared the clothes between us as far as we&rsquo;ve been able.<span>&nbsp; </span>All our 10 children are alive.<span>&nbsp; </span>Some are here in town, and some have moved away from town.<span>&nbsp; </span>All of them are married, except our daughter Gusta.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s at home now.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time now since You were here in Narvik.<span>&nbsp; </span>I believe it was in 1914.<span>&nbsp; </span>I assume you&rsquo;ve had letters from brother Olav and Laura, so that You know how They are.<span>&nbsp; </span>Yes the war is over now.<span>&nbsp; </span>But still the unrest continues.<span>&nbsp; </span>Now they don&rsquo;t know how to get revenge, on everything and everybody.<span>&nbsp; </span>Oh no.<span>&nbsp; </span>There will be no peace until the King of peace himself arrives, and takes over the helm.<span>&nbsp; </span>And that time is closer now than we can imagine.<span>&nbsp; </span>I have recently had 3 letters from America from my siblings.<span>&nbsp; </span>My brother Iver Died a Year ago.<span>&nbsp; </span>He lived in Galesburg N. Dakota.<span>&nbsp; </span>My 3 sisters are alive, 2 are in Calefornia and one in S. Dak.<span>&nbsp; </span>But thank God, Iver died believing in his Savior.<span>&nbsp; </span>And two of my sisters have been Saved. And are Doing well.<span>&nbsp; </span>Yes my dear Brother in law.<span>&nbsp; </span>Hope that You too are living with Your lord and savior.</p>
<p class=–MsoNormal–>For God so loved the World, that he gave his only begotten Son, that Whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.<span>&nbsp; </span>Joh Ev. 3-16.</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well and healthy.<span>&nbsp; </span>Hanna asked me to give You and everybody in your home her warmest greetings.<span>&nbsp; </span>She remembers all her dear siblings from father and mother&rsquo;s home.<span>&nbsp; </span>Let us all meet with God in Heaven in the end.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many good wishes</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum, box 68 Narvik Norway <span>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2002e8d23b43e7a07da4e57fb11019d1.pdf">Edvard Eidum 23 November-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:37:22 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2002e8d23b43e7a07da4e57fb11019d1.jpg" type="application/pdf" length="38580"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1945.10.25]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/102</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1945.10.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 25. OKTOBER-1945 TIL FRU ALMA WILSON, 102 W 5 STREET, DELL RAPIDS, S. DAKOTA, U.S.A.  SENDT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.   KONVOLUTT FRA &ndash;AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;. SIRKUL&AElig;RT &ndash;POSTOBLAT-MERKE&ndash; P&Aring; BAKSIDEN, MED POSTHORN OG KRONE.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED OCTOBER 25-1945 TO MRS. ALMA WILSON, 102 W 5 STREET, DELL RAPIDS, S. DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.  THE ENVELOPE IS FROM AXEL&#039;S BAKERY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 25-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle i hopa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet jeg fik 23 denes.<span>&nbsp; </span>Tak og for di to pakkene jeg fik nu netop<span>&nbsp; </span>Tusin tak for alt<span>&nbsp; </span>Vi har nu foet 4 pakker fra Dere.<span>&nbsp; </span>Du siger at jeg m&aring; si fra vad jeg &oslash;nsker men vi m&aring; pr&oslash;ve og greie os selv s&aring; di slipper alt dette strev for os, det var fint med et par sko<span>&nbsp; </span>jeg bruker nr 44 norsk m&aring;l<span>&nbsp; </span>de sko jeg fik fra Johan var fin men for sm&aring; men dem skal blir benyttet av di som trenger dem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min kone ligger fremdeles p&aring; Hegra pleiehjem med 38 i feber.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu snart kj&oslash;rt 250 mil og bes&oslash;kt hende s&aring; du forst&aring;r at den Norske kjerlighed er sterk og varm<span>&nbsp; </span>den trodser b&aring;de regn og varm, kulde og storm.<span>&nbsp; </span>Vi har nu lite Tyskere her og snart s&aring; drager Engelsmennerne og s&aring; er vi fri alt dette milit&aelig;re forel&oslash;big<span>&nbsp; </span>her er nu stille<span>&nbsp; </span>det er en periode med lite arbeide og ingen arbeids gl&aelig;de, for det vi for av vor myndigheder er nye skatter og avgifter.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di lev vel alle og ver hilset fra os alle.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra Laura<span>&nbsp; </span>hun sidder nu her p&aring; stuen og strikker.<span>&nbsp; </span>Mindor har veret i Oslo nu. med Ola er de bra<span>&nbsp; </span>Olava likes&aring;.<span>&nbsp; </span>Hun venter nu Odd hjem til jul <em>(han kunne ikke komme hjem f&oslash;r v&aring;ren 1946)</em>.<span>&nbsp; </span>Her er et fint veir<span>&nbsp; </span>jeg arbeider ute hele eftermiddagen.</p>
<p class=–MsoNormal–>14 November blir jeg 60 &aring;r lils bane hendes mor, du m&aring; tag med dig Johan og kom s&aring; skal di f&aring; F&aring;r i K&aring;l.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar vor yngste s&oslash;n er i milit&aelig;re<span>&nbsp; </span>er nu sykepermiteret<span>&nbsp; </span>han skal til Oslo og bli oppereret for et maveonde.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 25-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I received on the 23<sup>rd</sup> of this month.<span>&nbsp; </span>Thank you for the two packages I received just now<span>&nbsp; </span>A thousand thanks for everything<span>&nbsp; </span>We have now received 4 packages from You.<span>&nbsp; </span>You say I must let you know what I want but we must try and manage on our own so that you wont have all this hassle for our sake, a pair of shoes would be nice <span>&nbsp;</span>I use Norwegian size 44<span>&nbsp; </span>the shoes I received from Johan were nice but too small but they will be used by someone who needs them.</p>
<p class=–MsoNormal–>My wife is still at Hegra Nursing Home with a fever of 38 <em>(Centigrades</em>).<span>&nbsp; </span>I have now driven almost 250 miles <em>(Norwegian miles)</em> to see her so you see that Norwegian love is strong and warm <span>&nbsp;</span>it braves rain and heat, cold and storms.<span>&nbsp; </span>We have few Germans here now and soon the English will leave and then we&rsquo;ll be rid of all this military stuff for a while<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s quiet here now<span>&nbsp; </span>we have a period of little work and no pleasure in work, because what we receive from our authorities are new taxes and fees.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and be greeted from us all.<span>&nbsp; </span>Laura says hello<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s sitting here in the living room knitting.<span>&nbsp; </span>Mindor has been to Oslo now.<span>&nbsp; </span>Ola is fine<span>&nbsp; </span>so is Olava.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s expecting Odd home for Christmas <em>(he didn&rsquo;t come home until the spring of 1946).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having <span>&nbsp;</span>nice weather<span>&nbsp; </span>I work outside all afternoon.</p>
<p class=–MsoNormal–>On November 14 I turn 60 mom&rsquo;s little boy, get Johan and come and I&rsquo;ll give you &ldquo;F&aring;r i K&aring;l&rdquo; <em>(Norwegian dish which means &ldquo;lamb in cabbage&rdquo; &ndash; consists of slow boiled layers of lamb and cabbage, sprinkled with peppercorns and a little flour for thickening).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Einar our youngest son is in the military<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s now on sick leave<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s going to Oslo for an operation because of a stomach ailment.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/d9b058c03d99943429d9d652a4412dbf.pdf">Axel Holm 25 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:32:53 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/d9b058c03d99943429d9d652a4412dbf.jpg" type="application/pdf" length="48203"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to Alma C. Wilson Card 1945.12]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/101</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to Alma C. Wilson Card 1945.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">CHRISTMAS CARD FROM OLA HOLM TO ALMA WILSON, 102 W. 5. STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  POST STAMPED DESEMBER 18-1945 (NOT SURE OF YEAR).  TWO 20 &Oslash;RE STAMPS WITH LION</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Merry Christmas and Happy New Year is wished to you all from us.<br />
<br />
Yours Ole<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b932dc2c8a370fdda2a0366103497339.pdf">Ola Holm-julekort Dec-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:28:47 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b932dc2c8a370fdda2a0366103497339.jpg" type="application/pdf" length="21207"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlsson to Alma C. Wilson 1945.10.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/100</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlsson to Alma C. Wilson 1945.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSSON DATERT STJ&Oslash;RDAL 10. OKTOBER-1945, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSSON DATED STJ&Oslash;RDAL, OCTOBER 10-1945, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlsson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/10-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broderdatter Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for brev, foto, og en serdeles Takk for den, kjerkommen pakke, du kann tro vi blev glad, og den Solide Kaapen og Kjolen og str&oslash;mper, og saa kjerkommet med Sytraad du kan tro, folk er opraad for traa, jeg kann ikke si dig, hvor vi har manglet saadanne sager.<span>&nbsp; </span>Gummistrik til Benkleder det fins, ikke, en faar vist snart gaa og holde i Buksa.<span>&nbsp; </span>Ja litt moro.<span>&nbsp; </span>Det er godt saa lenge en har hum&oslash;ret.<span>&nbsp; </span>Men det har mange gange gaat hart paa det ogsaa, det gaar ikke an og skrive om hvor daarlig mange har havt det.<span>&nbsp; </span>vi har ikke havt raad til og kj&oslash;pe paa B&oslash;rsen<span>&nbsp; </span>det har gaat an, for de som har havt nokk Penger, dem har havt det bedre. <span>&nbsp;</span>det var mange gange baade 7 og 8 uger som vi ikke eide sm&oslash;r eller noget andet, paa det svarte br&oslash;det, og Melk saa vi ikke paa lange lange tider <span>&nbsp;</span>om en jikk til en Bonde og spurt om en liter melk, saa maa du ikke tro en fikk det, det var bare Bytting og den som ikke havde noget og bytte med, saa fikk en vere uten alt.<span>&nbsp; </span>Aksel har havt det meget bra, han har saa mange bekjentskaper med B&oslash;nder og andre, og han har veret meget snild mot os ogsaa, men jeg synes ikke jeg kann gaa til ham, bestandig heller, men nu er det meget bedre med Maten.<span>&nbsp; </span>Ola har ogsaa veret snild, naar vi kommer did, han har kjent godt, i denne tiden.<span>&nbsp; </span>Og Beret hans Kone er meget snild, og barna ligedan. Vor Svoger E Eidum fra Narvik har veret her paa bes&oslash;g nylig.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Hanna er nesten Blind. <span>&nbsp;</span>En av dem sine S&oslash;nner bor her i Stj&oslash;rdal, Erling Eidum. han er paa Jernbanen, han er Jift har et pent Jem, saa vi har mange av vore slegt runt os, og det er mange gange hygelig.<span>&nbsp; </span>Bare Mindor kund faa noget arbeide, saa jik det an nu, det blir da mere og kj&oslash;pe nu.<span>&nbsp; </span>Mindor er en ordntlig gutt, han er meget Musikalsk, han Spiller Trekspil, han havde et meget fint Spill, men han Solte det <span>&nbsp;</span>han manglet penger, saa nu har han ikke noget, og det var synd, havde han havt det nu, saa kunde han nesten levet med det han som er svak av sig, og ikke taaler og arbeid med noget utearbeide, men det maa vere noget, kjedeligheter men det maa vel blive en raad, men en s&oslash;rger mest for vinteren men aligevel, sj&oslash;nt at Krigen er slutt, vi f&oslash;ler os som frie mennesker og at alt maa rette sig med vert (?).<span>&nbsp; </span>Som jeg forstod i ditt brev saa havde du sent mig Sko, dem var ikke i Pakken.<span>&nbsp; </span>jeg skulde vel ikke tro de var taget. du sp&oslash;rger om min st&oslash;relse i Sko, nu skal du h&oslash;re. disse Saalene, var lite for lang. <span>&nbsp;</span>og da sj&oslash;nner du det, efter norsk nummer saa bruger jeg nr 40. da er dem i st&oslash;rste laget det er bedre end for smaa.<span>&nbsp; </span>Jeg havde det koselig paa min 62 aarsdag, det var da en del hos mig, jeg fikk en del sager, og blomster, og deilig hvit Kake hos Aksel. og saa havde jeg egte Kaffe, og vi koset os saa godt vi kunne, men vi snakket om dere i Amerika hvor moro det skulde vere og treffes.<span>&nbsp; </span>Ditt brev fikk jeg, akkurat den dagen, var ikke det godt truffet. og Pakken fikk jeg nu L&oslash;rdag. altsaa 8 dage efter.<span>&nbsp; </span>Nu S&oslash;ndag altsaa den 7 i 10ende var det 38 aar siden han Aksel blev gift. vi var alle der, vi og barna. <span>&nbsp;</span>men Helga stakkal hu fikk ikke vere med, hun er syg.<span>&nbsp; </span>Aksel er 60 aar, nu den 14 November.<span>&nbsp; </span>Hils alle dine barn og til Anna sine. <span>&nbsp;</span>det skulde vere moro og h&oslash;re fra nogen av dem og saa men dem kan vel ikke skrive norsk.<span>&nbsp; </span>Hils Johan og Mor saa meget</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Skrevet forskjellige steder p&aring; brevarket</em>: Jeg sender en bok av Konrads.<span>&nbsp; </span>Kjolen meget pen, pent stoff, atter tusen takk.<span>&nbsp; </span>Kaapen litte grann for trang men jeg skal j&oslash;re litt med den, meget pen til mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg maa nu slutte mine rader <span>&nbsp;</span>Tusen kjere hilsen fra Mindor og Laura og alle i Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag er jeg kry over mit Amerikanske penn, og skaft. God natt</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere alle sammen ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu da jeg skulde gaa paa Posten med brevet, saa fikk jeg, den andre Pakken, Atter tusen takk, dere kann ikke tro, hvor takknemmelig vi er, for det vi for, du maa tro jeg er den som, j&oslash;r mig nytte av det jeg faar.<span>&nbsp; </span>Tusen takk faa Kaapen, Str&oslash;mperne Dukene, og Haanduk.<span>&nbsp; </span>Skuld det v&aelig;re noget, som dere &oslash;nsket et minde fra Norge, saa skriv og si det, saa skulde jeg j&oslash;re hvad jeg kunde, for og faa tak i det.<span>&nbsp; </span>Nu begynder vi og merker Vinteren, vi har faatt sne for f&oslash;rste gang i dag, men vi haaper at den forsvinder ijen, ellers blir det, lang Vinter.<span>&nbsp; </span>Mindor beder mig, om du ved en anden, gang sende, ham en Tobakspipe. nu maa du ikke tro, at vi venter at du skall holde paa sende Pakker, det er mer end storartet det vi har faat men hann mente om det var, en anledning.<span>&nbsp; </span>Nu for jeg slutte ijen da, og gaa paa Posten med brevet. Lev inderlig vell og hils din Datter tusen takk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Mindor og Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/10-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother&rsquo;s daughter Alma and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter, photo, and a special Thanks for the, welcome package, you can&rsquo;t imagine how happy we were, and the Sturdy Coat and the Dress and socks, and how welcome the Sewing thread was<span>&nbsp; </span>you can&rsquo;t imagine, how needy people are of thread, I can&rsquo;t tell you, how we&rsquo;ve lacked such things.<span>&nbsp; </span>Elastic for Pants is not to be had, soon we&rsquo;ll have to walk around holding on to our Pants.<span>&nbsp; </span>Well, a little joking.<span>&nbsp; </span>A sense of humor goes a long way.<span>&nbsp; </span>But a lot of times that has been worn down too, it&rsquo;s not possible to write about how bad things have been for many.<span>&nbsp; </span>we haven&rsquo;t been able to afford buying things on the Black market<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s been ok for those who have had enough Money, they&rsquo;ve been better off.<span>&nbsp; </span>many a time we had no butter or anything else to put on the black bread for 7 or 8 weeks, and we didn&rsquo;t see Milk for ages<span>&nbsp; </span>if you went to a Farmer and asked for a liter of milk, don&rsquo;t think you&rsquo;d get it, it was based on Exchanging and those who had nothing to exchange, had to go without everything.<span>&nbsp; </span>Axel has done very well, he has so many aquaintances among Farmers and others, and he has been very kind to us as well, but I don&rsquo;t feel I can go to him always either, but now things are better as far as food.<span>&nbsp; </span>Ola has also been kind, when we go there, his earnings have been good, during this time.<span>&nbsp; </span>And Beret his Wife is very kind, as are the children.<span>&nbsp; </span>Our Brother in law E Eidum from Narvik has recently been here for a visit.<span>&nbsp; </span>Sister Hanna is almost blind.<span>&nbsp; </span>One of their Sons lives here in Stj&oslash;rdal, Erling Eidum.<span>&nbsp; </span>he works at the Railroad station, he&rsquo;s married and has a nice home, so we have many of our relatives around us, and that&rsquo;s nice.<span>&nbsp; </span>If only Mindor could get a job, things would be good now, there are more things to buy now.<span>&nbsp; </span>Mindor is a good boy, he&rsquo;s very Musical, he Plays the Accordion, he had a very nice one, but he Sold it<span>&nbsp; </span>he needed money, so now he doesn&rsquo;t have one, and that&rsquo;s too bad, if he had had it now, he could almost have lived from it since he&rsquo;s weak, and can&rsquo;t handle working with outside work, but things can&rsquo;t be perfect but we&rsquo;ll be ok, but we dread the winter the most but still, wonderful that the War is over, we feel like free people and that everything is bound to get better.<span>&nbsp; </span>As I understood it from your letter you had sent me Shoes, they were not in the Package.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t suppose they had been taken.<span>&nbsp; </span>you ask about my shoe size, and this will explain it.<span>&nbsp; </span>these Soles <em>(I&rsquo;m not sure but I think soles in this case is a Tr&oslash;ndelag expression fo slippers)</em>, were a little too long.<span>&nbsp; </span>so from that you&rsquo;ll see that, according to Norwegian sizes I use No. 40.<span>&nbsp; </span>That is a little too big that&rsquo;s better than too small.<span>&nbsp; </span>I had a nice time on my 62<sup>nd</sup> birthday, had a few people at my place, I received a few things, and flowers, and delicious white Cake from Axel.<span>&nbsp; </span>and then I had real Coffee, and we enjoyed ourselves as best we could, but we talked about you all in America how fun it would be to meet.<span>&nbsp; </span>I received your letter on that very day, wasn&rsquo;t that good timing.<span>&nbsp; </span>and I received the Package this Saturday. <span>&nbsp;</span>in other words 8 days later.<span>&nbsp; </span>This Sunday which was Oct. 7 it was 38 years since Axel got married.<span>&nbsp; </span>all of us were there, we and the children.<span>&nbsp; </span>but Helga poor thing couldn&rsquo;t take part, she&rsquo;s sick.<span>&nbsp; </span>Axel is 60 years old, this Nov. 14.<span>&nbsp; </span>Greet all your children and Anna and hers.<span>&nbsp; </span>it would be fun to hear from some of them too but I guess they can&rsquo;t write Norwegian.<span>&nbsp; </span>Greet Johan and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>The following is written in various places on the letter</em>:<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a book of Konrad&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>The Dress is very pretty, again a thousand thanks.<span>&nbsp; </span>The coat is a little too tight but I&rsquo;ll alter it a little bit, it looks very nice on me.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must end my rows<span>&nbsp; </span>A thousand dear greetings from Mindor and Laura and everybody in Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;m proud of my American pen, and handle.<span>&nbsp; </span>Good night.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you again</p>
<p class=–MsoNormal–>Just as I was about to go to the Post Office with the letter, I received, the other Package, Again a thousand thanks, you can&rsquo;t imagine, how grateful we are, for what we get, believe me when I say, I&rsquo;m one to make use of what I get.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for the Coat, Stockings Table cloths, and Towel.<span>&nbsp; </span>If there should be anything, that you would like as a souvenir from Norway, write and tell me, and I would do what I can, to get it.<span>&nbsp; </span>We are now starting to feel the Winter coming on, we had our first snow today, but we hope it&rsquo;ll disappear again, if not, it&rsquo;ll be a long Winter.<span>&nbsp; </span>Mindor asks me, if you could another time, send him a Tobacco pipe.<span>&nbsp; </span>Now you mustn&rsquo;t think, that we expect you to keep sending Packages, what we&rsquo;ve received is more than splendid but he meant if there was, an opportunity. Now I must end this again, and go to the Post Office with the letter.<span>&nbsp; </span>Live very well and greet your daughter thanks a lot.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from Mindor and Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bd7592c2243254caabb12deb8f1bf5fc.pdf">Laura Karlson 10 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:25:40 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bd7592c2243254caabb12deb8f1bf5fc.jpg" type="application/pdf" length="57559"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.10.29]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/99</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, TRONDHEIM, DATERT 29. OKTOBER, POSTSTEMPLET 30.10.45, TIL MRS. ALMA C VILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, AMERIKA.  SENDT MED LUFTPOST.  3 BL&Aring; 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, TRONDHEIM, DATED OCT. 29, POST STAMPED OCT. 30-45, TO MRS. ALMA C VILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, AMERIKA.  SENT AIR MAIL.  3 BLUE 60-&Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 29 okt</p>
<p class=–MsoNormal–>Godeste kusine Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skulde for l&aelig;nge siden ha skrevet men jeg har v&aelig;ret saa uvel en tid men nu har jeg faat mig medisin og da haaber jeg at jeg blir bedre<span>&nbsp;&nbsp; </span>det er overgangs alderen sa doktoren.<span>&nbsp; </span>Du maa ha hjertelig tusen tak for pakkene<span>&nbsp; </span>det blir brukt all sammen.<span>&nbsp; </span>Svenn tok paa sig den blaa buksen og den gaar han i hver dag, og Mary bruker blusen og jeg holder paa og syr meg forkl&aelig;r av noget saa det kom godt med alt sammen Alma.<span>&nbsp; </span>Tusen tak.<span>&nbsp; </span>Jeg var hos Laura den dagen hun fik brev fra dig, og da snakket vi om at du og vi skulde ha bodd i n&aelig;rheten av hver andre<span>&nbsp; </span>bor onkel John i samme hus som dig?<span>&nbsp; </span>jeg forsto tante Laura slik.<span>&nbsp; </span>Nu lakker det mot vinter her og jeg gruer for den.<span>&nbsp; </span>Min datter Mary skal gifte sig den 29 december og flytte et stykke i fra mig og det er min store sorg, men Alma baade du og jeg vet at vi har ingen andre end dem og holde os til, men slik er livet <span>&nbsp;</span>det var vores tur engang ogsaa.<span>&nbsp; </span>Onkel Aksel er 60 aar den 14 november, hans frue ligger bare og jeg tror ikke hun kommer op noget mer, hun er paa Hegra sykehjem.<span>&nbsp; </span>Hans yngste s&oslash;n som er 19 aar blev gift i sommer, og en s&oslash;n som har v&aelig;ret arrestert er l&oslash;slat og har faat baade bakeri og gaarden av Aksel.<span>&nbsp; </span>Han er i godt hum&oslash;r og har et sp&oslash;kens ord til alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Har du faat mit brev og foto.<span>&nbsp; </span>Skal hilse dig og dine fra mor, jeg har snakket med onkel Ole<span>&nbsp; </span>han har hat brev fra onkel Johan da h&oslash;rte jeg.<span>&nbsp; </span>Min s&oslash;ster Maja har v&aelig;ret uheldig<span>&nbsp; </span>hun har brukket armen, og vi deler paa arbeide hennes.<span>&nbsp; </span>Mor synes hun er skyld i det for hun var der og vasket rundt naar hun gjorde det.<span>&nbsp; </span>Her er det godt i mat nu, men ingen kl&aelig;der &aring; faa kj&oslash;pt enda, jeg er buden paa en stilig fest den 25 november.<span>&nbsp; </span>der vor jeg vasker har jubileum, i dag fik jeg innbydelse men kan ikke gaa for jeg har ikke kl&aelig;der og str&oslash;mper, men derfor ingen sure miner.<span>&nbsp; </span>Jeg er gla for det er fred og ingen fly alarm mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal kj&oslash;pe dig en bok og sende dig av Norge saa du faar se hvordan vi har det, som en jule-gave til dig fra mig.<span>&nbsp; </span>Nu er klokken s&aring; mange og jeg maa slutte for jeg er saa tr&aelig;tt.<span>&nbsp; </span>Jeg venter brev fra dig<span>&nbsp; </span>haaber snart det kommer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine barn fra os alle, og ha det rigtig bra.<span>&nbsp; </span>Hils onkel Johan med det at han m&aring; huske sin brordatter med nogen ord.</p>
<p class=–MsoNormal–>God nat.<span>&nbsp; </span>Lev godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 29<sup>th</sup> of Oct.</p>
<p class=–MsoNormal–>My best cousin Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Should have written a long time ago but I&rsquo;ve been so unwell for a while <span>&nbsp;</span>But now I have some medication so I hope I&rsquo;ll get better<span>&nbsp; </span>the doctor said it was Menopause.<span>&nbsp; </span>Thank you so very much for the packages<span>&nbsp; </span>everything is in use.<span>&nbsp; </span>Svenn put on the blue pants and wears them every day, and Mary wears the blouse and I&rsquo;m making myself aprons out of some of the things so everything was useful Alma.<span>&nbsp; </span>Thank you so much.<span>&nbsp; </span>I was at Laura&rsquo;s the day she received a letter from you, and we talked about how nice it would be if you and we lived near eachother<span>&nbsp; </span>does uncle John live in the same house as you?<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s how I understood it from Laura.<span>&nbsp; </span>Winter is approaching here now and I&rsquo;m dreading that.<span>&nbsp; </span>My daughter Mary is getting married on Dec. 29 and will move a ways away from me and that&rsquo;s my great sorrow, but Alma you and I both know that we have nobody but them to lean on, but that&rsquo;s life<span>&nbsp; </span>it was our turn once too.<span>&nbsp; </span>Uncle Axel turns 60 on November 14, his wife is bedridden and I don&rsquo;t think she&rsquo;ll be able to get up ever again, she&rsquo;s at Hegra Nursing Home.<span>&nbsp; </span>His youngest son who&rsquo;s 19 years old got married this summer, and a son who was arrested has been set free and has taken over both the bakery and property from Axel.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s in good spirits and has a joking word for everyone.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have you received my letter and photo.<span>&nbsp; </span>I have greetings to you and yours from mother, I have talked with uncle Ole<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s had a letter from uncle Johan then I heard.<span>&nbsp; </span>My sister Maja has been unfortunate and broken her arm, and we take turns doing her work.<span>&nbsp; </span>Mother feels it&rsquo;s her fault because she was there cleaning her house from top to bottom when she did it.<span>&nbsp; </span>We have a good supply of foods now, but no clothes to be had yet, I&rsquo;ve been invited to a formal party on November 25.<span>&nbsp; </span>The place where I work has an anniversary, I received the invitation today but can&rsquo;t go because I don&rsquo;t have clothes or stockings, but no sour face over that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m happy we&rsquo;re at peace and no more air raid sirens.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to buy you a book on Norway and send it to you so you can see how it looks here, as a Christmas present to you from me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s very late now so I&rsquo;ll have to quit because I&rsquo;m so sleepy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m expecting a letter from you<span>&nbsp; </span>hope it gets here soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet your children from us all, and keep well.<span>&nbsp; </span>Greet uncle Johan and say that he must remember his brother&rsquo;s daughter with a few words.</p>
<p class=–MsoNormal–>Good night.<span>&nbsp; </span>Live well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/010f948050b472b667fe67590be4d9f9.pdf">Klara Krogstad 29 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:14:41 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/010f948050b472b667fe67590be4d9f9.jpg" type="application/pdf" length="34382"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1945.10.8]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/98</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1945.10.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT TRONDHEIM 8. OKTOBER-1945 TIL JOHN HOLM, 108 W. 5. STR., DELL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET UT.  KONVOLUTTEN HAR ET &ndash;POSTOBLAT&ndash;-MERKE P&Aring; BAKSIDEN (RUNDT, MED POSTHORNET OG KRONE).<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED TRONDHEIM OCTOBER 8-1945 TO JOHN HOLM, 108 W. 5. STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.  THE ENVELOPE HAS A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr heim 8-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; jeg atter takke for siste Pakke, med Overall Sjorter og Str&oslash;mper, dette var meget Kj&aelig;rkommen varer, foresten alt er meget bra, og du skal ha tusind tak for alt du gj&oslash;r for os.<span>&nbsp; </span>Jeg sender s&aelig;rskilt et par Billeder &ldquo;Fotos&rdquo; se om du kjenner dem, hvis du ikke har f&oslash;r s&aring; trodde jeg det var intresant for dig, ja &aring;rene g&aring;r fort og vi blir snart gamle.<span>&nbsp; </span>H&oslash;rte &ldquo;sis&rdquo; Laura hadde skrevet til Alma, &aring; ja, men tro ikke alt, det er bra alt hos henne, men vil ikke si mere om det, m&aring; heller intet sies om at jeg n&aelig;vner noget det er s&aring; snart til misn&oslash;ie, men b&aring;dde hun og den voxne s&oslash;nnen, burde arbeide, heller end og sl&aelig;nge i husene og intet gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Alle vores s&oslash;skende har det bra, men det begynder, blir litet arbeide, og lite om penger, s&aring; vi g&aring;r en trist tid im&oslash;te.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke h&oslash;rt fra Mrs Winters p&aring; l&aelig;nge <em>(dette er et s&oslash;skenbarn av Holm-br&oslash;drene, men jeg vet ikke helt sammenhengen enda</em>).<span>&nbsp; </span>Tro om Alma kunne sende mig Halvor &Oslash;iens Adrs.?<span>&nbsp; </span>samt Hilda Judd <em>(Anna [Holm] Wold&rsquo;s datter)</em><span>&nbsp; </span>lever hennes datter Fanny?</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ingen nyheter av intresse<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;r mig s&aring; p&aring; og h&oslash;re fra dere.<span>&nbsp; </span>Jeg ser det er lov og sende store pakker nu.<span>&nbsp; </span>Finnes det nogen brukte &ldquo;Radio apperater&rdquo;, og hvad vil et slik koste<span>&nbsp; </span>Mine d&oslash;ttre er s&aring; glad i lit musik iblant, s&aring; jeg lovte dem og sp&oslash;rre.<span>&nbsp; </span>H&aring;per alt er fremdeles bra med alle dere.<span>&nbsp; </span>S&aring; ogs&aring; med os.<span>&nbsp; </span>Lev da rigtig vel.<span>&nbsp; </span>Hils Alma og hennes.<span>&nbsp; </span>og kj&aelig;re dig skriv snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4 Tr. heim</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr heim 8-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Once again I have to say thank you for the last package, with Overalls Shirts and Socks, these were very welcome items, all of it very good by the way, and thank you very much for everything you do for us.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending separately a couple of Pictures <span>&nbsp;</span>see if you know them, if you don&rsquo;t already have them I thought it would be intereting for you, yes the years go by fast and we&rsquo;ll soon be old.<span>&nbsp; </span>Heard that &ldquo;sis&rdquo; Laura had written to Alma, oh well, but don&rsquo;t believe everything, they are all doing fine, but I&rsquo;ll say no more, and nothing must be said about me mentioning it displeasure is quickly caused, but both she and her grown up son, ought to work, instead of hanging around people&rsquo;s houses and doing nothing.<span>&nbsp; </span>All our siblings are fine, but we&rsquo;re starting to, see a shortage of jobs, and little money, so we are approaching a sad time.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from Mrs Winters for a long time (a 1st cousin of the Holm brothers, but I don&rsquo;t know exactly how).<span>&nbsp; </span>I wonder if Alma could send me Halvor &Oslash;ien&rsquo;s Adrs.?<span>&nbsp; </span>also Hilda Judd.<span>&nbsp; </span>is her daughter Fanny still alive?</p>
<p class=–MsoNormal–>I have no news of interest.<span>&nbsp; </span>I so much look forward to hearing from you.<span>&nbsp; </span>I see that sending large packages is allowed now.<span>&nbsp; </span>Are there any used Radioes, and what would one of those cost.<span>&nbsp; </span>My daughters are so fond of a little music now and then, so I promised them I would ask.<span>&nbsp; </span>Hope everything is still fine with all of you.<span>&nbsp; </span>The same with us.<span>&nbsp; </span>Live very well then.<span>&nbsp; </span>Greet Alma and hers.<span>&nbsp; </span>And please write soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4 Tr. heim</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7b33d712b2a6803f7c69615fa7887e3.pdf">Ola Holm  8 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:00:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7b33d712b2a6803f7c69615fa7887e3.jpg" type="application/pdf" length="44287"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Grace Wilson 1945.9.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/97</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Grace Wilson 1945.9.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLAS DATTER), ROSENBORGSGT 14, TRONDHEIM, DATERT 28. SEPTEMBER-1945, TIL MISS GRACE WILSON (ALMA&#039;S DATTER), 108 W. 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK.  FRIMERKENE ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATED SEPTEMBER 28-1945, TO MISS GRACE WILSON, 108 W. 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK.  STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.09.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 28-9-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Grace!</p>
<p class=–MsoNormal–>Du blir vel forbauset nu n&aring;r det kommer brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Det er nu mange ord siden sist.<span>&nbsp; </span>Du er vel antagelig gift nu, og har en flokk med sm&aring;-barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Da er det andeledes med mig.<span>&nbsp; </span>Jeg er hverken gift eller har barn, men s&aring; har nu alt v&aelig;rt rasjonert her ogs&aring; (ha-ha)</p>
<p class=–MsoNormal–>Ring p&aring; finger har jeg nu f&aring;tt for to &aring;r siden, men det har blitt med forlovelsen ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Det har jo ikke v&aelig;rt slike tider her akkurat at man har f&aring;tt tak i det man trenger for &aring; sette bo.<span>&nbsp; </span>Min forlovede blev ogs&aring; syk for vel 1 &aring;r siden<span>&nbsp; </span>fikk plauritt og f&aring;r ennu ikke arbeide. S&aring; det er vel best at vi tok det med n&aring;r det gjalt ekteskapet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er nu 27 &aring;r s&aring; min ungdoms tid er nu snart forbi.<span>&nbsp; </span>De siste 5 &aring;r vet man i grunnen ikke noget av, dem er bortkastet<span>&nbsp; </span>I 1940 var jeg i Stockholm og l&aelig;rte barnepleie, men var dum nok og reise til Norge igjen enda tyskerne var i landet<span>&nbsp; </span>Jeg har nu arbeidet p&aring; sykehus i 5 &aring;r, men skal jeg v&aelig;re &aelig;rlig er det et slitsomt arbeidet, men intresant.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte nu slutte en tid fordi jeg blev s&aring; tynn og var overandstrengt.<span>&nbsp; </span>Holder nu og strever med &aring; f&aring; reise over til Sverige igjen, men det lar seg hvis ikke gj&oslash;re<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; mangel p&aring; sykes&oslash;stre her i landet ogs&aring;, s&aring; det blir vel s&aring; jeg begynner p&aring; igjen der jeg slutter.<span>&nbsp; </span>Hvis jeg ikke tar mig en Amerika-tur.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&aring; lyst til &aring; reise.<span>&nbsp; </span>Det kan vel ha sin grund i dag da.<span>&nbsp; </span>Du vet vi kvinner er s&aring; forfengelig, og her er det jo intet og f&aring; tak i, og det blir vel lenge til.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&aring; lyst til &aring; pynte mig op fra topp til t&aring;.<span>&nbsp; </span>Men selvf&oslash;lge skulde man ikke tenke p&aring; luksus.<span>&nbsp; </span>Vi har jo v&aelig;rt heldige som slapp fra det med livet.<span>&nbsp; </span>Du vet det er jo ikke s&aring; hyggelig n&aring;r alt i ens garderobe begynner og bli bare fillet og stoppet.<span>&nbsp; </span>Vi har jo intet f&aring;tt kj&oslash;pt p&aring; fem &aring;r.<span>&nbsp; </span>Det skulde v&aelig;re rart &aring; kommet over der og f&aring;tt g&aring;tt i forretninger og kj&oslash;pt forskjellig.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r vel sm&oslash;re oss med tolmodighet.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; du inderlig skrive nogen ord til mig, og fortelle mig hvordan dere lever.<span>&nbsp; </span>Det er ingen i v&aring;r familie som har v&aelig;rt med hverken i det ene eller andre s&aring; vi har v&aelig;rt heldige.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min adr. er Evelyn Holm, Rosenborgsgt 14, Trondheim, Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 28-9-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Grace!</p>
<p class=–MsoNormal–>I guess you&rsquo;re surprised now at getting a letter from me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been many years since last time.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re probably married now, and have a bunch of little children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Not so with me.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m neither married nor do I have children, but then again everything has been rationed here (ha-ha).</p>
<p class=–MsoNormal–>I got a ring on my finger two years ago, but the engagement is all there was too. The times here haven&rsquo;t exactly been such that we&rsquo;ve been able to get what we needed to establish a home.<span>&nbsp; </span>Also my fiancee got sick about a year ago<span>&nbsp; </span>came down with pleuricy and is still not allowed to work.<span>&nbsp; </span>So I guess taking it slowly as far as the marriage was all for the best.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m now 27 years old and my days of youth are almost over.<span>&nbsp; </span>The last 5 years don&rsquo;t really count much, they&rsquo;re wasted<span>&nbsp; </span>In 1940 I was in Stockholm <em>(Sweden)</em> studying to be a children&rsquo;s nurse, but was stupid enough to go back to Norway even though the Germans were in the country.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now been working at a hospital for 5 years, but to be honest it&rsquo;s a strenuous job, but interesting.<span>&nbsp; </span>I have had to quit for a while because I became so thin and was overworked.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now trying to get over to Sweden again, but it looks like it wont happen.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lack of nurses in this country too, so I&rsquo;ll probably end up starting again where I left off.<span>&nbsp; </span>Unless I take a trip to Amerca.<span>&nbsp; </span>I really would like to.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a special reason for that these days though.<span>&nbsp; </span>You know us women are quite vain, and there&rsquo;s nothing to be had here, and probably wont be for a long time.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d so much like to spruce myself up from top to toe.<span>&nbsp; </span>But of course, one shouldn&rsquo;t think about luxuries.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been very lucky to escape with our lives.<span>&nbsp; </span>You know it&rsquo;s not very nice when everything in one&rsquo;s wardrobe is starting to look like mended rags.<span>&nbsp; </span>We haven&rsquo;t been able to buy anything for 5 years.<span>&nbsp; </span>It would be strange to come over there and be able to go to the stores and buy various things.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to be patient.<span>&nbsp; </span>Please write a few words to me, and tell me how you are living.<span>&nbsp; </span>Noone in our family has been involved in anything so we&rsquo;ve been lucky.</p>
<p class=–MsoNormal–>My addr. is Evelyn Holm, Rosenborgsgt. 14, Trondheim, Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fb3e03655661cb1e6a605a4ebb8879ec.pdf">Evelyn Holm 28 september-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 13:53:28 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fb3e03655661cb1e6a605a4ebb8879ec.jpg" type="application/pdf" length="40755"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1945.9.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/96</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1945.9.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON (JOHN&#039;S S&Oslash;STER), STJ&Oslash;RDAL, DATERT 10. SEPTEMBER-1945, TIL HRR. JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON (JOHN&#039;S SISTER), STJ&Oslash;RDAL, DATED SEPTEMBER 10-1945, TO MR. JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.09.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/9-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder og Fru.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu er det lenge siden, vi skrev og mange ting, har vi jennemlevet siden.<span>&nbsp; </span>Og vi er meget taknemmelig og glad for, at det er virkelig slutt paa Krigen, det er nesten ikke til og tro. men vi har havt det frygtelig trasi ogsaa.<span>&nbsp; </span>Men nu er det, litt bedre med Mat i det senere, men kleder og andre ting som en trenger, det er det helt haabl&oslash;st, med, jeg for min del har ikke, verken Sko eller stromper, og mange andre ting som jeg ikke har.<span>&nbsp; </span>Og min siste Mand d&oslash;de for 3 aar siden, og jeg selv er saa plaget av Jikt, saa jeg orker ikke og gaa ut og arbeide, jeg er nu den 29. 62 aar og da er en ikke, noget til og arbeide for andre Og Mindor har gaat nesten et Aar og veret Syk. og gaar fremdeles uden arbeide.<span>&nbsp; </span>han har havt Vand i Lungen, og det er saa langvarig. saa det ser ikke, noget lyst ud for oss, men det maa vell blive en raad.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu, Flyttet hit til Stj&oslash;rdal. for godt, jeg havde lyst til og vere der hvor min Slegt er, det er saa at en lengter efter sine, og der en er fra.<span>&nbsp; </span>Aksels har det meget bra. men trist at Helga er Syk, ja hunn, kommer nu ikke jem mer, hun er paa et Jem i Hegra.<span>&nbsp; </span>hun har Tuberkulose<span>&nbsp; </span>Axel havde det, meget pl&oslash;vsomt en tid, hans 3 S&oslash;nner, har veret borte men nu er dem kommet jem med livet, den Elste har veret paa alle Fangeleir, her, og sist i Tyskland.<span>&nbsp; </span>Ola har det bra. alle hans D&oslash;ttre er voksen, og meget flinke kjekke Damer, 3 er gifte og har det meget bra.<span>&nbsp; </span>Konrad sine ligedan.<span>&nbsp; </span>Hos S&oslash;ster Hanna, har det ogsaa bra. hunn har veret meget, Syk, og er nesten Blind.<span>&nbsp; </span>Edevart var her nylig, han er Kjekk.<span>&nbsp; </span>to av hennes S&oslash;nner, bor her i Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Saa jeg er vist den, av os alle som har veret mest, uheldig i livet, men alle kann ikke vere heldig, bare Mindor kunde faa vere frisk og faa, arbeide, men en maa haabe paa det, beste.<span>&nbsp; </span>Hvordan har du det, jeg har mange gange tenkt, paa dere, i Amerika disse aar, naar en ikke har havt nogen forbindelse med hver andre.<span>&nbsp; </span>Har du nogen greie paa S&oslash;ster Annas Slekt.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; skrevet til Alma Kristine idag.<span>&nbsp; </span>Ver snild og skrive til mig engang. de er moro og h&oslash;re hvordan de har det.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; komme hit ogsaa du, og blive her.<span>&nbsp; </span>Jeg maa nu til og slutte, i haab om at jeg snart for brev fra dere. saa jeg for h&oslash;re hvordan dere har det<span>&nbsp; </span>hils til alle vore slegt som du.treffer. Lev inderlig vell.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra S&oslash;ster Laura Karlson</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>Og Mindor</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/9-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother and Wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>It has been a long time since, we wrote and we have endured many things since.<span>&nbsp; </span>And we are very thankful and glad that, the War is really over, it&rsquo;s almost impossible to believe. but we&rsquo;ve had a terribly hard time too.<span>&nbsp; </span>But now it is, a little better as far as food lately, but as far as clothes and other things we need it&rsquo;s hopeless, as for me I have neither shoes nor stockings, nor many other things.<span>&nbsp; </span>And my last husband died 3 years ago, and I myself am so bothered with Arthritis, that I can&rsquo;t go out and work, I&rsquo;ll be 62 years old on the 29<sup>th</sup> and at that age you&rsquo;re not fit to work for others And Mindor has been Sick for almost a Year, and is still without work.<span>&nbsp; </span>he has had Water in his Lung, and it&rsquo;s so long-lasting. so it doesn&rsquo;t look very bright for us, but I guess we&rsquo;ll manage.<span>&nbsp; </span>I have now, moved to Stj&oslash;rdal. for good, I wanted to be where my kin is, you get to where you long for them and where you come from.<span>&nbsp; </span>Aksel&rsquo;s are doing very well. but sad that Helga is Sick, yes she, probably wont come home again, she&rsquo;s at a Home in Hegra.<span>&nbsp; </span>she has Tuberculosis<span>&nbsp; </span>Axel had, a very trying time for a while, his 3 Sons, have been gone but have now come home alive, the Oldest has been to all the Prison camps, here, and lastly in Germany.<span>&nbsp; </span>Ola is doing fine.<span>&nbsp; </span>all his daughters are grown up, and very clever nice Ladies, 3 are married and are doing very well.<span>&nbsp; </span>Konrad&rsquo;s as well. At Sister Hanna&rsquo;s, also well. she has been very, Sick, and is almost Blind.<span>&nbsp; </span>Edevart has been here recently, he&rsquo;s Fine.<span>&nbsp; </span>two of her Sons, are living here at Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>So it looks like I&rsquo;m the one, among us all who has been the most, unlucky in life, but not everyone can be lucky, if only Mindor could get well and get, a job, but we&rsquo;ll have to hope for the, best.<span>&nbsp; </span>How are you, I have thought about you many times, in Americ</p>
<p class=–MsoNormal–>a these years, when we haven&rsquo;t been in touch with eachother.<span>&nbsp; </span>Do you know anything about Sister Anna&rsquo;s people.<span>&nbsp; </span>I have also written to Alma Kristine today.<span>&nbsp; </span>Please write to me sometime.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s nice to hear how you are.<span>&nbsp; </span>You must come here too, and stay here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have to close now, in the hope that I&rsquo;ll soon get a letter from you, so that I&rsquo;ll hear how you are<span>&nbsp; </span>say hello to all our kin that you meet.<span>&nbsp; </span>Live very well.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand loving greetings from Sister Laura Karlson</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>and Mindor</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2f297c25f6a417f7840f4884223975e5.pdf">Laura Karlson 10 sept-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 13:29:23 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2f297c25f6a417f7840f4884223975e5.jpg" type="application/pdf" length="34723"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Berith Holm and Ola Holm to John Holm 1945.9.1]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/95</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm and Ola Holm to John Holm 1945.9.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA BERITH HOLM (OLAS KONE) DATERT TRONDHEIM 1. SEPTEMBER-1945 TIL JOHN HOLM, 108 W. 5TH ST., DELL RAPIDS, SO. DAK. U.S.A.  I SAMME KONVOLUTT BREV FRA OLA HOLM, NONNEGT. 4, DATERT 4. SEPTEMBER.  POSTSTEMPLET 7. SEPTEMBER-1945.  FRIMERKENE ER REVET UT.  &ndash;POSTOBLAT&ndash;-MERKE P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN.<br />
<br />
LETTER FROM BERITH HOLM (OLA&#039;S WIFE) DATED TRONDHEIM, SEPTEMBER 1-1945 TO JOHN HOLM, 108 W. 5TH ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  IN THE SAME ENVELOPE THERE&#039;S A LETTER FROM OLA HOLM, NONNEGT. 4, DATED SEPTEMBER 4.  POST STAMPED SEPT. 7.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THERE&#039;S A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm</div>
                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.09.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 1/9-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for jakken, kjolen, skoene og alt sammen.<span>&nbsp; </span>Du kan tro det var kj&aelig;rkomment.<span>&nbsp; </span>Vi blev s&aring; glade over, at dere alle er friske og kjekke efter disse fem &aring;rene.<span>&nbsp; </span>Her er alle ogs&aring; friske, og det hele blir vel bra nu, krigen er slutt.<span>&nbsp; </span>Det har v&aelig;rt noen vanskelige 5 &aring;r, men en f&aring;r v&aelig;re glad, over at alle lever og er friske.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per vi slipper &aring; opleve flere kriger, og at det m&aring; bli fred over jorden.<span>&nbsp; </span>Hils alle dine, og ha det riktig bra selv.<span>&nbsp; </span>Hilsen fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Berith.</p>
<p class=–MsoNormal–>4. Sept.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu m&aring; jeg igjen atter takke for 2 pakker, den ene var Jakken til kona.<span>&nbsp; </span>Du kan tro hun blev glad og begeistret, og det var sandelig ogs&aring; et gott Plagg.<span>&nbsp; </span>varm og god.<span>&nbsp; </span>Hun er nu i &ldquo;Meraker&rdquo; p&aring; en liten Ferie &ldquo;vacation&rdquo; en tid, og hviler sig lit.<span>&nbsp; </span>Hun begynder og bli tr&aelig;t, har mye og gj&oslash;re bestandig.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; m&aring; jeg takke for den 5te Pakke, jeg fik ig&aring;r, det var mange gode ting, s&aring;som denne deilige &ldquo;Blanket&rdquo; og s&aring; de herlige Bj&oslash;rneskin Hansker.<span>&nbsp; </span>Jeg slipper og fryse p&aring; h&aelig;nderne i vinter.<span>&nbsp; </span>Ja du er enest&aring;ende snil.<span>&nbsp; </span>Det er sa bra alt.<span>&nbsp; </span>Denne s&aring;pen hvor deilig, vi som ikke har sikkelig S&aring;pe enda.<span>&nbsp; </span>Tak ogs&aring; for tangen og wrenchen alt er s&aring; bra, og nyttig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tyskerne reiser stadig s&aring; vi blir vel fri dem om et par M&aring;neder, ligedan det Engelske, og det er bare bra, det er ikke mors beste b&oslash;rn, alle.<span>&nbsp; </span>De amerikanske reiser disse dage, men det har ikke v&aelig;rt mange amerikanske Soldater her heller, men dem er mere Gentlemen.<span>&nbsp; </span>Jeg har lyst til og skrive med Hilda Judd engang <em>(Anna [Holm] Wold&rsquo;s datter),</em> hvordan har hun det siden Harry d&oslash;de?<span>&nbsp; </span>Kan jeg f&aring; hennes Adrs.<span>&nbsp; </span>Alma vet den vel.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske jeg kunne gj&oslash;re dig noget igjen for alt du spanderer p&aring; os, men vet ikke hvad. <span>&nbsp;</span>Kona sender en liten takkesedel med, hun er s&aring; inderlig glad for at du husker os og hjelper os slig.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; jeg slutte denne gang igjen, med min hjerteligste takk til dere alle for alle gode ting.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilses fra os alle.<span>&nbsp; </span>Hils dine fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>Din bror Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 1/9-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the jacket, the dress, the shoes and everything.<span>&nbsp; </span>It was all most welcome.<span>&nbsp; </span>We were so glad to hear, that you are all healthy and well after these five years.<span>&nbsp; </span>Everyone here is healthy too, and I guess everything will be ok now, that the war is over.<span>&nbsp; </span>It has been 5 difficult years, but one has to be glad that everyone is alive and healthy.<span>&nbsp; </span>I hope we wont have to experience any more wars, and that there will be peace on earth.<span>&nbsp; </span>Say hello to all yours, and all the best to you too.<span>&nbsp; </span>Greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Berith.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sept. 4</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Once again I must thank you for 2 packages, one of them was the Jacket for the wife.<span>&nbsp; </span>She was so glad and happy with it, and it was indeed a good piece of Clothing.<span>&nbsp; </span>nice and warm. <span>&nbsp;</span>She is in &ldquo;Meraker&rdquo; right now on a little &ldquo;vacation&rdquo; for a while, resting up a little.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s starting to get weary, always has a lot to do.<span>&nbsp; </span>I must also thank you for the 5<sup>th</sup> Package, which I got yesterday, lots of good things, like that wonderful &ldquo;Blanket&rdquo; and those great Bearskin Gloves.<span>&nbsp; </span>I wont get cold hands this winter.<span>&nbsp; </span>Yes, you&rsquo;re extremely kind.<span>&nbsp; </span>Everything is so nice.<span>&nbsp; </span>This soap how wonderful, for us who don&rsquo;t have decent soap yet. <span>&nbsp;</span>Thank you also for the pliers and the wrench everything is so good, and useful.</p>
<p class=–MsoNormal–>The Germans are leaving all the time so we might be rid of them in a couple of Months, the English too, and that&rsquo;s good, they are not mom&rsquo;s best children (Norwegian expression) all of them.<span>&nbsp; </span>The American ones are leaving these days, but then there hasn&rsquo;t been many American Soldiers here, but they are more like Gentlemen.<span>&nbsp; </span>I would like to write to Hilda Judd some time <em>(Anna [Holm] Wold&rsquo;s daughter),</em> how is she since Harry&rsquo;s death.<span>&nbsp; </span>Could I have her Addrs.<span>&nbsp; </span>Alma will have it.<span>&nbsp; </span>I wish I could do something for you in return for everything you&rsquo;re treating us to, but don&rsquo;t know what.<span>&nbsp; </span>The wife encloses a little thank you note, she is so deeply glad that you remember us and help us like you do.<span>&nbsp; </span>So I&rsquo;ll close again for now, with my most heartfelt thanks to you all for all good things.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greeted from us all.<span>&nbsp; </span>Greet yours from us</p>
<p class=–MsoNormal–>Your brother Olav <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/097f1eb67015ab3291f2c787270a4e0a.pdf">Berit-Ola Holm sept 1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 13:22:30 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/097f1eb67015ab3291f2c787270a4e0a.jpg" type="application/pdf" length="45255"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1945.9.1]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/94</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1945.9.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM, NONNEGT. 4, TRONDHEIM, DATERT 1. SEPTEMBER-1945 &ndash; TIL JOHN HOLM, 108 W 5TH ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM, NONNEGT. 4, TRONDHEIM, DATED SEPT 1-1945, TO JOHN HOLM, 108 W 5TH ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.09.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>TRONDHEIM SEPT. 1-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja du kan tro jeg blev glad da jeg fik Pakken &ldquo;med Frakken&rdquo; (Overcoat) S&aring; Solid som den er og t&aelig;nk den passer akurat.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det er for mye og takke for, men hva andet kan jeg gj&oslash;re, S&aring; du m&aring; ha s&aring; mange tusind tak, og jeg &oslash;nsker du m&aring; bli &ldquo;l&oslash;nnet&rdquo; for dine gode gjerninger, av ham, som ser, og som vet om alt.<span>&nbsp; </span>Jeg det er herlig og f&aring; noget derfra nu, her g&aring;r det sent med og f&aring; orden p&aring; noget, men det begynder og blir bedre med mat.<span>&nbsp; </span>Det er bare bra med vores<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Laura var hos os en par dage nu igjen, med sin S&oslash;n han er over 30 &aring;r, har ikke arbeidet en skikkelig dagsarbeide enda, er bortskj&aelig;mt av henne og s&aring; er han lit fjollet (Folish) og hun liker best, og l&oslash;pe i Husene og t&oslash;ise.<span>&nbsp; </span>Hun f&aring;r lit Pension, efter hennes Mand fra Sverige.<span>&nbsp; </span>Ja det er mye rart men dette m&aring; ikke snakkes om.<span>&nbsp; </span>Krigen har fordr&aelig;vet Moralen og alt is&aelig;r iblant unge folk.<span>&nbsp; </span>Det er helst Dans drik, kortspil, dem intreserer sig for.<span>&nbsp; </span>Jeg er s&aring; glad for jeg har mine s&aring; vel off.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg fik brev fra Florence Winters forleden.<span>&nbsp; </span>Hun lover og sende noget, og det er s&aring; bra hvadsomhelst.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; ont at jeg ikke kan gjengj&aelig;lde p&aring; noget vis, for hvad jeg f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Her begynder og bli h&oslash;stlig nu surt og kalt.<span>&nbsp; </span>Tyskerne reiser herfra fort v&aelig;k men mange igjen enda<span>&nbsp; </span>h&aring;per, vi blir fri alle Fremmede Soldater, det blir ikke bra her f&oslash;r alle er reist, ihvertfal blir en del unge damer utskj&aelig;mt, bare til forargelse, og mye misn&oslash;ie, og Politisk split, og strid er det ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;per det er fortsat bare bra med alle dere da.<span>&nbsp; </span>For slutte for denne gang igjen, jeg husker ingen ting av intresse.<span>&nbsp; </span>Jeg skal se om jeg kan sende dig en par Billeder som du vistnok har intresse av snart se om du kjenner dem igjen.<span>&nbsp; </span>S&aring; tilslut min hjerteligste tak for &ldquo;Coaten&rdquo; igjen, og jeg gl&aelig;r mig til snart og begynde bruke den.<span>&nbsp; </span>Hils da Alma og hennes folk. samt din kone</p>
<p class=–MsoNormal–>Din hengivne Broder Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim Sept. 1-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother</p>
<p class=–MsoNormal–>I was so happy to receive the Packet &ldquo;with the Jacket&rdquo; (Overcoat) How solid it is and it actually fits perfectly.<span>&nbsp; </span>I feel it&rsquo;s too much to have to thank you for, but what else can I do, So many thanks to you, and may you be &ldquo;rewarded&rdquo; for your good deeds, by him, who sees, and knows everything.<span>&nbsp; </span>Yes getting something from there is wonderful now, getting things back to normal is slow going here, but it&rsquo;s starting to get better as far as food.<span>&nbsp; </span>Everything is just fine with ours<span>&nbsp; </span>Sister Laura was here at our place for a couple of days again, with her Son <span>&nbsp;</span>he&rsquo;s over 30 years old, hasn&rsquo;t worked a decent day of work yet, is spoilt by her and is also a little Folish <em>(Ola&rsquo;s term)</em> and her favourite thing is running around to people.<span>&nbsp; </span>She gets a little Pension, after her Husband from Sweden.<span>&nbsp; </span>Yes there&rsquo;s all kinds but this must not be repeated.<span>&nbsp; </span>The war has chased away Morals and everything especially among young people.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s mostly Dancing drinking, playing cards, they&rsquo;re interested in.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so glad I&rsquo;ve got mine so well off <em>(&ldquo;vel off&rdquo; are Ola&rsquo;s own words).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I had a letter from Florence Winters the other day.<span>&nbsp; </span>She promises to send something, and anything at all is fine.<span>&nbsp; </span>It feels so bad that I can&rsquo;t return the favours in any way.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s starting to get fall like here now <span>&nbsp;</span>cold and miserable.<span>&nbsp; </span>The Germans are continuing to leave but many are still left.<span>&nbsp; </span>hope, we&rsquo;ll be rid of all Foreign Soldiers, things wont be right here until they have all gone, also a few young ladies will be spoilt, only a cause of annoyance and a lot of displeasure, and there&rsquo;s Political discord and conflict too.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hope everything is still ok with all of you.<span>&nbsp; </span>Will close for now, I can&rsquo;t remember anything of interest.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll see if I can send you a couple of Pictures soon which I understand you&rsquo;d be interested in<span>&nbsp; </span>see if you recognize them.<span>&nbsp; </span>In closing I thank you again so much for &ldquo;Coaten&rdquo; <em>(this means the coat &ndash; Ola has taken the English word for coat and added the Norwegian singular definate ending en, making it coat&rsquo;en)</em> and I&rsquo;m looking forward to wearing it soon.<span>&nbsp; </span>Say hello to Alma and her people. as well as your wife</p>
<p class=–MsoNormal–>Your devoted Brother Olav</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0937fcc6d6522589332f9f1575e2614b.pdf">Ola Holm - 1 sept-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 13:17:29 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0937fcc6d6522589332f9f1575e2614b.jpg" type="application/pdf" length="45927"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Florence Winters to Alma C. Wilson Card 1945.8.14]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/93</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Florence Winters to Alma C. Wilson Card 1945.8.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">KORT FRA FLORENCE WINTERS, CHICAGO, ILL., (CRAGIN STA), DATERT 14. AUGUST-1945 TIL ALMA WILSON. SKREVET P&Aring; ENGELSK.  Florence forteller at hun har f&aring;tt brev fra Ola om at han trenger kl&aelig;r.  Hun sp&oslash;r om Alma vet om det er arbeidsskjorter eller penskjorter han trenger, og om hun b&oslash;r sende andre ting, f.eks. undert&oslash;y, og hva med kona hans, trenger hun noe.  Hun sier ogs&aring; at mange sender kaffe, te, ris, t&oslash;rket frukt osv., og hun ber Alma om r&aring;d, for hun vil sende noe til Norge.<br />
 <br />
<br />
1 CENT U.S. POSTAL CARD (JEFFERSON) FROM FLORENCE WINTERS DATED CHICAGO, ILL. (CRAGIN STA.) AUG. 14-1945 TO MRS ALMA WILSON, DELL RAPIDS, SO. DAK.  IN ENGLISH.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Florence Winters</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.08.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Mon eve<br />
<br />
Dear Alma<br />
<br />
I had a letter from Ole a couple days before rec&#039;d yours, says they are badly in need of clothes &ndash; says his shirt size is 15 and a half but he did not say if he wants work shirts or for dress, do you know?  Want to send him 4 shirts &amp; other things how about underwear &amp; for his wife how about her?  If you know send me sizes etc so get it by Sat want to send some things. What did John send?  some people are sending coffee tea rice dried fruits etc over how about it, write at once.  Will ans your letter soon.<br />
<br />
Love Florence<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3667c6e27bc9801a5097253c554f0acf.pdf">Florence Winters 14 aug-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 12:54:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3667c6e27bc9801a5097253c554f0acf.jpg" type="application/pdf" length="36539"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1945.8.13]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/92</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1945.8.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 13. AUGUST-1945, POSTSTEMPLET SAMME DAG, TIL MR. JOHN HOLM, 108 W. 5. ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. &Aring;PNET AV KONTROLL&Oslash;R 866.  SENDT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM OLAV HOLM DATED AUGUST 13-1945, POST STAMPED ON THE SAME DAY, TO JOHN HOLM, 108 W. 5. ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  OPENED BY &ndash;KONTROLL&Oslash;R 866&ndash;.  SENT BY AIR MAIL, THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.08.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim 13-8-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusind tak for det intresante brev, jeg fik ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>Du er sandelig gutten i r&oslash;iken enda.<span>&nbsp; </span>Det er virkelig hyggelig og se at du og fruen er s&aring; rask og r&oslash;rig enda.<span>&nbsp; </span>Her er deilig og varm sommer nu, og Tyskerne som tramper og g&aring;r herifra svetter ogs&aring; s&aelig;rlig de feite officerer som har gj&oslash;dd sig op, ja good=bye med dem, h&aring;per vi er helt fri alle innen oktober m&aring;ned, foresten de andre Soldater ogs&aring;, s&aring; vi for bli for os sj&oslash;l igjen.<span>&nbsp; </span>Du kan tro jeg er intresert i og f&aring; pakker, mange her f&aring;r pakker derfra nu, fra sine sl&aelig;gt og venner og det tr&aelig;nges men hvordan skal vi kunne f&aring; betale det, h&aring;per at ogs&aring; vores penger for sin v&aelig;rdi snart igjen ogs&aring;, men da blir det mindre av dem.<span>&nbsp; </span>Vi har ingen pakker f&aring;et enda men det tar sin tid de som sendes med Baater ser du, vi for nok alt som blir sent, v&aelig;r ikke r&aelig;dd for det.<span>&nbsp; </span>Jeg n&aelig;vnte til kona mi at du skulle sende henne noget, s&aring; du kan tro hun er spent.<span>&nbsp; </span>Hun er lit sliten og tr&aelig;t, men arbeider, og passer sine saker enda.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per Alma og du har f&aring;et mine brev og hvor jeg skrev om vores s&oslash;sken, dem har det rigtig bra, Hanna i Narvik, Laura p&aring; Stj&oslash;rdalen, og Axel har det rigtig bra mangler vist ingen ting.<span>&nbsp; </span>Han har nu solgt Bakeriet til sin elste s&oslash;n, s&aring; nu kan han (Axel) ta det med ro.<span>&nbsp; </span>Hans kone er syk og blir nok ikke bra mere.<span>&nbsp; </span>H&aring;per du ikke blev forn&aelig;rmet over alt jeg n&aelig;vnte som vi tr&aelig;nger, s&aring; du m&aring; ikke tro at jeg vil v&aelig;re patr&aelig;ngende heller, men vi har jo ikke hat anledning til og f&aring; kj&oslash;pe s&aring;pas som en t&oslash;y bit eller sko eller undert&oslash;y plagg, hverken for Mand eller kvinne.<span>&nbsp; </span>Silkestr&oslash;mper for Middelstore damer, er det frygtelig sp&oslash;rgsm&aring;l, samt Silke blusset&oslash;yer, for damer.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det m&aring; bli noget og f&aring; kj&oslash;pe her ogs&aring; igjen.<span>&nbsp; </span>Ser at krigen snart er slut med &ldquo;Japan&rdquo;, og da blir det vel bedre med v&aelig;rt, men det tar lang tid til vi f&aring;r kl&aelig;der og sko.<span>&nbsp; </span>Sp&oslash;r Alma om hun kan sende mig en &ldquo;Dame Journal&rdquo; &ldquo;Mote Blad for Damer&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Du kan skj&oslash;nne jeg kommer til og skrive strax jeg f&aring;r nogen pakker fra dig.<span>&nbsp; </span>Jeg forst&aring;r at dere er spent p&aring; og se om vi for dem.<span>&nbsp; </span>Axel fikk kort (card) fra dig, samtidig som jeg.<span>&nbsp; </span>Jeg har hilset alle vores Sl&aelig;gt her fra dere og forteller at du er &ldquo;still going just as strong as ever&rdquo;, and that you are the same &ldquo;infant terrible&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Ja alt er bra, og vi skylder og takke Gud for det gode vi har.<span>&nbsp; </span>Husker ikke mere denne gang, skal snart skrive igjen.<span>&nbsp; </span>Ha det s&aring; inderlig bra da.<span>&nbsp; </span>Hils alle og tak p&aring; forh&aring;nd, for at du er s&aring; snill.</p>
<p class=–MsoNormal–>Din Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4, Trondheim</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils Alma og alle hennes fra mig</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Tr,heim 13-8-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much <em>(a thousand thanks)</em> for your interesting letter, which I received yesterday.<span>&nbsp; </span>You are still quite the boy in the smoke <em>(Norwegian expression).</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s really nice to see that you and the missus are still fit as fiddles.<span>&nbsp; </span>Here we&rsquo;re having a wonderful and warm summer now, and the Germans who are stomping away from here are sweating too especially the fat officers who&rsquo;ve been fattening themselves up, well goodbye to them, hope we&rsquo;ll be completely free of them all by October, the other Soldiers too by the way, so that we can be by ourselves again.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how interested I am in getting parcels, many people here are getting packages from there now, from their relatives and friends and it&rsquo;s needed but how are we going to be able to pay for it, hope that our money too will regain its value soon, but then there will less of it.<span>&nbsp; </span>We haven&rsquo;t received any packages yet but those who have been sent by Boat will take their time you see, we&rsquo;ll get everything that has been sent, don&rsquo;t worry.<span>&nbsp; </span>I mentioned to the wife that you were going to send her something, so you can imagine how excited she is.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a little weary and tired, but is working, and sees to her duties still.<span>&nbsp; </span>I hope you and Alma have received my letters where I wrote about our sisters and brothers, they are doing real well, Hanna in Narvik, Laura at Stj&oslash;rdalen, and Axel is doing real well seems like he lacks nothing.<span>&nbsp; </span>He has now sold his Bakery to his oldest son, so now he (Axel) can take it easy.<span>&nbsp; </span>His wife is sick and will probably not get well again.<span>&nbsp; </span>Hope you didn&rsquo;t get offended because of everything I mentioned that we need, so you mustn&rsquo;t think I&rsquo;m being pushy either, but we haven&rsquo;t been able to buy as much as a piece of fabric or shoes or underwear items, neither for Men nor women.<span>&nbsp; </span>Silk stockings for Medium sized women is terribly hard to find, and silk undershirts, for women.<span>&nbsp; </span>Hope there will be something available to buy here again too.<span>&nbsp; </span>I see that the war with &ldquo;Japan&rdquo; is over soon, so a lot of things may improve, but it will be a long time before we get clothes and shoes.<span>&nbsp; </span>Ask Alma if she can send me a &ldquo;Ladies Journal&rdquo; &ldquo;Fashion Journal for Ladies&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Of course I will write as soon as I get any parcels from you.<span>&nbsp; </span>I understand you&rsquo;re anxious to see if we get them.<span>&nbsp; </span>Axel received a card from you, the same time as I did.<span>&nbsp; </span>I have said hello to all our relatives here from you and tell them that you are &ldquo;still going just as strong as ever&rdquo;, and that you are the same &ldquo;infant terrible&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Well all is well, and we owe thanks to God for what we have.<span>&nbsp; </span>Can&rsquo;t remember any more this time, will write again soon.<span>&nbsp; </span>Keep really well then.<span>&nbsp; </span>Say hello to all and thanks in advance, for being so kind.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4, Trondheim</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to Alma and all of hers from me</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours 0le</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9f92377ccb650e3f56efc58672a8397b.pdf">Ola Holm 13 august-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 12:50:31 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9f92377ccb650e3f56efc58672a8397b.jpg" type="application/pdf" length="47112"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1945.7.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/91</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1945.7.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ODD HOLM DATERT BALTIMORE 10. JULI-1945, TIL GRACE WILSON (ALMAS DATTER),  SKREVET P&Aring; ENGELSK.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM ODD HOLM DATED BALTIMORE JULY 10-1945, TO GRACE WILSON.  WRITTEN IN ENGLISH.  NO ENVELOPE.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.07.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dearest Grace:</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much for your letter dated Dell Rapids May the 7<sup>th</sup><span>&nbsp; </span>Sorry to hear that you have not got my letter.<span>&nbsp; </span>I got your letter (dated nov 7<sup>th</sup> last year) just before we started on a voyage to the Mediterranean.<span>&nbsp; </span>We where in some different places in Italy and North Africa.<span>&nbsp; </span>I wrote you, your mother and uncle John from the Italian town Brindizi.<span>&nbsp; </span>The letters may have been taken by the censore, since you have not got them.</p>
<p class=–MsoNormal–>We left Mediterranean the 23<sup>rd</sup> of December, so we had Christmas at sea.<span>&nbsp; </span>Have not had any real Christmas since 1936 together with my parents.<span>&nbsp; </span>Hope to have the next one at home <em>(it would be almost another year before he could go home).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>V-E day we were in the Atlantic in convoy as usual, so the day passed by very quiete, exept some depth-charges.<span>&nbsp; </span>It is the best way to celebrate such a great day, quiete and in thankfulness to those who losed their lives in the terrific struggle for freedom..<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m very thankfull that we got our country back, without total destruction as we feared.<span>&nbsp; </span>Among all others, the Norwegian people are very thankfull indeed.<span>&nbsp; </span>The country is of course much ruined, but it will soon be what it was before the war, and still better I hope.<span>&nbsp; </span>It may seams difficult, but it is not if the people do their very best.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have not heard anything from home since I got twentyfive words through Red Cross for about a year ago.<span>&nbsp; </span>Hope they all are getting along allright.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you a lot for the pictures you sent me. I should like to visit you.<span>&nbsp; </span>Haven&rsquo;t time to do so yet.<span>&nbsp; </span>I suppose it is very lovely in Dell Rapids, especially in sommertime.<span>&nbsp; </span>I will call you long distance tomorrow night.<span>&nbsp; </span>It is difficult to get through I guess.<span>&nbsp; </span>Will write your mother soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>I better sign of and go to bed, it is late.<span>&nbsp; </span>Hoping you are in the best of health, and to have the pleasure to hear from you soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your affectionate friend</p>
<p class=–MsoNormal–>Odd Conrad</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/5d8bbe7612c43021536702210bdc955a.pdf">Odd Holm 10 juli-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 12:43:53 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/5d8bbe7612c43021536702210bdc955a.jpg" type="application/pdf" length="45136"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to Alma C. Wilson 1945.7.30]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/90</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to Alma C. Wilson 1945.7.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM, NONNEGT. 4, TRONDHEIM, DATERT 30. JULI-1945 TIL MRS ALMA WILSON, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A., SKREVET P&Aring; ENGELSK.  SENDT MED LUFTPOST. ET BL&Aring;TT 60-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  &Aring;PNET AV KONTROLL&Oslash;R  838 &ndash; DET NORSKE SKJOLDET P&Aring; KONTROLL-MERKET.  UTENP&Aring; KONVOLUTTEN HAR OLA SKREVET &ndash;WRITEN IN ENGLISH&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM, NONNEGT. 4, TRONDHEIM, DATED JULY 30-1945 TO MRS ALMA WILSON, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  WRITTEN IN ENGLISH.  SENT BY AIR MAIL, A BLUE 60-&Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1-KRONE STAMP WITH LION.  OPENED BY &ndash;KONTROLL&Oslash;R  838&ndash;.  ON THE ENVELOPE OLA HAS WRITTEN &ndash;WRITEN IN ENGLISH&ndash;.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.07.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>A 1000 thanks for the wellcom letter.<span>&nbsp; </span>Are glad to see that you are all well.<span>&nbsp; </span>How nice it is that John &amp; Mother moved so as you live so close by each other.<span>&nbsp; </span>It was nice to hear all the news about friends and relations.<span>&nbsp; </span>How could Halvor happen to go west?<span>&nbsp; </span>and stay?<span>&nbsp; </span>I thougth Betsina &amp; husband started farming?<span>&nbsp; </span>Tell Betsina with greetings from me, thats she must remember me with something <span>&nbsp;</span>I am in very need off f.ex. Shirts, Night shirts, Pyjamas, Neckties etc.<span>&nbsp; </span>I hope she remember the size (15 and a half shirts)<span>&nbsp; </span>tell I am just as high, tall and alittle heavier then when I was there, but still going, strong, and just as sporty as ever, hope the same with herself.<span>&nbsp; </span>Inregard to our relation here they are all fairly well.<span>&nbsp; </span>Sis Laura is at Stj&oslash;rdalen and her Son.<span>&nbsp; </span>she is the same irritated, and unsatisfied as she always been, she has alittle Pension after her Swedish husband, s&aring; shes alright off.<span>&nbsp; </span>her Son is not good for any work (lacy) and pretty folish.<span>&nbsp; </span>Axel has sold the &ldquo;Bakery&rdquo; to his oldest son, so Axel is taken it easy now<span>&nbsp; </span>his wife is still at the Hospital<span>&nbsp; </span>never gets well anymore, but she is well satisfied.<span>&nbsp; </span>Sis Hanna up in Narvik is fairly well too.<span>&nbsp; </span>no news about&rsquo;em.<span>&nbsp; </span>Mrs Krogstad <em>(Klara, Markus&rsquo; daughter),</em> and their folks are keeping on as usual, all well with &lsquo;em too,<span>&nbsp; </span>So I have no real news of intrest.<span>&nbsp; </span>We have a good deal Enlish soildeirs her now<span>&nbsp; </span>supose to help geting free of the Germans but it takes time.<span>&nbsp; </span>We don&rsquo;t like us real well (<em>he means: we don&rsquo;t like it the way things are. His English is just translated directly from Norwegian, word by word, with the result that Norwegian expressions don&rsquo;t come out right in English),</em> before we get ready of all strangers so we are all by ourselves again.<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t hardly write you because I hav&rsquo;nt a decent Pen and none to buy.<span>&nbsp; </span>wish I had a Fountain.<span>&nbsp; </span>Thanks for the pictures <span>&nbsp;</span>they are fine houses you have.<span>&nbsp; </span>Ill certainly try the best I can to get a &ldquo;National custom&rdquo; for your daughter, but at present is impossible, because it is&rsquo;nt a pieace of cloth to get her now.<span>&nbsp; </span>I am glad that Mother and John is so healthy yet they are geting pretty old now.<span>&nbsp; </span>I am waiting so much to hear from John, if he possible can do anything for me, it will take along time before we can get to buy any clothing or lots other things, we comenes to get more food after while.<span>&nbsp; </span>Ill certainly pay you for what ever you could send, as soon as aur money is established.<span>&nbsp; </span>What I am in worst need off is Stoff for Overcoat, &amp; Suits, and same as dress<em>(?not sure what it says here)</em> stoff for the Women folks.<span>&nbsp; </span>Hope you excuse my asking, but what is to do any else.</p>
<p class=–MsoNormal–>I got letter from Florence, Iam glad of that<span>&nbsp; </span>she says she is going visiting you soon.<span>&nbsp; </span>This paper is from your letter, we have not such thin paper here yet, for the Airmail</p>
<p class=–MsoNormal–>I can&rsquo;t think of anything else of intrest.<span>&nbsp; </span>Hope this letter too will reach you healthy and well.<span>&nbsp; </span>And I thanks the God that we are saved, with good heath all of us, which is the greatest Blessing we ever have.</p>
<p class=–MsoNormal–>Wish you then, dear Alma, happines and wellfare, and so you must greet my dear brother and wife from everyone of mine, and ours relation.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours whit love</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4</p>
<p class=–MsoNormal–>(It is&rsquo;nt no need telling you I am awaiting to hear very soon)</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1cbbfc436290fbb9703eefdde8893a85.pdf">Ola Holm 30 juli-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 12:40:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1cbbfc436290fbb9703eefdde8893a85.jpg" type="application/pdf" length="54002"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.7.23]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/89</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1945.7.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, STRINDA, TRONDHJEM, NORGE - DATERT 23. JULI - TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  HUN SENDTE TO BREV P&Aring; SAMME DAG, MULIG SANGENE BLE SENDT I EN SEPARAT KONVOLUTT.  POSTSTEMPELET P&Aring; BEGGE ER 28-7-45.  DEN ENE AV KONVOLUTTENE ER &Aring;PNET, AV KONTROLL&Oslash;R 876. 3 STK. 20-&Oslash;RES FRIMERKER P&Aring; BEGGE, R&Oslash;D MED L&Oslash;VE.  P&Aring; BAKSIDEN AV DEN ENE KONVOLUTTEN ER DET TO LISTER OVER FORSKJELLIGE KL&AElig;R SOM ER SENDT (FRA U.S.A.) 31. AUGUST OG PRISER/VERDI FOR HVERT ENKELT PLAGG:<br />
<br />
1)	3 skj&oslash;rt (150) &ndash; 1 bluse (25) &ndash; 3 kjoler (250) &ndash; stykker av kjole (50), alt gammelt, tilsammen 475 (4 dollar 75 cents).<br />
2)	3 skjorter (75) &ndash; 1 bukse dress (75) &ndash; 1 kjole (75) &ndash; 2 hug me tight (50, vet ikke hva dette er, kan v&aelig;re hofteholder) &ndash; 1 skj&oslash;rt (100), tilsammen 3.75. Porto for begge 1.63.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, STRINDA, TRONDHJEM, NORGE &ndash; DATED JULY 23 &ndash; TO MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, AMERICA.  SHE SENT TWO LETTERS ON THE SAME DAY, IT&#039;S POSSIBLE THE SONGS SHE MENTIONS IN THE TEXT WERE SENT IN A SEPARATE ENVELOPE.  BOTH WERE POST STAMPED ON JULY 28-1945.  ONE OF THEM HAS BEEN OPENED BY CONTROLLER 876.  THREE 20-&Oslash;RE STAMPS, RED WITH LION.  ON THE BACK OF ONE OF THE ENVELOPES THERE&#039;S A LIST OF ITEMS THAT WERE SENT ( PRESUMABLY FROM THE U.S. TO NORWAY) ON AUG. 31, AND THEIR VALUE:<br />
<br />
1)	3 skirts (150) &ndash; 1 blouse (25) &ndash; 3 dresses (250) &ndash; pieces of dress (50) all old, total 475 ($ 4.75)<br />
2)	3 shirts (75) &ndash; 1 slack suit (75) &ndash; 1 dress (75) &ndash; 2 hug me tight (50, this might be a girdle of some sort) &ndash; 1 skirt (100), total 3.75.  Postage for both 1.63.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Korgstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.07.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 23 Juli.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min godeste kusine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er saa full av jubel over at jeg fik brev fra dig i for gaars, en hjertelig tak for brevet skal du ha, jeg var saa kry saa jeg fortalte det til hele slekten dem jeg traff.<span>&nbsp; </span>Ser av det at du og dine har det bra <span>&nbsp;</span>du maa tro jeg har snakket meget om dig og vi har set paa de bilder vi har og undres om dine gutter var ute i krigen.<span>&nbsp; </span>Ja Alma det har v&aelig;ret nogen tussie aar for os, men Guds ske lov vi har da faat beholdt livet, og hjemmet vores.<span>&nbsp; </span>Om end vi har v&aelig;ret sulten for vi har ikke hat sm&oslash;r og ikke sukker og ikke paal&aelig;g men heldigvis vi har da hat br&oslash;d for min datter er paa br&oslash;dforretning.<span>&nbsp; </span>Nu er det over og ingen flyalarm men du aner ikke hvor r&aelig;dd jeg har v&aelig;ret flyalarmen for vi bor under et veldig stort apparat som h&oslash;rer tyskerne til det sies og v&aelig;re Nordens st&oslash;rste kanoner opp&aring; der.<span>&nbsp; </span>Du skal tro det var jubel den dagen, flaggene tiltops og graat og gl&aelig;de og sang vekselvis i flere uker og dager.<span>&nbsp; </span>Nu er det rolig, men meget frygtelig og se og h&oslash;re om alt som er foregaat paa denne tid.<span>&nbsp; </span>Her hos mig er det bra nu, Svenn min minste gut som var 12 aar 12 juli har nettop lagt syk i knut-ros en kjedelig sykdom, men er nu bra, men han ligger og hviler i 3 timer midt paa dagen enda for det er saa farlig for eftersykdom<em>. (Knut-ros er en sykdom som gir smertefulle s&aring;r p&aring; kroppen, med feber og leddsmerter).</em> <span>&nbsp;</span>Min st&oslash;rste gutt skal bli mekaniker <span>&nbsp;</span>gaar nu i l&aelig;re i 4 aar <span>&nbsp;</span>det er tussi saa dyrt som alting er men faar det vel igjen det vet jeg.<span>&nbsp; </span>Han er saa sparsom, har arbeidet paa fabrik i ferien sin.<span>&nbsp; </span>Mary min &aelig;ldste datter er paa ferie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har nu hatt 50 aars dag like f&oslash;r jul 18 december <span>&nbsp;</span>da hadde jeg min family hos os <span>&nbsp;</span>23 mennesker var vi <span>&nbsp;</span>skal senne dig sangen min, det var en koselig kvell <span>&nbsp;</span>fik en 500 kr og presanger.<span>&nbsp; </span>Nu har nettop mor (<em>Gjertine)</em> hat 70 aars dag, vi var samlet hele slekten <span>&nbsp;</span>skal ogsaa sende dig hennes sang, hun er bare bra.<span>&nbsp; </span>Onkel Aksel er det stor forandring <span>&nbsp;</span>hans frue er syk og paa hjem i 2 aar snart og den &aelig;lste s&oslash;n arrestert <em>(han var i konsentrasjonsleir en tid)</em> men nu har han tat over forretningen til onkel for han har git i fra sig den og andre 2 guttene r&oslash;mte til Sverige men er nu kommet hit.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er saa meget rart nu at jeg husker ikke halvparten for &oslash;ieblikket.<span>&nbsp; </span>Laura er flyttet til Stj&oslash;rdal, hennes s&oslash;n er p&aring; sykehus.<span>&nbsp; </span>Vet du at onkel Konrad er d&oslash;d, jeg var i begravelsen, skal senne dig begravelses sangen som han diktet selv i sammen med de andre sangene saa fort jeg vinner det.<span>&nbsp; </span>Det er stygt og sp&oslash;rge, men har du nogen gamle kl&aelig;r efter dere saa send mig for vi er helt opraad <span>&nbsp;</span>vi faar ikke kj&oslash;pt en traad for her finnes ikke en bite t&oslash;i, jeg for min del kan ikke gaa ut og ikke min &aelig;lste gut heller snart. Skal snart skrive igjen, hils dine barn saa hjertelig fra os, ha det bra alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>P&aring; baksiden av arket:</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har satt huset dit i ramme jeg hadde, du er heldig som har et hjem<span>&nbsp; </span>det ser koslig ut, det skulde ha v&aelig;ret morsomt og bes&oslash;kt dig, hjertelig tak for bildene, de var festlige.<span>&nbsp; </span>Mary min datter skal sende dig bilde av sig sier hun.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag skal jeg vaske kl&aelig;r for en engelskmann som heter Jackson<span>&nbsp; </span>jeg har vasket mange ganger men faar bare en liten kj&oslash;tboks for alle kl&aelig;rne, de er sv&aelig;rt skitten, men det er no engelskmann saa jeg gj&oslash;r det gjerne.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen July 23.</p>
<p class=–MsoNormal–>My best cousin.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m so full of jubilation at having receved a letter from you the day before yesterday, thank you so much for the letter, I was so proud I told all the relatives I met.<span>&nbsp; </span>I see from it that you and yours are doing well<span>&nbsp; </span>I have talked about you so often and we&rsquo;ve looked at the pictures we have and wondered if your boys were out in the war.<span>&nbsp; </span>Yes Alma we&rsquo;ve had some rough years, but thank God we&rsquo;ve kept our lives, and our home. Though we&rsquo;ve been hungry because we haven&rsquo;t had butter and not sugar and no sandwich meats but fortunately we&rsquo;ve had bread &lsquo;cause my daughter works at a bakery.<span>&nbsp; </span>Now it&rsquo;s over and no air raid sirens but you can&rsquo;t imagine how scared I&rsquo;ve been of the air raid sirens because we live below a very large apparatus which belongs to the Germans <span>&nbsp;</span>it&rsquo;s been said that the largest cannons of the Northern countries are up there.<span>&nbsp; </span>Imagine the jubilation that day, the flags were raised and crying and joy and singing for several weeks and days.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s calm now, but horrible to see and hear about everything that has been going on during this time.<span>&nbsp; </span>With us everything is fine now, Svenn my youngest boy who turned 12 on July 12 has just been sick with &ldquo;knut-ros&rdquo; a tiresome disease, but is well now, but he still lies down for a 3 hour&rsquo;s rest in the middle of the day because there&rsquo;s a risk of contracting other diseases.<span>&nbsp; </span><em>(Knut-ros is a disease that causes painful sores over the body, along with fever and joint pain</em>).<span>&nbsp; </span>My oldest boy is going to be a mechanic <span>&nbsp;</span>is in an apprenticeship for 4 years<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s hard now that everything is so expensive but I know it will be rewarded.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s so thrifty, has been working at a factory during his vacation.<span>&nbsp; </span>Mary my oldest daughter is on vacation.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have now had my 50<sup>th</sup> birthday just before Christmas Dec. 18<span>&nbsp; </span>I had my family here <span>&nbsp;</span>there were 23 of us<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you my song, it was a pleasant evening<span>&nbsp; </span>got about 500 kr and gifts.<span>&nbsp; </span>Mother <em>(Gjertine)</em> has recently had her 70<sup>th</sup> birthday, all the relatives were gathered <span>&nbsp;</span>I&rsquo;ll send you her song too, she&rsquo;s doing fine.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s there are a lot of changes<span>&nbsp; </span>his wife is sick and in a home for close to 2 years and the oldest boy arrested <em>(he was in a concentration camp for a while)</em> but now he has taken over uncle&rsquo;s shop because he has given it up and the other 2 boys escaped to Sweden but are here now.</p>
<p class=–MsoNormal–>There are so many things now that I can&rsquo;t remember half of them at the moment.<span>&nbsp; </span>Laura has moved to Stj&oslash;rdal, her son is in the hospital.<span>&nbsp; </span>Did you know that uncle Konrad is dead, I was at the funeral, will send you the funeral song which he wrote himself along with the other songs as soon as I have time.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not nice to ask, but if you have some old clothes please send me some because we are in such a bind<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t buy as much as a thread <em>(of clothing)</em> because there isn&rsquo;t even a piece of fabric to be had,<span>&nbsp; </span>as for me I can&rsquo;t go out and not my oldest boy either soon. Will write again soon, give our warmest regards to your children, keep well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>On the back of the last page:</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve put your house in a frame I had, you are lucky to have a home<span>&nbsp; </span>it looks cosy, it would be fun to visit you, thanks a lot for the pictures, they were fun.<span>&nbsp; </span>Mary my daughter will send you a picture of herself she says.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;m going to wash clothes for an Englishman called Jackson<span>&nbsp; </span>I have washed many times but only get a small tin of meat for all the clothes, they are very dirty, but he&rsquo;s an Englishman so I do it gladly. <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-x-empty"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0db19716cb53554b8a9717762d473465.pdf">Klara Krogstad 23 juli-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 07:38:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0db19716cb53554b8a9717762d473465.jpg" type="application/x-empty" length="0"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
