<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/Stj%C3%B8rdal?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:57:56 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.8.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/247</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.8.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. AUGUST &ndash; 1950, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  SKREVET P&Aring; PAPIR FRA BAKERIET, ANTAGELIG GAMMELT, DA DET ST&Aring;R TELEFON 15 UNDER NAVNET.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR HERBORG SKREVET &ndash;HILSEN FRA HERBORG&ndash;.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 20 &ndash; 1950, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  WRITTEN ON PAPER FROM THE BAKERY.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE HERBORG HAS WRITTEN &ndash;REGARDS FROM HERBORG&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm </div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1950.08.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal, den 20 August 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Sender dig en hilsen fra gamle Norge og fra Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Her har vi det bra alle, vi er frisk &aring; alt for mye &aring; gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Jeg hjelper til i bakeriet, s&aring; har jeg en masse blomster &aring; b&aelig;r &aring; orne med.<span>&nbsp; </span>Det blir ikke som det skal vere alt, n&aring;r en er alene, det er jeg fremdeles.<span>&nbsp; </span>Har ennu ikke funnet mei en kvinne &aring; ha i huset.<span>&nbsp; </span>Det er ikke bare &aring; tage en s&aring;dan i kjeneste, Men jeg holder det da g&aring;ende.<span>&nbsp; </span>Jeg laver mei litt mat selv og stelle blir derefter.<span>&nbsp; </span>Jeg koker &aring; vasker kopper &aring; styre best jeg kan.<span>&nbsp; </span>S&aring; kommer Laura p&aring; bes&oslash;k &aring; hun har s&aring; alt for meget &aring; gj&oslash;re, men hun har tid til alt.<span>&nbsp; </span>Mindor er arbeidsl&oslash;s, nogle dage nu &aring; da.<span>&nbsp; </span>Herborg er i butikken hos sin broder Eilif, Han er p&aring; fjellet idag (fint)<span>&nbsp; </span>Vi har en fin sommer, med gode avlinger.<span>&nbsp; </span>Gud er god, mot oss Norske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har tengt s&aring; meget p&aring; dere, nu siden krigen i Korea begynte.<span>&nbsp; </span>det er trist at slik stiller vi mennesker oss idag.<span>&nbsp; </span>At vore s&oslash;nner skal dra til et andet land &aring; d&oslash; for en kule eller sverd foratt landet skal ha sin frihed.<span>&nbsp; </span>Stakar foreldre som m&aring; si sine gutter farvel p&aring; denne m&aring;te, &aring; aldrig se dem mer.<span>&nbsp; </span>Det er mange t&aring;rer og b&oslash;nner.<span>&nbsp; </span>Mens verden sover &aring; synder verre end f&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Det er vel sikkert at verden g&aring;r imot kaos og sin egen undergang.<span>&nbsp; </span>For di at di fleste &aring; di styrende har sakt Gud farvel i sitt hjerte og skal styre selv.<span>&nbsp; </span>Da g&aring;r det galt i den enkeltes liv som i det offentlige.<span>&nbsp; </span>Du Alma m&aring; la Herren f&aring; lede dig inn til sei.<span>&nbsp; </span>Hvi har ungdomsstevne her idag p&aring; bedehuset.<span>&nbsp; </span>Siste S&oslash;ndag var det de i Selbu <em>(som?)</em> var der, mye fin og staut ungdom, s&aring; her er lyspunkter mitt i en syndig slekt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hos Eidum er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>vi venter ham hit i sommer, han har lakt p&aring; Sykehuset for hjertet, men er bra nu.<span>&nbsp; </span>Hanna er som vanlig<span>&nbsp; </span>mye smerter &aring; lange dag i stolen, men livet g&aring;r ogs&aring; for dem.<span>&nbsp; </span>Hos Olav er det &aring; bra<span>&nbsp; </span>han har veret s&aring; tung i pusten, men er nu likere.<span>&nbsp; </span>Det er et lite &oslash;nske hos mei, m&aring;tte mine &aring; bli frelst, &aring; komme til sanheds erkjendelse s&aring; ikke fader huset blir dem foruten.<span>&nbsp; </span>Jeg bruker nu Johan sin bibel, som han sente til Herborg som gave.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu vil jeg tigge dei om noget!<span>&nbsp; </span>Du, vis du ser noe fyldige &aring; fine blomster som kan trives her s&aring; f&aring; tag p&aring; fr&oslash; til mei.<span>&nbsp; </span>Jeg vil si dei takk for all din venlighed hidtil<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; fint med blomster som ikke fins i alle haver.<span>&nbsp; </span>S&aring; er du &aring; hilset fra Markus sine og oss alle andre.<span>&nbsp; </span>Det blir vel snart slik at forbindelsen over havet er en saga blott n&aring;r vi gamle d&oslash;r &aring; glemmes, det g&aring;r fort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra oss alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Aksel, Som nu blir 65 &aring;r 14 November 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>(Det er gammel kar men lyst sinn)</p>
<p class=–MsoNormal–>En hilsen fra Haven!<span>&nbsp; </span><em>(det ligger en t&oslash;rket blomst sammen med dette brevet).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg angrer mei for at jeg ikke tog en tur til dere strax krigen var slutt.<span>&nbsp; </span>For mine spare penger tok dem i skatt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura var netopp her<span>&nbsp; </span>spiste lit, s&aring; hjem, var s&aring; slapp. &aring; ont i bena</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu er festen slut p&aring; bedehuset.<span>&nbsp; </span>Mye fin ungdom, og en god &aring;nd.<span>&nbsp; </span>Herren skal ha takk.<span>&nbsp; </span>God natt<span>&nbsp; </span>kl er nu 8.20<span>&nbsp; </span>Jeg legger mei nu</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal, the 20<sup>th</sup> of August 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you a greeting from old Norway and from Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>All of us here are fine, we&rsquo;re well and have way too much to do.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m helping at the bakery, and then I have lots of flowers and berries to take care of.<span>&nbsp; </span>Not everything is as it should be, when you&rsquo;re alone, and I still am.<span>&nbsp; </span>I still haven&rsquo;t found myself a woman to help in the house.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t employ just anyone, But I do keep it going.<span>&nbsp; </span>I make myself some food and consequently my care is not the best.<span>&nbsp; </span>I cook and do dishes and do things the best I can.<span>&nbsp; </span>Then Laura comes for a visit and she has much too much to do, but she has time for everything.<span>&nbsp; </span>Mindor is without work, some days here and there <em>(I think he means that he works a few days here and there).</em><span>&nbsp; </span>Herborg is at the store with her brother Eilif, He&rsquo;s in the mountains today (nice)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having a fine summer, with good crops.<span>&nbsp; </span>God is good, to us Norwegians.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been thinking about you so much, now since the war in Korea started.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s sad how we humans are today.<span>&nbsp; </span>That our sons have to go to another country and die for a bullet or a sword so that the country can have its freedom.<span>&nbsp; </span>Poor parents who must say goodbye to their boys in this way, never to see them again.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s many tears and prayers.<span>&nbsp; </span>While the world sleeps and sins worse than before.<span>&nbsp; </span>The world is heading for chaos and its own destruction for sure.<span>&nbsp; </span>Because most people and those who rule have said goodbye to God in their hearts and want to rule themselves.<span>&nbsp; </span>Then things go wrong in the life of each of them as well as in public affairs.<span>&nbsp; </span>You Alma must let the Lord lead you into his place.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having a youth gathering here today at the chapel.<span>&nbsp; </span>Last Sunday the Selbu youth was there, lots of fine and good youngsters, so there are some bright spots in the middle of a sinful family.</p>
<p class=–MsoNormal–>At Eidums things are as usual.<span>&nbsp; </span>we&rsquo;re expecting him here this summer, he&rsquo;s been in the Hospital for his heart, but is well now.<span>&nbsp; </span>Hanna is as usual<span>&nbsp; </span>in pain and long days in her chair, but life goes on for them too.<span>&nbsp; </span>At Olav&rsquo;s things are fine<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s had a hard time breathing, but is better now.<span>&nbsp; </span>I have a little wish, that all of mine will be saved, and be brought to see the truth so that our father&rsquo;s house won&rsquo;t elude them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now using Johan&rsquo;s bible, which he sent to Herborg as a gift.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now I&rsquo;ll come begging to you!<span>&nbsp; </span>If you see some full and nice flowers that will grow well here please get me some seeds.<span>&nbsp; </span>I want to thank you for all your kindness so far<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s so nice to have flowers that are not seen in every garden.<span>&nbsp; </span>Regards from Markus&rsquo; family and all the rest of us.<span>&nbsp; </span>Pretty soon the communication across the ocean will be a thing of the past when we old ones die and are forgotten, that will happen fast.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Aksel, Who will turn 65 years old on November 14 1950</p>
<p class=–MsoNormal–>(Old man but young mind)</p>
<p class=–MsoNormal–>A greeting from the Garden!<span>&nbsp; </span>(<em>He&rsquo;s referring to a dried flower that was in the envelope)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I regret not taking a trip to you right after the war was over.<span>&nbsp; </span>Because they took my savings in taxes.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura was just here<span>&nbsp; </span>ate a little bit, then home, felt tired, and her feet hurt</p>
<p class=–MsoNormal–>Now the party at the chapel is over.<span>&nbsp; </span>Lots of fine youth, and a good spirit.<span>&nbsp; </span>Thank you Lord.<span>&nbsp; </span>Good night<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s 8.20 now<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to bed now</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set -->]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:19:16 -0800</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.1.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/246</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1950.1.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. JANUAR &ndash; 1950, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO 45-&Oslash;RES LUFTPOST-FRIMERKER, I BL&Aring;TT OG HVITT (TEGNING AV ET BL&Aring;TT FLY OG SILHUETT AV NOEN HUS I BL&Aring;TT MOT HVIT BAKGRUNN).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JANUARY 20 &ndash; 1950, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO 45 &Oslash;RE AIR MAIL STAMPS, PICTURING THE BLUE SILHOUETTE OF SOME BUILDINGS AND A CHURCH, AND A PLANE IN THE SKY &ndash; ALL ON A WHITE BACKGROUND.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1950.01.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj 20-1-50.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu er vi ferdig med det gamle &aring;r, Vil &oslash;nske dere alle et fredfult &aring; velsignet godt &aring;r.<span>&nbsp; </span>De er nu 3 &aring;r siden min hustru d&oslash;de <span>&nbsp;</span>den 18 var det<span>&nbsp; </span>Det er volsomt s&aring; fort tiden ruller.<span>&nbsp; </span>Gjertine er nu d&oslash;d, det vet du vel,<span>&nbsp; </span>Jeg, &aring; Olav med hustru var der, s&aring; nu er mor borte der &aring; <span>&nbsp;</span>bare minner og lengsler til bake.<span>&nbsp; </span>Ja m&aring;tte vi alle ha en lystripe efter oss n&aring;r vi er ferdig her.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r en ser p&aring; sitt eget liv, er det mest bare m&oslash;rke, og sorte flekker p&aring; drakten som en dag var nyvaska &aring; ren.<span>&nbsp; </span>Synden flekker oss til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Og nu blir det fort arbeide i haven, og en f&aring;r se livet spirer og bryter sig frem.<span>&nbsp; </span>Med oss er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>Herborg er hjemme hos mei.<span>&nbsp; </span>Hvad det blir ved jeg ikke, Er enda ikke gift.<span>&nbsp; </span>Laura &ndash; Mindor har det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Skral er dem men det g&aring;r da.<span>&nbsp; </span>Hun vasker litt t&oslash;y.<span>&nbsp; </span>Mindor er utte &aring; kj&oslash;rer litt for en her.<span>&nbsp; </span>Eilif &ndash; Arne &ndash; Einar er frisk &aring; har det bra.<span>&nbsp; </span>Likes&aring; i Narvik.<span>&nbsp; </span>Alle begynder &aring; blir gammel<span>&nbsp; </span>det er kun mei som er sprek kar, &aring; med godt mot.<span>&nbsp; </span>Og ser frem med gl&aelig;de til v&aring;r &aring; en god sommer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Snart livnar det i lunnar snart lauvas det i li.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helt tildekket i dine s&aring;r, hvorfra blodet fl&oslash;t.</p>
<p class=–MsoNormal–>Frelst av n&aring;de jeg salig st&aring;r mitt i all min n&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Er dette mitt tilflukts sted!</p>
<p class=–MsoNormal–>er dette ditt, gjemselsrom.</p>
<p class=–MsoNormal–>da er vi to, salig. i <span style=–text-decoration: underline;–>Jesu verk</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Aksel<span>&nbsp; </span>Salme 50.10</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu kommer Laura inn <span>&nbsp;</span>skal hilse fra henne</p>
<p class=–MsoNormal–>Det regner idag &aring; t&aring;ke &aring; glatt.<span>&nbsp; </span>bare is</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal Hilse fra Herborg<span>&nbsp; </span>sidder &aring; strikker</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj. 20-1-50</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;re through with the old year, <span>&nbsp;</span>I Want to wish you all a peaceful and blessed year.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s three years now since my wife died<span>&nbsp; </span>it was on the 18<sup>th</sup><span>&nbsp; </span>How quickly time rolls on.</p>
<p class=–MsoNormal–>Gjertine has died, you probably know that, I, and Olav and wife were there, so now mother is gone there too<span>&nbsp; </span>only memories and yearning left behind.<span>&nbsp; </span>May we all leave a beam of light behind us when we&rsquo;re done here.<span>&nbsp; </span>But when one looks at one&rsquo;s own life, there&rsquo;s mostly darkness, and black spots on the suit that once was nice and clean.<span>&nbsp; </span>Sin stains us.</p>
<p class=–MsoNormal–>And now there will soon be work to do in the garden, and one can see life growing and breaking through.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re as usual.<span>&nbsp; </span>Herborg is at home with me.<span>&nbsp; </span>What will happen I don&rsquo;t know, Am still not married <em>(or does he mean Herborg is still not married? The Norwegian language doesn&rsquo;t have &ldquo;am&rdquo;, <span>&nbsp;</span>&ldquo;is&rdquo;, &ldquo;are&rdquo; etc., the same form of the verb is used whether it&rsquo;s she or they or he or I).</em><span>&nbsp; </span>Laura &ndash; Mindor are not too bad.<span>&nbsp; </span>Bad health both of them but managing.<span>&nbsp; </span>She washes some clothes <em>(probably for other people).</em><span>&nbsp; </span>Mindor is a driver now and then for someone here.<span>&nbsp; </span>Eilif &ndash; Arne &ndash; Einar are well and doing fine.<span>&nbsp; </span>Likewise in Narvik.<span>&nbsp; </span>Everybody is starting to get old<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the only one who&rsquo;s going strong, and of good cheer. <span>&nbsp;</span>And looking forward with pleasure to spring and a good summer.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Then he quotes a line from a song about spring and how leaves are growing etc</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Next he quotes a psalm; its meaning is something like:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Completely covered in your wounds, from hence your blood was running.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saved by grace I blissfully stand in the midst of all my distress.</p>
<p class=–MsoNormal–>Is this my refuge!</p>
<p class=–MsoNormal–>is this your, hiding place.</p>
<p class=–MsoNormal–>Then the two of us are, blissful. in the creation of Jesus</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Aksel<span>&nbsp; </span>Psalm 50.10</p>
<p class=–MsoNormal–>Here comes Laura<span>&nbsp; </span>she sends her regards<br /> <br /></p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s raining today and foggy and slippery.<span>&nbsp; </span>nothing but ice</p>
<p class=–MsoNormal–>Herborg says hello<span>&nbsp; </span>is sitting here knitting</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/75eba33cd8820c784aec3df0dd63ab1f.pdf">Axel Holm 20 jan-1950.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:14:42 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/75eba33cd8820c784aec3df0dd63ab1f.jpg" type="application/pdf" length="49099"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1950.1.5]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/245</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1950.1.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 5. JANUAR &ndash; 1950, TO MRS. ALMA G. DET SKAL V&AElig;RE C FOR CHRISTIANA) WILSON, 102. WEST 5TH. STREET., DELL. RAPIDS., SYD. DAKOTA., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET ORANSJE 25-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET BRUNAKTIG 2 KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JANUARY 5 &ndash; 1950, TO MRS. ALMA G. (SHOULD BE C) WILSON, 102. WEST 5TH. STREET., DELL. RAPIDS., SYD. DAKOTA., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS AN ORANGE 25 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A BROWNISH 2 KRONER STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM, WHICH WAS ISSUED ON JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1950.01.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 5/1-1950</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet og Julehilsningen.<span>&nbsp; </span>Samt takk for underretningen om min kj&aelig;re S&oslash;sters D&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Vil ogs&aring; &oslash;nske Dere alle til lykke med De Nye Aar, og tak for De gamle.<span>&nbsp; </span>Ja nu er s&oslash;ster Marie ogs&aring; borte.<span>&nbsp; </span>Borte fra Denne Jord og fra oss alle.<span>&nbsp; </span>Hun har kjempet ut og blir ikke til byrde for nogen.<span>&nbsp; </span>Og De beste av alt var, at hun var villig til &aring; f&oslash;lge med, n&aring;r D&oslash;den kom og banket p&aring;.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne vor s&oslash;sters Minne, og Gud velsigne hendes 9 barn, som hun efterlot sig her i Denne Verden.<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;der mig ved &aring; h&oslash;re at hun D&oslash;de i troen p&aring; sin frelser og sin barndoms Gud.<span>&nbsp; </span>Ja nu er Julen over ijen, og vi har De som vanlig.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss har v&aelig;rt ute av D&oslash;ren i Julen.<span>&nbsp; </span>Ikke engang hors barna.<span>&nbsp; </span>Hanna kan jo ikke komme noen vei, og Da vil jo jeg helst v&aelig;re hjemme ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Forresten s&aring; er ikke jeg helt frisk heller.<span>&nbsp; </span>De er Nerverne runt hjertet som har sl&aring;tt feil, og jeg f&aring;r ikke Arbeide De allerminste<span>&nbsp; </span>Ikke engang g&aring; som almindelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>I Stj&oslash;rdal har jeg ikke v&aelig;rt siden i fjorsommer.<span>&nbsp; </span>Har ikke h&oslash;rt et ord fra Olav Holm siden vi fik Denne Gave fra Amerika.<span>&nbsp; </span>Olav besjylte oss for at vi stod i en hemmelig forbindelse med Dig, De vil si bak hans rygg.<span>&nbsp; </span>Vi gav hverandre oplysninger sa han, Oplysninger om alt, b&aring;de om John Holms penger, og om hvorledes Di skulle fordeles.<span>&nbsp; </span>Dette er l&oslash;gn alt.<span>&nbsp; </span>Men jeg bryr mig ikke De minste om noe som heter slarv og tull.<span>&nbsp; </span>Aksel og Laura har De bare bra.<span>&nbsp; </span>De vil si hvad helsen Ang&aring;r.<span>&nbsp; </span>For Laura kan De vel av og til bli trangt, da hun er alene som skal s&oslash;rge for alt.<span>&nbsp; </span>Ser at De er h&aring;re tider i Amerika ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Og at Di f&aring;r bes&oslash;k av mange fremmede fra andre land.<span>&nbsp; </span>Jo.<span>&nbsp; </span>De er vel gjerne slik.<span>&nbsp; </span>Men jeg undres jeg Alma, om tiden og alt som sjer nu er en frugt av Krigen, som Di Krigsbegeistrede Herrer lot slippe l&oslash;s over Verden.<span>&nbsp; </span>Hold op &aring; tale om kristendom, Kirke og Fred mellem folkene, s&aring;l&aelig;nge vi Anstrenger oss for &aring; selge Kanoner, Krigsmatriel, lage Atombomber og alt Dj&aelig;velskap og selge til alle fattige land i Europa.<span>&nbsp; </span>Men her forst&aring;r vi at De er om &aring; gj&oslash;re &aring; tjene.<span>&nbsp; </span>Dollarn m&aring; ind, koste hvad De koste vil, b&aring;de av Mennesker og anden v&aelig;rdi.<span>&nbsp; </span>De er en stor Guds bespottelse &aring; si, at vi lever i et kristen Samfund idag.<span>&nbsp; </span>Den sorteste hedning st&aring;r n&aelig;rmere Gud idag, end alle Dem som kaller sig kristne, og lever v&aelig;rre end en hedning.<span>&nbsp; </span>Ja ja Alma.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; leve vell og ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Hils Din gamle Mor og alle Dine, som vil ha en hilsen.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu ogs&aring; parseret 70 &aring;rs grensen nu, og begynner &aring; bli gammel.<span>&nbsp; </span>Vi senner Dig noen opskrifter p&aring; forsjellig slags bakning.<span>&nbsp; </span>Gusta er nu Gift, og har flyttet fra oss.<span>&nbsp; </span>Hun er nede ved Oslo.<span>&nbsp; </span>Vi har nu hadt M&oslash;rketid her, men snart nu s&aring; f&aring;r vi Solen tilbake ijen.<span>&nbsp; </span>Lille Frid Anne blev aldeles vild, Da hun fik Dukken.<span>&nbsp; </span>Hilma skulle skrive til Dig med en gang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra oss alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edvard</p>
<p class=–MsoNormal–>box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Hanna har skrevet (det vil si, det er Edvards h&aring;ndskrift):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for Den fine gaven Du sendte mig.<span>&nbsp; </span>En gang m&aring; De vel bli min tur &aring; f&aring; senne dig en liten gave ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>H&aring;per De i allefall.</p>
<p class=–MsoNormal–>hilsen Hanna.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 5/1-1950</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter and Christmas greeting. <span>&nbsp;</span>And thank you for informing me about the Death of my Dear Sister.<span>&nbsp; </span>I also want to wish You all the best for The New Year, and thank you for The old one <em>(expression).</em><span>&nbsp; </span>Well now Sister Marie is also gone. Gone from This Earth and from us all.<span>&nbsp; </span>She has completed her battle and will not be a burden to anyone.<span>&nbsp; </span>And the best thing of all was, that she was willing to come along, when Death came knocking.<span>&nbsp; </span>God bless our sister&rsquo;s Memory, and God bless her 9 children, whom she left behind here in This World.<span>&nbsp; </span>It pleases me to hear that she Died believing in her saviour and the God of her childhood.<span>&nbsp; </span>Well Christmas is now over again, and we&rsquo;re Doing as usual.<span>&nbsp; </span>None of us has been out of the House this Christmas.<span>&nbsp; </span>Not even to visit the children.<span>&nbsp; </span>Hanna can&rsquo;t get around, and Therefore I&rsquo;d rather be at home too.<span>&nbsp; </span>Besides I&rsquo;m not quite well myself.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s the Nerves around my heart that have gone wrong, and I&rsquo;m not allowed to Work even a little bit<span>&nbsp; </span>Not even to walk in a normal manner.</p>
<p class=–MsoNormal–>I haven&rsquo;t been in Stj&oslash;rdal since last summer.<span>&nbsp; </span>Haven&rsquo;t heard a word from Olav Holm since we got This Gift from America.<span>&nbsp; </span>Olav accused us of being in a secret association with You, That is behind his back.<span>&nbsp; </span>We gave each other information he said, Information about everything, about John Holm&rsquo;s money, as well as about how It was to be divided.<span>&nbsp; </span>This is all lies.<span>&nbsp; </span>But I don&rsquo;t care One bit about such nonsense.<span>&nbsp; </span>Aksel and Laura are Doing well.<span>&nbsp; </span>As far as their health is Concerned That is.<span>&nbsp; </span>It can get a little tight for Laura, as she&rsquo;s alone and has to see to everything.<span>&nbsp; </span>I see that times are hard in America too.<span>&nbsp; </span>And that You have a lot of foreigners coming in from other countries.<span>&nbsp; </span>Well.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;m wondering Alma, if our time and everything that&rsquo;s happening now are fruits of the War, which The War loving Gentlemen unleashed on the World.<span>&nbsp; </span>Stop talking about religion, Church and Peace between the peoples, as long as we Strive to sell Cannons, War materials, make Atom bombs and all kinds of Devilry and sell them to all the poor countries in Europe.<span>&nbsp; </span>But here we understand that The most important thing is to make a profit.<span>&nbsp; </span>The Dollars must come in, no matter what the cost, whether it&rsquo;s Human life or other values.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a great blasphemy to say, that we&rsquo;re living in a Christian Society today.<span>&nbsp; </span>The blackest heathen is closer to God today, than all Those who call themselves Christian, and live worse than a heathen.<span>&nbsp; </span>Well well Alma.<span>&nbsp; </span>You must keep well and goodbye for now.<span>&nbsp; </span>Say hello to Your old Mother and all of Yours, who&rsquo;d like a greeting.<span>&nbsp; </span>I have now had my 70<sup>th</sup> birthday, and am starting to get old.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re sending You some recipes for different kinds of baking.<span>&nbsp; </span>Gusta is now Married, and has moved away from us.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s down by Oslo.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve now been having the Polar Nights here, but soon now we&rsquo;ll get the Sun back again.<span>&nbsp; </span>Little Frid Anne went completely wild, When she got the Doll.<span>&nbsp; </span>Hilma was going to write to You right away.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edvard</p>
<p class=–MsoNormal–>Box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norway</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Note from Hanna, in Edvard&rsquo;s handwriting:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for The nice gift You sent me.<span>&nbsp; </span>One day It&rsquo;s got to be my turn to send you a little gift too.<span>&nbsp; </span>I hope So at least.</p>
<p class=–MsoNormal–>regards Hanna.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/de6e049e769aec2570aef3d6ef25df00.pdf">Edvard Eidum 5 januar-1950.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:10:41 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/de6e049e769aec2570aef3d6ef25df00.jpg" type="application/pdf" length="53163"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1949.12.15]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/243</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1949.12.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA HERBORG HOLM DATERT 15. DESEMBER &ndash; 1949, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.SA.  KONVOLUTTEN HAR ET JULEMERKE MED REINSDYR P&Aring;, ET LILLA 5-&Oslash;RES FRIMERKE MED POSTHORN, ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET R&Oslash;DT R&Oslash;DE KORS FRIMERKE, MED S&Oslash;STER OG GENFERKORSET P&Aring; OG 25 + 5.  DETTE MERKET KOM UT 1. DESEMBER &ndash; 1948 TIL INNTEKT FOR NORGES R&Oslash;DE KORS.  SALGET OPPH&Oslash;RTE 30. JUNI - 1950.  DET ER VERDT CA. 25 KR. P&Aring; ET BREV (BRUKT) IDAG.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM HERBORG HOLM DATED DECEMBER 15 &ndash; 1949, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A CHRISTMAS STAMP WITH REINDEER ON IT, A PURPLE 5 &Oslash;RE STAMP WITH THE NORWEGIAN POSTAL HORN, A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A RED &ndash;RED CROSS&ndash; STAMP WITH A NURSE AND THE NUMBERS 25+5.  THIS STAMP CAME OUT DECEMBER 1 &ndash; 1948 IN AID OF THE NORWEGIAN RED CROSS.  THE SALE STOPPED ON JUNE 30 &ndash; 1950.  IT&#039;S WORTH A LITTLE OVER $ 3 TODAY, ON A LETTER (USED).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.12.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 15-12-49.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma m/fam!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil &oslash;nske deg, og hele din familie en riktig god jul og et godt nytt&aring;r!<span>&nbsp; </span>H&aring;per at dere lever vel og er friske!<span>&nbsp; </span>Hvordan er det med Grace?<span>&nbsp; </span>og med din lille s&oslash;nnedatter?<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; du hilse din mor s&aring; meget og &oslash;nske henne god jul ogs&aring;!</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er som vanlig.<span>&nbsp; </span>Far holder p&aring; og maler kj&oslash;kkenet nu, s&aring; nu blir her triveligere.<span>&nbsp; </span>Ellers er det travle tider til jul, som hos alle andre.<span>&nbsp; </span>Julen er jo den festligste h&oslash;ytid vi har.<span>&nbsp; </span>Da skal alt v&aelig;re rent og bl&aring;st.<span>&nbsp; </span>Idag har jeg v&aelig;rt i bakeriet og bakt 5 sorter julekaker.<span>&nbsp; </span>S&aring; har vi slaktet gris &ndash; imorgen skal jeg pusse ovnen og vaske rundt stuen her.<span>&nbsp; </span>Ellers blir det det g&aring;r slag i slag de dagene som er igjen. &ndash; Laura er fortvilt om dagene.<span>&nbsp; </span>Hun er opsagt i sin leilighet og f&aring;r ingen sted &aring; flytte.<span>&nbsp; </span>Her er stor husn&oslash;d &ndash; tross at det bygges en masse nye, pene hus.<span>&nbsp; </span>Men det m&aring; vel bli en r&aring;d, det g&aring;r jo ikke an &aring; kaste ut folk p&aring; gaten p&aring; vinters tid iallefall.<span>&nbsp; </span>Ja enda engang <span style=–text-decoration: underline;–>god jul</span> alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Herborg.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 15-12-49.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and fam!</p>
<p class=–MsoNormal–>I wish you, and your whole family a very Merry Christmas and a Happy New Year!<span>&nbsp; </span>Hope you&rsquo;re doing well and are healthy!<span>&nbsp; </span>How&rsquo;s Grace?<span>&nbsp; </span>and your little granddaughter?<span>&nbsp; </span>Give our best regards to your mother and wish her a Merry Christmas too!</p>
<p class=–MsoNormal–>Things are as usual here.<span>&nbsp; </span>Father is painting the kitchen now, so it&rsquo;ll be a little cozier here.<span>&nbsp; </span>Otherwise we&rsquo;re really busy preparing for Christmas, like everybody else.<span>&nbsp; </span>Christmas is the biggest holiday we&rsquo;ve got.<span>&nbsp; </span>Then everything has to be clean and tidy.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;ve been in the bakery baking 5 kinds of Christmas cookies*.<span>&nbsp; </span>And we&rsquo;ve butchered our pig &ndash; tomorrow I&rsquo;ll polish the oven and wash down the living room here.<span>&nbsp; </span>Then there&rsquo;ll be one thing after another those days that are left. &ndash; Laura is in despair these days.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s been given notice on her apartment and can&rsquo;t find a place to move to.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a great shortage of housing here &ndash; in spite of lots of new, nice homes being built.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;ll manage somehow, they can&rsquo;t throw people out on the street in the wintertime after all.<span>&nbsp; </span>Well once again Merry Christmas to you all!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–>* <em>Traditionally, Norwegians clean the whole house before Christmas, ceilings, walls and all!<span>&nbsp; </span>Everything has to be spick and span.<span>&nbsp; </span>And at least 7 different kinds of Christmas cookies need to be baked.<span>&nbsp; </span>The butchering of a pig is also a tradition.<span>&nbsp; </span>In my family we didn&rsquo;t own a pig, but my grandmother (I grew up with her) always bought half a pig from someone, and I remember her putting it across two kitchen stools to chop it up into pork chops, roasts etc. etc.<span>&nbsp; </span>She would also make different kinds of traditional Christmas sandwich meats etc. out of it; every scrap on the animal was used, even the feet, intestines and brain.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/73a69a11f6e530d3bb00011a8291b9aa.pdf">Herborg Holm-kort 15 des-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 15:02:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/73a69a11f6e530d3bb00011a8291b9aa.jpg" type="application/pdf" length="48730"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.11.27]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/241</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.11.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">REV FRA AXEL HOLM DATERT 27. NOVEMBER &ndash; 1949, TIL ALMA C WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR TO LILLA 45-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN &ndash;HOVEDBANEN 1STE SEPTEMBER 1854&ndash; (&Aring;PNINGEN AV HOVEDBANEN), MED ET LOKOMOTIV I BAKGRUNNEN.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED NOVEMBER 27 &ndash; 1949, TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO PURPLE 45 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT &ndash;MAIN RAILROAD SEPTEMBER 1 1854&ndash; (THE DATE OF ITS OPENING), WITH A LOCOMOTIVE IN THE BACKGROUND. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.11.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 27-11-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle vores derover.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg hadde min 64 &aring;rsdag den 14. dens. o nei o nei vor tiden har godt.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det ikke er lenge siden far rodde mei over elva ved Tomas Tr&oslash;an for jeg skulle til Klokar Bj&oslash;rgum &aring; gj&aelig;te var da 9 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Siden har jeg veret borte nesten bestandig.<span>&nbsp; </span>Nu lakker det fort til kvelds for mei.<span>&nbsp; </span>Det gikk meget fort med Olaf Vold mannen til Julie Vold som du kjenner.<span>&nbsp; </span>Hun er d&oslash;d for lenge siden <span>&nbsp;</span>han gift p&aring; nytt som du muligens ved.<span>&nbsp; </span>Han d&oslash;de s&aring; fort.<span>&nbsp; </span>Han stod i sitt arbeide hos bakar Nilsen.<span>&nbsp; </span>Skulle b&aelig;re utt et brett br&oslash;d<span>&nbsp; </span>ramlet om med brettet &aring; var d&oslash;d, han fik ikke sukk for sig. men er nu hjemme hos Herren<span>&nbsp; </span>har sikkert treft broder Johan.<span>&nbsp; </span>En fin &aring; stor begravelse i bedehuset.</p>
<p class=–MsoNormal–>Med oss er det bra.<span>&nbsp; </span>Laura har det meget travelt, og noe hodepine s&aring; hun plages litt.<span>&nbsp; </span>Med Eidums i Narvik er det ikke verst.<span>&nbsp; </span>Han har sluttet p&aring; arbeide, er litt d&aring;rlig hjerte<span>&nbsp; </span>Hanna er blind og ont i foten, s&aring; det er noe d&aelig;r &aring;.<span>&nbsp; </span>Olav har ont i det ene &oslash;ie<span>&nbsp; </span>han ser ikke n&aring;e p&aring; det.<span>&nbsp; </span>Han blir vist n&oslash;dd til &aring; slutte arbeide.<span>&nbsp; </span>Hos Gjertine er det nu bra.<span>&nbsp; </span>Olava er vist for det meste i byen hos sine barn.<span>&nbsp; </span>Jeg har det best av alle<span>&nbsp; </span>driver i bakeriet og med blomster, du m&aring; pr&oslash;ve &aring; sende mei fine roser til v&aring;ren<span>&nbsp; </span>Er ikke gift enda.<span>&nbsp; </span>Herborg er hjemme hos mei, men reiser hun bort s&aring; m&aring; jeg se mei om efter en kvinne til hjelp.<span>&nbsp; </span>Vi kan si at her er alt bare bra med oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di ha en velsignet Julefest<span>&nbsp; </span>M&aring;tte Herren f&aring; l&aring;v &aring; velsigne oss alle for Jesu skyld, det er det han vil.<span>&nbsp; </span>Her har vi et underligt fint veir, fikk nogle sm&aring; snefnugg ig&aring;r<span>&nbsp; </span>Jeg har arbeidet i haven til ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>nu er det litt for spekt. <span>&nbsp;</span>Herborg har veret borte i 14 dage p&aring; Levanger</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; lev alle godt og ver hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 27-11-1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you of ours over there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I had my 64<sup>th</sup> birthday on the 14th of this month<span>&nbsp; </span>oh dear oh dear how time has flown.<span>&nbsp; </span>I feel as if it&rsquo;s not long ago that father rowed me across the river by Tomas Tr&oslash;an&rsquo;s because I was going to Bell ringer Bj&oslash;rgum&rsquo;s to herd<span>&nbsp; </span>I was 9 years old then <em>(he was probably a shepherd&rsquo;s boy like the rest of them, including John).</em> <span>&nbsp;</span>Since then I&rsquo;ve been gone almost all the time.<span>&nbsp; </span>The evening is quickly approaching on me.<span>&nbsp; </span>It went really fast for Olaf Vold the husband of Julie whom you know.<span>&nbsp; </span>She died a long time ago<span>&nbsp; </span>he remarried as you possibly know.<span>&nbsp; </span>He died so quickly.<span>&nbsp; </span>He was doing his work at baker Nilsen&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Was going to carry a tray of bread out <span>&nbsp;</span>collapsed with the tray and was dead, no time to even sigh.<span>&nbsp; </span>but is now <span>&nbsp;</span>at home with the Lord<span>&nbsp; </span>has probably met brother John.<span>&nbsp; </span>A nice and big funeral at the chapel.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re all doing fine.<span>&nbsp; </span>Laura is very busy, and has some headaches so she has her problems.<span>&nbsp; </span>The Eidums in Narvik are not too bad.<span>&nbsp; </span>He has stopped working, a little trouble with his heart<span>&nbsp; </span>Hanna is blind and her leg hurts, so there&rsquo;s something there too.<span>&nbsp; </span>Olav has pain in one of his eyes<span>&nbsp; </span>he can&rsquo;t see anything out of it.<span>&nbsp; </span>Looks like he&rsquo;ll have to quit working.<span>&nbsp; </span>At Gjertine&rsquo;s things are fine now.<span>&nbsp; </span>Olava is apparently in town with her children most of the time.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m doing the best of all<span>&nbsp; </span>carrying on in the bakery and with flowers, you must try to send me some nice roses this spring<span>&nbsp; </span>Am not married yet.<span>&nbsp; </span>Herborg is at home with me, but if she goes away I&rsquo;ll have to look around for a woman to help out.<span>&nbsp; </span>We can say that we&rsquo;re all doing fine here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have a blessed Christmas<span>&nbsp; </span>May the Lord be allowed to bless us all for Jesus&rsquo; sake, that&rsquo;s what he wants.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having unusually nice weather here, had a few snowflakes yesterday<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been working in the garden up until yesterday.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s too frozen now.<span>&nbsp; </span>Herborg has been in Levanger for 14 days</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and regards from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fa2f4dcae717b01668e691b4923a69de.pdf">Axel Holm 27 nov-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:57:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fa2f4dcae717b01668e691b4923a69de.jpg" type="application/pdf" length="47887"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/239</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 19. DESEMBER-1948, TIL FRU ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER KLISTRET EN GR&Oslash;NN INNHOLDS-ERKL&AElig;RING SOM SIER AT DET F&Oslash;LGER MED ET LOMMET&Oslash;RKL&AElig;, 11 GR., VERDI 50 &Oslash;RE.  SENDT MED LUFTPOST.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 19 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  ON THE ENVELOPE THERE&#039;S A GREEN DECLARATION OF CONTENT WHICH SAYS THERE&#039;S A HANDKERCHIEF ENCLOSED, WEIGHING 11 GRAMS AND WITH A VALUE OF 50 &Oslash;RE (IN THOSE DAYS THE DOLLAR WAS WORTH ABOUT 5 KRONER, 100 &Oslash;RE TO 1 KRONE).  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED, SENT BY AIR.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Kjere Alma og alle sammen.<br />
<br />
Jeg vill, i all korthet, sende en Jule hilsen, saa de faar h&oslash;re at vi lever, et Aar gaar fort, og vi med, jeg er som vanlig, ofte daarlig, men en og anden dag er jeg, ute paa nogen smaa, Jobber.  Mindor er, uten arbeide, hann. klarer ikke, og tage hvad som helst, saa det er saa vanskelig, og komme sig ijennem, saa en er mange gange fristet, til og jive op det hele, og igaar var hann saa uheldig, og Falle ned fra en Stige, hann, skulde sette op en Antenne til en Radio, hann slo sig naaksaa meget.  Saa hann ligger nu, paa Levanger Sygehus, saa hann blir vell der i Julen, ja noget er det bestandig  mitt liv, har ikke veret andet en bare motgang, men mest synd paa Mindor, han &oslash;nsker og saa og komme sig frem, men det ser m&oslash;rt ud for hamm, jeg sender dig et lite lomme t&oslash;rkle, som jeg har lavet, og saadanne, kunde jeg faa selge, men, ikke fins det t&oslash;i og ikke garn.  Jeg vill paa det Hjerteligste takke, din Moder, for den kjerkomne penger, du kann tro det kommer godt med for oss, jeg har kj&oslash;pt mig Brensel, og ordentlige Briller.  Ola er og saa daarlig, tungt for og Puste, jeg tror det, lakker mot kvel og saa for hamm, den veien gaar det med os alle.  Jeg &oslash;nsker dere alle en god Jul og et godt Nytaar.  det skulde vere moro og h&oslash;re fra dig en gang.<br />
<br />
Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor, Stj&oslash;rdal<br />
 <br />
<br />
Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Dear Alma and all of you.<br />
<br />
I&#039;ll, briefly, send a Christmas greeting, so that you&#039;ll see that we&#039;re alive, a Year passes quickly, and we too, I&#039;m as usual, often unwell, but some days here and there I&#039;m, out doing little, Jobs.  Mindor is, without work, he. can&#039;t manage, taking just any job, so it&#039;s so difficult, to get through, that many a time one is tempted, to give it all up, and yesterday he was unlucky enough, to Fall down from a Ladder, he, was going to put up an Antenna for a Radio, he hurt himself quite a bit.  So he&#039;s now, at Levanger Hospital, so he&#039;ll probably be there over Christmas, well there&#039;s always something  my life, has been nothing but hardship, but it&#039;s hardest on Mindor, he too wants to get ahead, but it doesn&#039;t look good for him, I&#039;m sending you a little handkerchief, that I&#039;ve made, and these, I could sell, but, there&#039;s no fabrics or floss to be had.  I want to thank, your Mother, from the bottom of my Heart, for the welcome money, it was very much needed, I&#039;ve bought myself Fuel, and proper Glasses.  Ola is unwell too, difficulty Breathing, I think it&#039;s, getting close to the evening for him too, it heads in that direction for all of us.  I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.  it would be fun to hear from you sometime.<br />
<br />
A thousand dear greetings from Laura and Mindor, Stj&oslash;rdal.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.pdf">Laura Karlson 19 desember-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:48:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.jpg" type="application/pdf" length="31903"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1948.11.24]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/238</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson Card 1948.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA HERBORG HOLM DATERT 24. NOVEMBER &ndash; 1948, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM HERBORG HOLM DATED NOVEMBER 24 &ndash; 1948, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.11.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-11-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan lever dere!<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; lenge <em>(siden)</em> vi har h&oslash;rt noe fra deg.<span>&nbsp; </span>Er Grace helt frisk nu etter at hun brakk en fot i ankelen?<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse henne og alle dine s&oslash;nner fra meg.<span>&nbsp; </span>Lille Ruth Irene er vel stor nu og morsom kan jeg tenke.<span>&nbsp; </span>Det er bare bra med oss alle her.<span>&nbsp; </span>Her er sne og kaldt nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; vil jeg &oslash;nske dere alle en riktig god jul og et godt nytt &aring;r!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen fra Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Kortet har ett vers av &ldquo;Det kimer nu til julefest&rdquo;.</em></p>
<em><span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span></em>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 24-11-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you all!<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been so long since we&rsquo;ve heard anything from you.<span>&nbsp; </span>Is Grace completely well now after having broken her foot in the ankle?<span>&nbsp; </span>You must give her and all your sons my regards.<span>&nbsp; </span>Little Ruth Irene is probably big now and fun I imagine.<span>&nbsp; </span>All of us here are doing just fine.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having snow and cold weather now.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg</p>
<p class=–MsoNormal–><em>The card has one verse of a Norwegian Christmas carol on it.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a32adfe1552b140c37d845aeb6f6e8ab.pdf">Herborg Holm Jul 24 nov-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:44:47 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a32adfe1552b140c37d845aeb6f6e8ab.jpg" type="application/pdf" length="39294"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/235</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM, DATERT NARVIK 28. OKTOBER &ndash; 1948 TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM SOM KOM UT 7.JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED OCTOBER 28 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet som vi fikk fra Dig for 4 dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; f&oslash;rst fortelle Dig, at brevet som vi nu fik fra Dig hadde v&aelig;rt p&aring; havets bund f&oslash;r vi fik De.<span>&nbsp; </span>De var med De fly som falt ned her ved Trondheim for nogen dage siden, og hvor 19 Mennesker omkom.<span>&nbsp; </span>Tak for alle billederne som var med.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Dem var smeltet sammen av vandet, og alt som var skrevet var borte p&aring; alle billederne.<span>&nbsp; </span>Men De meste av brevet kunne vi l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Hanna sitter fremdeles med smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Jeg har nylig v&aelig;rt i Trondheim en tur.<span>&nbsp; </span>Var Der og bes&oslash;kte en l&aelig;ge Spesialist.<span>&nbsp; </span>Jeg plages lidt med Nerverne i brystet.<span>&nbsp; </span>Hjertefeil har jeg heldigvis ikke sa l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Men R&oslash;ngtnbillederne viste at De var Nerverne runt hjertet som hadde f&aring;tt for stor p&aring;kjenning, og antagelig i Krigs&aring;rene.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at De skal rette lidt p&aring; sig.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvad Hanna kj&oslash;pte sig for pengerne hun fik fra Amerika.<span>&nbsp; </span>Jo hun har kj&oslash;pt sig to Stoler, som passer godt for hende &aring; sitte i.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun gjit bort noen kroner til en par familier som tr&aelig;ngte hjelp.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun nogle kroner, alts&aring; De som er ijen av bel&oslash;pet liggende, og venter p&aring; &aring; f&aring; h&oslash;re, om Gjertine og Olava skal ha noe av bel&oslash;pet.<span>&nbsp; </span>Da jeg nu var hos Axel en tur en kvel, jeg reiste til Stj&oslash;rdal fra Trondheim. Da traf jeg Klara Datter til Gjertine Der.<span>&nbsp; </span>Vi snakket lidt om Disse penger, og hvorledes De hang sammen.<span>&nbsp; </span>Hun hadde med et brev, som hun hadde f&aring;tt fra Dig sa hun.<span>&nbsp; </span>Axel sa at hun skulde f&aring; se brevet som han og Banken hadde f&aring;tt fra Johan.<span>&nbsp; </span>Og der stod De presisslig. Disse kroner skal st&aring; i Banken s&aring;lenge jeg lever.<span>&nbsp; </span>Men efter min d&oslash;d s&aring; skal bel&oslash;pet fordeles mellem mine 4 hjenlevende s&oslash;sken Der.<span>&nbsp; </span>Noen av Enkerne var ikke n&aelig;vnt.<span>&nbsp; </span>Og Da sa Klara at De var jo rimelig at De blev fordelt slik som Johan vilde ha de, og som De stod i brevet.<span>&nbsp; </span>Jeg for min Del kan ikke forst&aring; at Johan ikke sa De i brevet, vist han t&aelig;nkte at Gjertine og Olava ogs&aring; skulle v&aelig;re med.<span>&nbsp; </span>Men Klara sa ogs&aring; at De var ikke annet og gj&oslash;re end De som var gjort.<span>&nbsp; </span>Men som sagt.<span>&nbsp; </span>Vi vil ikke p&aring; nogen m&aring;te ha noget, som var tilt&aelig;nkt andre, om avd&oslash;de Johan sa og &oslash;nsket De.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvor stor toll De vil bli p&aring; en dukke.<span>&nbsp; </span>Ja De vil nok bli en del.<span>&nbsp; </span>Og &aelig;rlig talt Alma s&aring; vil jeg si at du skal ikke t&aelig;nke p&aring; &aring; sende nogen Dukke.<span>&nbsp; </span>De vil ganske sikkert bli lidt for Dyrt, slig som tiden er nu.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse Din Mor fra Hanna.<span>&nbsp; </span>Hun sier hjertelig takk for gaven og for De bryderi hun har hadt sammen med Dig for Disse penger.<span>&nbsp; </span>Her er intet nytt av interesse.<span>&nbsp; </span>Bare De at strid og krig er dagens sp&oslash;rsm&aring;l.<span>&nbsp; </span>Tiden er alvorlig, men vi er glad at De g&aring;r en dag ad gangen.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at b&aring;de Du og gamle Mor m&aring; f&aring; De bra.<span>&nbsp; </span>Og vi h&aring;per at alt m&aring; klarnes, s&aring; at ingen Misforst&aring;else m&aring; f&aring; sitte sig fast i mellem oss.<span>&nbsp; </span>Har vi gjort noe uret s&aring; vil vi gjerne rette p&aring; alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu m&aring; Di leve vel ijen og ha De riktig bra.<span>&nbsp; </span>Vi kan hilse Dere fra alle vores barn.<span>&nbsp; </span>Her er snart full Vinter nu.<span>&nbsp; </span>Og M&oslash;rketiden er snart inne.<span>&nbsp; </span>Julen kommer snart, om vi f&aring;r leve, bare knapt, to m&aring;neder til Jul.<span>&nbsp; </span>Ha De bra Alma og Du er venlig hilset.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter that we got from You 4 days ago.<span>&nbsp; </span>First I must tell You, that the letter we now received from You had been at the bottom of the ocean before we got It.<span>&nbsp; </span>It was on The plane that crashed near Trondheim a few days ago, and where 19 People were killed.<span>&nbsp; </span>Thank you for all the pictures that were enclosed.<span>&nbsp; </span>Though They were melted together by the water, and everything written on them was gone.<span>&nbsp; </span>But most of the letter was readable.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still sitting here with pain in her legs.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently been to Trondheim.<span>&nbsp; </span>Was There to visit a doctor Specialist.<span>&nbsp; </span>I have a little trouble with the Nerves in my chest.<span>&nbsp; </span>Fortunately I don&rsquo;t have any heart disease the doctor said.<span>&nbsp; </span>But the X-rays showed that It was the Nerves around my heart that have had too much strain, and probably during the War years.<span>&nbsp; </span>But I hope that It&rsquo;ll improve a little.<span>&nbsp; </span>You ask what Hanna bought herself for the money she got from America.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s bought herself two Chairs, which are just right for her to sit in.<span>&nbsp; </span>And then she has given away a few kroner to a couple of families in need of help.<span>&nbsp; </span>And then she has a few kroner, that is What&rsquo;s left of the amount set aside, and is waiting to hear, if Gjertine and Olava are to have some of the amount.<span>&nbsp; </span>When I was at Axel&rsquo;s one night, I went to Stj&oslash;rdal from Trondheim, I met Klara Gjertine&rsquo;s Daughter There.<span>&nbsp; </span>We talked a little bit about This money, and how It was with them.<span>&nbsp; </span>She had brought a letter, which she had received from You she said.<span>&nbsp; </span>Axel said he&rsquo;d let her see the letter that he and the Bank had gotten from Johan.<span>&nbsp; </span>And There It said precisely.<span>&nbsp; </span>These kroner are to be left in the Bank for as long as I shall live.<span>&nbsp; </span>But after my demise the amount is to be divided between my 4 surviving siblings There.<span>&nbsp; </span>The Widows were not mentioned.<span>&nbsp; </span>And Then Klara said that It was reasonable that It was divided like Johan had wanted it, and like It said in the letter.<span>&nbsp; </span>As for me I can&rsquo;t understand that Johan didn&rsquo;t say So in the letter, if he planned for Gjertine and Olava to be included too.<span>&nbsp; </span>But Klara also said There was nothing else to be done than What had been done.<span>&nbsp; </span>But like I&rsquo;ve said.<span>&nbsp; </span>In no way do we want to keep anything, that was meant for somebody else, if the deceased Johan said So and wanted it So.<span>&nbsp; </span>You ask how much duty There would be to pay on a doll.<span>&nbsp; </span>It would probably be quite a bit.<span>&nbsp; </span>And honestly Alma I want to say that you mustn&rsquo;t be thinking about sending a Doll.<span>&nbsp; </span>It will most probably be a little bit too Expensive, the way things are now.<span>&nbsp; </span>You must say hello to Your Mother from Hanna.<span>&nbsp; </span>She says many thanks for the gift and for The trouble she&rsquo;s had together with You over This money.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no news here of interest.<span>&nbsp; </span>Only The fact that conflict and war are the topics of the day.<span>&nbsp; </span>The situation is serious, but we&rsquo;re glad that It&rsquo;s going well one day at a time.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that both You and old Mother will do fine.<span>&nbsp; </span>And we hope that everything can be cleared up, so that no Misunderstanding will settle between us.<span>&nbsp; </span>If we&rsquo;ve done something wrong we would like to make all of it right.</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well again and goodbye.<span>&nbsp; </span>We can greet You from all our children<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s almost full Winter here now.<span>&nbsp; </span>And the Polar Nights are very close.<span>&nbsp; </span>Christmas is coming soon, if we get to live, less than, two months till Christmas.<span>&nbsp; </span>Keep well Alma and You are warmly greeted.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.pdf">Edvard Eidum 28 oktober-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:33:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.jpg" type="application/pdf" length="39342"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/232</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 19. JULI &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946 (ETT &Aring;R ETTERAT HAN KOM TILBAKE TIL NORGE ETTER 5 &Aring;R I EXIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT HAN M&Aring;TTE EVAKUERES FRA NORGE I 1940).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 19 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7 &ndash; 1946, A YEAR AFTER HE RETURNED TO NORWAY FROM HIS 5 YEARS IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HIS EVACUATION FROM NORWAY FOLLOWING THE GERMAN INVASION IN 1940).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.07.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil nu i aften skrive noen ord til Dere, Da jeg vet at Di har lyst til &aring; h&oslash;re lidt fra oss her i h&oslash;ie Nord.<span>&nbsp; </span>Vi har nu hadt en veldig god og fin sommer, og har De fremdeles.<span>&nbsp; </span>Solen har vi hadt oppe natt og Dag nu i lang tid.<span>&nbsp; </span>Men snart s&aring; for vi h&oslash;st og m&oslash;rketider ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi lever som almidelig her.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har smerter i sine ben fremdeles, og hun g&aring;r nu p&aring; Lasarettet og for R&oslash;ntgenbehandling.<span>&nbsp; </span>Barna har De som vanlig alle.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg er nu konfirmert, og Edvard er f&aelig;rdig med Middelskolen.<span>&nbsp; </span>Men vi venter nu p&aring; brev fra Dem.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss var Der i Greta sin konfirmasjon, da De er bra langt mellem oss og Dem, omkring 280 Mil Engelske Mil.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu fortelle Dere at Hanna har f&aring;tt sin gave.<span>&nbsp; </span>Alts&aring; Den fra Amerika fra sin bror John.<span>&nbsp; </span>De var Banken i Trondheim som sendte en Chek til Hanna, og s&aring; fikk hun besjed om &aring; hente pengerne i Banken her i Narvik.<span>&nbsp; </span>Banken som John hadde sendt Disse penger til i Stj&oslash;rdal hadde f&aring;tt besjed om, at De var kun 4. fire av hans s&oslash;sken her, som skulle ha Denne gave.<span>&nbsp; </span>Og s&aring;ledes s&aring; Delte Banken De ut til Disse 4.<span>&nbsp; </span>Nemlig Aksel, Olav, Laura og Hanna.<span>&nbsp; </span>De blir vel omkring 260 Dollar p&aring; hver.<span>&nbsp; </span>Hvad som ang&aring;r Di to Enkerne Olava og Gjertine, s&aring; har Hanna sagt til sine s&oslash;sken her, at hun skal med gl&aelig;de v&aelig;re med p&aring; &aring; la Gjertine f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>For Gjertine var bestandig snill og god, b&aring;de imot Markus sin Mand, og hans for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Hun skal med gl&aelig;de f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Gjertine har et fint og godt hjem, Pensjon har hun efter sin Mand.<span>&nbsp; </span>Alderstrygd har hun av Staten, og Dertil s&aring; er hendes barn hjemme, og har tatt sin Mor til fuld forpleining. <span>&nbsp;</span>S&aring; De er ingenting som mangler hende<span>&nbsp; </span>Men allikevel kan hun gjerne f&aring; lidt hun ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men Derimot Olava hun for ingenting, De er Dem alle enige om.<span>&nbsp; </span>Og om Alma og Mor hadde vist hvorledes Olava var i mot De gamle, alts&aring; for&aelig;ldrene til Konrat <em>(feilstavet)</em> og Di andre, liges&aring; til Konrad selv mens han levet, ja til og med i mot oss f&oslash;r vi reiste hit til Narvik, Ja Da er jeg sikker p&aring; at Di hadde ikke syntes noe synd p&aring; hende, om hun ikke kommer i betraktning nu.<span>&nbsp; </span>Vel vet vi at mand skal ikke gjengjelle ont med ont.<span>&nbsp; </span>Men hadde Olava v&aelig;rt i n&oslash;d, eller sittet trangt i de som vi sier her, s&aring; hadde De v&aelig;rt en annen sak.<span>&nbsp; </span>Men hun har ikke trang til noen hjelp, s&aring; vidt vi vet.<span>&nbsp; </span>Dertil har hun to G&aring;rder, eller hus som hun leier bort.<span>&nbsp; </span>Vi vil rette b&aring;de Dig og Din kj&aelig;re Mor en hjertelig takk, for Deres str&aelig;v, og arbeide med, &aring; f&aring; Dette i orden.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er veldig stort, og anstrengende arbeide De Du har gjort for oss her.<span>&nbsp; </span>Og intet skulle vel ha v&aelig;rt mere rettferdigt, end at Du ogs&aring; hadde sammen med Mor f&aring;tt Din takk og p&aring;sj&oslash;nnelse.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; Di ha De bra ijen, og jeg skal skrive mere siden.<span>&nbsp; </span>Kan bare hilse fra alle mine her.<span>&nbsp; </span>Hils Din kj&aelig;re Mor, og alle Dine Der.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke talt med noen av Di andre, siden vi fik Denne Chek.<span>&nbsp; </span>Men som sagt mere siden.<span>&nbsp; </span>Deres Hanna og E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;ll write a few words to You, As I know You want to hear from us here in the high North.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very good and fine summer, and still do.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had the sun up night and Day now for a long time.<span>&nbsp; </span>But soon we&rsquo;ll have autumn and the polar nights again.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re living as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is still not well.<span>&nbsp; </span>She has pain in her legs still, and she&rsquo;s now going to the Field hospital for X-ray treatments.<span>&nbsp; </span>The Children are all as usual.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg has been confirmed now, and Edvard has finished Middle School.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;re waiting for a letter from Them now.<span>&nbsp; </span>None of us was There for Greta&rsquo;s confirmation, as It&rsquo;s quite a long way between us and Them, around 280 Miles English Miles.<span>&nbsp; </span>We can now tell You that Hanna has received her gift.<span>&nbsp; </span>That is The one from America from her brother John.<span>&nbsp; </span>It was the Bank in Trondheim that sent a Check to Hanna, and then she was told to get the money from the Bank here in Narvik.<span>&nbsp; </span>The Bank that John had sent This money to in Stj&oslash;rdal had been told, that There were only 4. four of his siblings here, who were to have This gift.<span>&nbsp; </span>And thus the Bank Divided It between These 4.<span>&nbsp; </span>Namely Aksel, Olav, Laura and Hanna.<span>&nbsp; </span>It comes to around 260 Dollars each.<span>&nbsp; </span>With regard to The two Widows Olava and Gjertine, Hanna has told her siblings here, that she&rsquo;d be glad to go along with letting Gjertine have a few kroner.<span>&nbsp; </span>Because Gjertine was always kind and good, to Markus her Husband, as well as to his parents.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s welcome to a few kroner.<span>&nbsp; </span>Although Gjertine has a nice and good home, and a Pension from her Husband.<span>&nbsp; </span>She gets old age pension from the State, and Besides her children are at home, and have taken their Mother into their care.<span>&nbsp; </span>So she lacks nothing<span>&nbsp; </span>But still she&rsquo;s welcome to some too.<span>&nbsp; </span>But Olava on the other hand is not getting any, on That They all agree.<span>&nbsp; </span>And if Alma and Mother had known how Olava treated The old ones, that is the parents of Konrat <em>(misspelled)</em> and The others, likewise Konrad himself while he was alive, yes even us before we left for Narvik, Then I&rsquo;m sure you wouldn&rsquo;t have felt sorry for her, if she wasn&rsquo;t considered now.<span>&nbsp; </span>We know very well one shouldn&rsquo;t repay evil with evil.<span>&nbsp; </span>But if Olava were in need, or had it tight as we say here, It would have been a different matter.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;s not in need of any help, as far as we know.<span>&nbsp; </span>Besides she has two Properties, or houses that she rents out.<span>&nbsp; </span>We want to express our gratitude to both You and Your dear Mother, for Your trouble, and work with, getting This sorted out.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;s a very big, and tiring job You&rsquo;ve done for us here.<span>&nbsp; </span>And nothing would have been more fair, than for You also along with your Mother to have gotten some appreciation and Your reward.<span>&nbsp; </span>Goodbye for now, and I&rsquo;ll write more later.<span>&nbsp; </span>All of mine here send their regards.<span>&nbsp; </span>Say hello to Your dear Mother, and all of Yours There.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t spoken with any of The others, since we got This Check.<span>&nbsp; </span>But like I said more later.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Hanna and E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.pdf">Edvard Eidum 19 juli-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:16:09 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.jpg" type="application/pdf" length="46773"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.5]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/226</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, UDATERT, POSTSTEMPLET 11.5.48 TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  TO BL&Aring; 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.  SENDT MED FLYPOST.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, UNDATED, POST STAMPED ON MAY 11 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  TWO BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.  SENT BY AIR.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brevet, som jeg l&aelig;nge har ventet paa.<span>&nbsp; </span>Bedre sent enn aldrig.<span>&nbsp; </span>Det er godt og h&oslash;re at du er frisk, er det din datter eller svigerdatter som er syk i en fot?<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra min mor og mig at vi synes onkel Jon laa saa fint og pent paa d&oslash;dsleiet, end saa fin en kiste.<span>&nbsp; </span>Jeg for min del synes at hvis onkel Jon hadde noget efter sig maatte det v&aelig;re du som har tat saa mangt et tak for dem.<span>&nbsp; </span>Men det er dem her i Norge som tror onkel Jon hadde saa mye, men om saa var er det da vel ikke noget og snakke om det synes jeg.<span>&nbsp; </span>I dag er det et nydelig veir her, jeg har ingenting faat gjort i min have for det har v&aelig;ret saa koldt, men nu maa det bli alvor.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa klar og tr&oslash;t naar jeg kommer fra arbeide at det blir lite gjort.<span>&nbsp; </span>Mine gutter er saa optat med Idr&aelig;tten, saa det blir lite med dem ogsaa.<span>&nbsp; </span>I dag skal mor og jeg og min &aelig;ldste datter reise op til min yngste datter for hennes minste gut er 5 aar.<span>&nbsp; </span>Min yngste gut var i fint selskap hos sin sjef, det var 75 aars Jubileum.<span>&nbsp; </span>Det var 140 mennesker der, god mat, og musik og sang, han kom hjem kl 4 om morgenen.<span>&nbsp; </span>Helt str&aring;lende fest sa han.<span>&nbsp; </span>Han fik 50 kr og en beretning(?).<span>&nbsp; </span>Jeg skal sende dig aviser men unders&oslash;k dem godt for jeg har noget og sende.<span>&nbsp; </span>Mor har v&aelig;ret paa Stj&oslash;rdal i 70 aars hos sin s&oslash;ster.<span>&nbsp; </span>Da var hun hos Aksel og tante Laura bor i samme hus som mors s&oslash;ster saa Laura var der ogsaa.<span>&nbsp; </span>Mindor har arbeide nu, saa hun har det godt hadde hun sagt til mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu maa jeg slutte for jeg skal bort.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine saa hjertelig og v&aelig;r du hilset fra mig.<span>&nbsp; </span>Din kusine Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>Enda har jeg ikke faat i mig korselett <span>&nbsp;</span>det finnes ikke her.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter, which I&rsquo;ve been waiting for for a long time.<span>&nbsp; </span>Better late than never.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s good to hear that you&rsquo;re well, is it your daughter or daughter in law who has a bad foot?<span>&nbsp; </span>My mother says hello and we think uncle Jon looked so nice on his deathbed, and what a nice coffin.<span>&nbsp; </span>As far as I&rsquo;m concerned I think that if uncle Jon left anything behind it ought to be for you who have done so many things for them.<span>&nbsp; </span>But there are those here in Norway who think uncle Jon had so much, but if that were so I don&rsquo;t think it&rsquo;s anything to talk about <em>(nobody&rsquo;s business, in other words).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having beautiful weather here today, I haven&rsquo;t gotten anything done in my yard because it&rsquo;s been so cold, but now I must really get to it.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so tired when I get home from work that little gets done.<span>&nbsp; </span>My boys are so busy with Sports, so they don&rsquo;t have much time either.<span>&nbsp; </span>Today mother and I and my oldest daughter are going up to my youngest daughter because her youngest boy turns 5.<span>&nbsp; </span>My youngest boy was at a fancy party at his boss&rsquo; house, for a 75 year Jubilee <em>(this could either mean that the boss turned 75 or the company did).</em><span>&nbsp; </span>There were 140 people there, good food, and music and singing, he came home at 4 in the morning.<span>&nbsp; </span>A magnificent party he said.<span>&nbsp; </span>He got 50 kr and a ? <em>(I don&rsquo;t know what the next word means).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you some newspapers but go through them carefully because I have something to send.<span>&nbsp; </span>Mother has been to Stj&oslash;rdal for her sister&rsquo;s 70<sup>th</sup>.<span>&nbsp; </span>She also went to see Axel and aunt Laura lives in the same house as mother&rsquo;s sister so Laura was there too.<span>&nbsp; </span>Mindor has a job now, so she&rsquo;s doing well she had said to mother.<span>&nbsp; </span>I must end this now because I&rsquo;m going out.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give my regards to yours and regards to you from me.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Your cousin Klara.</p>
<p class=–MsoNormal–>I still haven&rsquo;t found myself a girdle<span>&nbsp; </span>they don&rsquo;t have them here.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ab7af9dd1f1b77ff1997064512e1dcfb.pdf">Klara Krogstad mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:49:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ab7af9dd1f1b77ff1997064512e1dcfb.jpg" type="application/pdf" length="43863"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/224</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 20 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin takk for brev og d&oslash;dsatest jeg fik.<span>&nbsp; </span>Men du banken ville ha en Erkl&aelig;ring fra dere p&aring;, at dette som er gave ikke g&aring;r inn i boet, efter Johan.<span>&nbsp; </span>Godt var det om din mor opplyste om hun satt i usjiftet bo, her har vi n&aring; s&aring;dant.<span>&nbsp; </span>Jeg tror det ville bli mere br&aring;k om vi kjikk om <span style=–text-decoration: underline;–>konsulatet</span>.<span>&nbsp; </span>Men kan di ikke gi oss en s&aring;dan erkl&aelig;ring, p&aring; dette at di fra skriver dere retten til pengene som er en gave fra eder s&aring; m&aring; vi henvende oss der, og da g&aring;r det alt til boe s&aring; vi blir arveberretteg med dere<span>&nbsp; </span>Kan ikke tenke mei anden veie.<span>&nbsp; </span>I norske penger med rente er det kr. 5160,05.<span>&nbsp; </span>Venter et godt resultat.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Axel.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter and the death certificate I got.<span>&nbsp; </span>But you see the bank wanted a Statement from you, that this which is a gift does not belong to Johan&rsquo;s estate.<span>&nbsp; </span>It would be good if your mother states whether she retains undivided possession of the estate, like we do things here.<span>&nbsp; </span>I think there would be more noise if we went through <span style=–text-decoration: underline;–>the consulate</span>.<span>&nbsp; </span>But if you can&rsquo;t give us such a statement, that you waive the right to the money which is a gift from you we have to turn to them, and then it will all go to the estate so that we&rsquo;ll be entitled to inheritance along with you. I can&rsquo;t think of another way.<span>&nbsp; </span>In Norwegian money with interest it&rsquo;s kr. 5160,05.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span><em>(Norwegians add the comma, instead of a period, so this would be five thousand one hundred and sixty kroner and 05 &oslash;re; <span>&nbsp;</span>100 &oslash;re to 1 kr.).</em> Expecting a good result.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Axel</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>I&rsquo;m not sure, but I don&rsquo;t think they would be entitled to anything in John&rsquo;s estate unless his wife and children were also gone, so I think what Axel means here is that he and his siblings will be entitled to inheritance of John&rsquo;s estate according to the rules and regulations, rather than meaning they&rsquo;re entitled to anything at all from the estate while Karoline and Alma are still alive.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0fcde936505b3a5a28bc05ac6ad1cde0.pdf">Axel Holm 20 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:39:16 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0fcde936505b3a5a28bc05ac6ad1cde0.jpg" type="application/pdf" length="44015"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.4.5]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/223</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.4.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 5. APRIL &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7 JUNI 1945&ndash;, OG OSLO R&Aring;DHUS I BAKGRUNNEN.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED APRIL 5 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP WITH KING HAAKON VII AND THE TEXT &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7 1945&ndash; AND OSLO CITY HALL IN THE BACKGROUND.  THIS IS THE DATE THE KING RETURNED FROM HIS EXILE IN LONDON DURING WW II. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 5/4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk, for Foto av John. de var meget pene.<span>&nbsp; </span>Saa har hann Stridd fra sig her i verden, vi har vores tur ijen, vi vet ikke hvordan vi skal ende vore dager, kanske, de blir en ny Krig, saa det bliver paa den maate, at det ikke kann, blive fred mellom Menneskene, Stakkars det er mange som lider.<span>&nbsp; </span>Jeg er taknemmelig, ver kveld, at vi faar legge os i fred, og er mette.<span>&nbsp; </span>Jeg er meget skral, men jeg er glad for ver dag jeg kann klare det lille jeg har og stelle med.<span>&nbsp; </span>Mindor har havt arbeide hos en Slakter i Vinter, han har 60 kr uken, paa egen Kost, men jeg er glad for ver dag han klarer det, han er ikke saa sterk av Helsen.<span>&nbsp; </span>Og han er, orntlig med sine penger<span>&nbsp; </span>han har Kj&oslash;pt sig meget kleder, som han manglet, og saa faar jeg til Mat og Brensel, og Husleie, og litt gamle kleder, har jeg, som jeg faar stelt paa, noget Nytt, det blir det ikke tale om, alle ting er saa Dyrt.<span>&nbsp; </span>Jeg blev saa overrasket, efter Johns D&oslash;d, Aksel havde faat sent, nogen, Penger, som han har satt, i Banken her, og som hann, skulde dele ud til oss S&oslash;sken, efter hans D&oslash;d, saa jeg har ingen ting, vist, om det f&oslash;r, det skulde vere en hemmelighet, til hann var D&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Det er saa synd at jeg ikke fikk takket ham, men jeg vil faa takke din Moder, mange tusen gange, om hun er saa snild, og jiver os, en saa kjerkommen gave, og likedan dig.<span>&nbsp; </span>Du maa tro det kommer vel med, for os alle, og mest for mig, for jeg har, bestandig havt det meget vanskelig, og pr&oslash;vsamt, og Trasigt.<span>&nbsp; </span>Jeg orker ikke, tage arbeide ute, men jeg skal fors&oslash;ke og faa mig, Jemme, og stoppe Str&oslash;mper, for Soldaten, her paa Ekserplassen.<span>&nbsp; </span>dem betaler, 0.35 &oslash;re paret, det blir da litt, dem skaffer Stoppingsgarn, selv.<span>&nbsp; </span>Hvordan har du og dine det, jeg haaper bare bra, og din Moder er hun frisk, vi bliver alle gamle, v&aring;r reise jennem verden er snart slutt.<span>&nbsp; </span>Treffer du nogen av S&oslash;ster Annas Barn saa hils dem, og ji dem min, adr og bede dem skrive til mig, det skulde vere moro, og h&oslash;re fra dem ogsaa, du maa hilse din Moder og alle dine barn, et meget pent foto av dine s&oslash;nner. tusen Takk.<span>&nbsp; </span>Lev inderlig vell alle sammen,</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor, Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 5/4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much, for the Photos of John. they were very nice.<span>&nbsp; </span>So now he has finished his Toil in this world, our turn is to come, we don&rsquo;t know how we will end our days, maybe, there will be a new War, so it might be in that way, too bad there can&rsquo;t, be peace among Humankind. <span>&nbsp;</span>Poor people so many are suffering.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m grateful, every night, that we can go to bed in peace, and are full.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m very unwell, but I&rsquo;m glad for every day that I can manage what little I have to do.<span>&nbsp; </span>Mindor has had a job at a Butcher&rsquo;s this Winter, he has 60 kr a week, with his own Food, but I&rsquo;m glad of every day he can manage, he&rsquo;s not so strong Healthwise.<span>&nbsp; </span>And he&rsquo;s, decent with his money<span>&nbsp; </span>he has Bought himself lots of clothes, which he lacked, and then he gives me money for Food and Fuel, and Rent, and some old clothes, I do have, that I can fix up, anything New, is out of the question, everything is so Expensive.<span>&nbsp; </span>I was so surprised, after John&rsquo;s Death, Axel had received, some, Money, which he had put, in the Bank here, and which he, was to distribute to us Siblings, after his Death, so I&rsquo;ve known, nothing, about it before, it was to be a secret, until he had Dead.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad I didn&rsquo;t get to thank him, but I&rsquo;ll be able to thank your Mother, many thousand times, if she&rsquo;s so kind, as to give us, such a welcome gift, and likewise you.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how useful it&rsquo;ll be, for all of us, and mostly for me, because I&rsquo;ve, always had a difficult time of it, and trying, and Hard.<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t handle, outside work, but I&rsquo;ll try to get myself, work at Home, darning Socks, for the Soldiers, here on the Drill grounds. they pay, 0.35 &oslash;re a pair, it&rsquo;s something, they supply the Darning yarn, themselves.<span>&nbsp; </span>How are you and yours, just fine I hope, and your Mother is she well, we&rsquo;re all getting old, our travel through the world will soon be over.<span>&nbsp; </span>If you meet any of Sister Anna&rsquo;s Children give them my regards, and give them my, addr and ask them to write to me, it would be fun, to hear from them too, you must give my regards to your Mother and all your children, a very nice photo of your sons. Thanks a lot.<span>&nbsp; </span>Keep very well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor, Stj&oslash;rdal.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/69990bdcb963606e9861ea68935a9c84.pdf">Laura Karlson 5 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:35:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/69990bdcb963606e9861ea68935a9c84.jpg" type="application/pdf" length="34087"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson 1948.4.2]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/222</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson 1948.4.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 2. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED APRIL 2 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 2den april 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; undskylde at jeg ikke har skrevet til dig for lenge siden, men nu skal det endelig bli gjort.<span>&nbsp; </span>Far har syklet til kirkeg&aring;rden og skal begynne &aring; stelle litt med mors grav.<span>&nbsp; </span>Her er ingen sne nu &ndash; bare i h&oslash;iereliggende str&oslash;k &ndash; og tr&aelig;rne spretter, s&aring; snart kommer v&aring;ren for alvor og det skal bli trivelig.<span>&nbsp; </span>Her er s&aring; ekkel, sterk vind om dagen &ndash; Laura sier at hun l&aring; i sengen med k&aring;pen p&aring; inatt for hun trodde at huset hun bor i skulle ramle sammen!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kondolerer med onkel Johan!<span>&nbsp; </span>Ja, tenk, <span style=–text-decoration: underline;–>nu</span> er <span style=–text-decoration: underline;–>han</span> ferdig med et strevsomt liv &ndash; det blir rent rart, aldri &aring; f&aring; brev fra ham mere.<span>&nbsp; </span>Takk for bildene! &ndash; de Laura skulle ha, har hun f&aring;tt og hun snakker i det hver dag at hun skal skrive og takke dig, men det er veldig tiltak for henne &aring; skrive &ndash; men det blir vel engang. &ndash; Johan ligner Kong Haakon der han ligger i kisten, synes jeg.<span>&nbsp; </span>Det er en meget flott kiste &ndash; <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> brukers <span style=–text-decoration: underline;–>bare</span> hvite kister s&aring; det er rart &aring; se at i U.S.A. brukes kul&oslash;rte kister med blomstermotiver.<span>&nbsp; </span>Likedan blev jeg meget forbauset over at han er helt p&aring;kledd i kisten!<span>&nbsp; </span>Du skj&oslash;nner, at <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> er det <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span> brukelig.<span>&nbsp; </span>Her brukes hvite lik-kjoler &ndash; f&oslash;r var de av t&oslash;i &ndash; men siden krigen fra 1940 er de av papir.<span>&nbsp; </span>Her er jo fremdeles lite stoffer og rasjonert.<span>&nbsp; </span>Og tusen takk for fotografiene av dine s&oslash;nner James og Henry!<span>&nbsp; </span>Det var morsomt &aring; f&aring;, s&aring; du m&aring; hilse begge hjertelig takk fra mig!<span>&nbsp; </span>James har s&aring;nn lurt glimt i &oslash;inene s&aring; han er sikkert en sk&oslash;ier!<span>&nbsp; </span>Jeg er f&oslash;dt 3/6-1912 &ndash; alts&aring; 5 dager eldre enn ham.<span>&nbsp; </span>S&aring; har du en s&oslash;nn Ralph som er gift med Inez, og deres lille datter Ruth Irene &ndash; men er det ikke 4 s&oslash;nner du har?<span>&nbsp; </span>og hvordan g&aring;r det med Grace og hennes brukne ankel?<span>&nbsp; </span>Er hun allrigth igjen?<span>&nbsp; </span>Hils henne ogs&aring; fra mig!<span>&nbsp; </span>Og likedan m&aring; du hilse din mor Caroline Holm s&aring; hjertelig fra mig.<span>&nbsp; </span>Det blev vel langsamt for henne nu, n&aring;r Johan er borte?<span>&nbsp; </span>Men du er vel hos henne hver dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ig&aring;r fikk jeg brev fra Florentze Winters og hun sp&oslash;r om jeg har f&aring;tt julegaven hun sendte til mig.<span>&nbsp; </span>Men, <span style=–text-decoration: underline;–>nei</span> dessverre det er til dags dato <span style=–text-decoration: underline;–>ikke</span> kommet &ndash; men da jeg h&oslash;rer at mange pakker fra U.S.A. har v&aelig;rt flere m&aring;neder underveis &ndash; er det kansje enda et lite h&aring;p om at den kan komme.<span>&nbsp; </span>Hun skrev til mig f&oslash;r jul og fortalte at hun hadde sendt mig julegave og i ditt brev til far h&oslash;rer jeg at det var nylonstr&oslash;mper.<span>&nbsp; </span>Ja, det hadde v&aelig;rt veldig fint og f&aring;tt, for de er jo s&aring; sterke, s&aring; jeg h&aring;per inderlig at de kommer frem.<span>&nbsp; </span>Jeg skal skrive til henne med det samme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura ver her idag &ndash; hun er her en tur omtrent hver dag og ofte tar hun hekling (h&aring;ndarbeide) med sig og sitter og prater.<span>&nbsp; </span>Laura er s&aring; trivelig og snild og kvikk, s&aring; jeg tar ofte med strikking og g&aring;r hjem til henne om kveldene &ndash; s&aring; drikker vi kaffe og prater ivei da, vet du.<span>&nbsp; </span>Det er bare synd at hun plages s&aring; meget av gigt og nervesmerter &ndash; men ellers er hun s&aring; i godt hum&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Mindor har hatt arbeide hos en slakter ca 1/2 &aring;r nu og det er jo storartet.<span>&nbsp; </span>Han har 60 kr. uka p&aring; egen kost, det er jo ikke s&aring; meget, men bra allikevel &ndash; alt er jo s&aring; dyrt <span style=–text-decoration: underline;–>her</span> ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men han har kj&oslash;pt p&aring; sig mye kl&aelig;r i vinter &ndash; sko &ndash; st&oslash;vler &ndash; kappe &ndash; dress &ndash; arbeidskl&aelig;r, skjorter osv. s&aring; han er da fornuftig med pengene sine.<span>&nbsp; </span>Laura f&aring;r jo 20-30 kr. uken til matpenger &ndash; s&aring; du vet hun har jo stadig pengesorger da &ndash; hun f&aring;r jo aldri r&aring;d til &aring; kj&oslash;pe sig et nytt kl&aelig;plagg forexempel &ndash; men hun har nu f&aring;tt noe efter mor da, vet du Vinterk&aring;pe &ndash; to kjoler litt undert&oslash;i, str&oslash;mper osv. s&aring; det g&aring;r da bra &ndash; ja vi f&aring;r h&aring;pe at M. f&aring;r v&aelig;re frisk s&aring; han kan f&aring; beholde sitt arbeid.<span>&nbsp; </span>Han er ofte d&aring;rlig s&aring; han er slett ikke sterk.</p>
<p class=–MsoNormal–>F&oslash;rste mandag skal jeg reise en tur til Trondheim &ndash; jeg har ikke v&aelig;rt der p&aring; 1/2 &aring;r, enda det bare er 1 times reise med jernbanen.<span>&nbsp; </span>Tenkte &aring; kj&oslash;pe mig et par pene sko med <span style=–text-decoration: underline;–>lave</span> heler &ndash; da jeg er for <span style=–text-decoration: underline;–>lang</span> fra f&oslash;r!<span>&nbsp; </span>jeg mener at jeg kan ikke forlenge mig med h&oslash;ie heler alts&aring;!</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar og hans frue &ndash; Arne og frue og Eilif og frue har alle f&aring;tt de pakkene dere sendte ifjor -<span>&nbsp; </span>t&oslash;fler til fruene og fyllepenn til Einar &ndash; og pengeb&oslash;ker til Arne og Eilif og divs.<span>&nbsp; </span>Jeg har bedt dem skrive til dere &aring; takke s&aring; jeg h&aring;per at de alle har gjort det. - F.k. s&oslash;ndag skal det v&aelig;re barned&aring;p hos Eilif &ndash; far og jeg skal v&aelig;re faddere.<span>&nbsp; </span>Piken skal hete Helga Kristine efter begge foreldrenes m&oslash;dre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Som du vet har Johan sendt endel dollar hit til Stj&oslash;rdalens Sparebank &ndash; og Johan skrev i brev til far at pengene skulle deles likt mellem hans fire igjenlevende s&oslash;sken,- far-Olav-Laura og Hanna, <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> Johans d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Og han skriver til far at han vil ikke at <span style=–text-decoration: underline;–>noen</span> skal vite det f&oslash;r <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> hans d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Og far og jeg har ikke fortalt til noen, forst&aring;r du.<span>&nbsp; </span>Da J. var d&oslash;d, gikk far i banken for &aring; ta dem ut og de skulle da deles likt, som en gledelig overraskelse.<span>&nbsp; </span>Men s&aring; blev det jo s&aring; mange vanskeligheter med &aring; f&aring; tatt dem ut, som du vet.<span>&nbsp; </span>S&aring; sendte far bud hit p&aring; Olav og fortalte <span style=–text-decoration: underline;–>ham</span> det og s&aring; hentet vi Laura og fortalte det og samme dag skrev far til Hanna om pengene, men som vi nu h&oslash;rer s&aring; har Hanna og Edv. visst dette siden ifjorsommer b&aring;de ved brev fra Johan og dig &ndash; og det er jo naturligvis det samme &ndash; det var bare rart at Johan skrev og fortalte det dengang han ber far om ikke &aring; fortelle det f&oslash;r <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> sin d&oslash;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav har nu skrevet til din mor for &aring; f&aring; henne til skriftlig &aring; fraskrive sig retten til disse penger &ndash; men det er visst ikke kommet svar enda &ndash; men h&aring;per det ordner sig, det ville jo bli til stor glede for alle fire.<span>&nbsp; </span>Banken godtar alts&aring; ikke bare brevet (hvor J. selv skriver at det skal v&aelig;re <span style=–text-decoration: underline;–>gave</span> til de 4 <span style=–text-decoration: underline;–>efter</span> hans d&oslash;d) som bevis nok for &aring; f&aring; tatt dem ut.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja, hils alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser du gjerne ville hatt litt norske tr&aelig;saker.<span>&nbsp; </span>Far skrev straks til Selbu for &aring; h&oslash;re om det finns sm&oslash;rform der &ndash; vi f&aring;r se om det ordner sig.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 2<sup>nd</sup> of April 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>You must excuse me for not having written to you a long time ago, but now finally it&rsquo;ll get done.<span>&nbsp; </span>Father has gone on his bike to the graveyard and is going to start fixing up mother&rsquo;s grave a little bit.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no snow here now &ndash; only in the higher areas &ndash; and the trees are sprouting, so soon spring will be here in full and that will be nice.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having such a nasty, strong wind these days &ndash; Laura says that she slept in her bed with her coat on last night because she thought the house she lives in was going to collapse!</p>
<p class=–MsoNormal–>My condolences on uncle Johan!<span>&nbsp; </span>Well, just think, <span style=–text-decoration: underline;–>now</span> <span style=–text-decoration: underline;–>he&rsquo;s</span> done with a laborious life &ndash; it&rsquo;ll be so strange, to never again get a letter from him.<span>&nbsp; </span>Thank you for the pictures! &ndash; the ones Laura was to have, she has gotten and every day she talks about writing to thank you, but it&rsquo;s such an effort for her to write &ndash; but she will. - Johan looks like King Haakon lying there in his coffin, I think.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a very nice coffin &ndash; <span style=–text-decoration: underline;–>here</span> <span style=–text-decoration: underline;–>only</span> white coffins are used so it&rsquo;s strange to see that in U.S.A. colored coffins with flower motifs on them are used.<span>&nbsp; </span>Likewise I was very surprised that he&rsquo;s fully clothed in the coffin!<span>&nbsp; </span>You see, <span style=–text-decoration: underline;–>here</span> that is <span style=–text-decoration: underline;–>not</span> done.<span>&nbsp; </span>Here white shrouds are used &ndash; they used to be out of cloth &ndash; but since the war from 1940 they&rsquo;ve been made of paper. <span>&nbsp;</span>We still have a shortage of fabrics and they&rsquo;re rationed.<span>&nbsp; </span>And thank you so much for the photos of your sons James and Henry!<span>&nbsp; </span>That was fun to get, so you must tell them both many thanks from me!<span>&nbsp; </span>James has such a cheeky look in his eyes so he must be quite a rogue!<span>&nbsp; </span>I was born June 3-1912 &ndash; in other words 5 days older than him.<span>&nbsp; </span>Then you have a son Ralph who&rsquo;s married to Inez, and their little daughter Ruth Irene &ndash; but don&rsquo;t you have 4 sons?<span>&nbsp; </span>And how&rsquo;s it going with Grace and her broken ankle?<span>&nbsp; </span>Is she all right again? <span>&nbsp;</span>Give her my regards!<span>&nbsp; </span>And likewise you must give your mother Caroline Holm my best regards.<span>&nbsp; </span>I imagine it&rsquo;s lonely for her now, that Johan is gone?<span>&nbsp; </span>But I guess you visit her every day.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yesterday I had a letter from Florentze Winters and she asks if I&rsquo;ve received the Christmas gift she sent to me.<span>&nbsp; </span>But, <span style=–text-decoration: underline;–>no</span> unfortunately it has <span style=–text-decoration: underline;–>not</span> arrived to date &ndash; but <span>&nbsp;</span>since I hear that many packages from U.S.A. have been several months on their way &ndash; there might still be a small hope that it may get here.<span>&nbsp; </span>She wrote to me before Christmas and told me that she had sent me a Christmas gift and in your letter to father I hear that it was nylon stockings.<span>&nbsp; </span>Well, that would have been very nice to get, as they&rsquo;re so strong, so I really hope they get here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write to her while I&rsquo;m at it.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura was here today &ndash; she&rsquo;s here just about every day and often she brings her crocheting and sits and talks.<span>&nbsp; </span>Laura is so nice and kind and quick, so I often take my knitting over to her place in the evenings &ndash; then we drink coffee and sit and talk, you know.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s just too bad that she&rsquo;s bothered so much with arthritis and nerve pains &ndash; but otherwise she&rsquo;s so cheerful.<span>&nbsp; </span>Mindor has had work at a butcher&rsquo;s for about 1/2 a year now and that&rsquo;s just great.<span>&nbsp; </span>He gets 60 kr. a week with his own food<em> (I suppose this means he pays for his own food)</em>, it&rsquo;s not that much, but still good &ndash; everything is so expensive <span style=–text-decoration: underline;–>here</span> too.<span>&nbsp; </span>But he&rsquo;s bought himself a lot of clothes this winter &ndash; shoes &ndash; boots &ndash; coat &ndash; suit &ndash; work clothes, shirts etc. so he&rsquo;s sensible with his money.<span>&nbsp; </span>Laura gets 20-30 kr. a week for food &ndash; so you know she always has money problems &ndash; she can never afford to buy herself a new piece of clothing for example &ndash; but she has gotten some of mother&rsquo;s, you know &ndash; two dresses some under clothes, stockings etc. so she does ok &ndash; well we&rsquo;ll have to hope that M. gets to stay healthy so that he can keep his job.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s often unwell so he&rsquo;s far from strong.</p>
<p class=–MsoNormal–>This coming Monday I&rsquo;m going to Trondheim &ndash; I haven&rsquo;t been there for 1/2 a year, even though it&rsquo;s only an hour trip by train.<span>&nbsp; </span>Thought I&rsquo;d buy me a pair of good looking shoes with <span style=–text-decoration: underline;–>flat</span> heels &ndash; as I&rsquo;m too <span style=–text-decoration: underline;–>tall</span> to begin with!<span>&nbsp; </span>I mean that I can&rsquo;t make myself taller with high heels!</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar and his wife &ndash; Arne and wife and Eilif and wife have all received the packages you sent last year &ndash; slippers for the ladies and fountain pen for Einar &ndash; and money books for Arne and Eilif and misc.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve asked them to write you and thank you so I hope that they&rsquo;ve all done that. &ndash; This coming Sunday there will be a christening at Eilif&rsquo;s &ndash; father and I will be God parents.<span>&nbsp; </span>The little girl will be called Helga Kristine for both her parents&rsquo; mothers.</p>
<p class=–MsoNormal–>As you know Johan has sent a few dollars to Stj&oslash;rdalens Sparebank here &ndash; and Johan wrote in a letter to father that the money was to be divided equally between his four surviving siblings,- father-Olav-Laura and Hanna, <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> Johan&rsquo;s death.<span>&nbsp; </span>And he writes to father that he doesn&rsquo;t want <span style=–text-decoration: underline;–>anyone</span> to know about it until <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> his death.<span>&nbsp; </span>And father and I haven&rsquo;t told anybody, you understand.<span>&nbsp; </span>When J. had died, father went to the bank to withdraw it and was going to divide it equally, as a pleasant surprise.<span>&nbsp; </span>But then there were so many difficulties in withdrawing it, as you know.<span>&nbsp; </span>Then father sent for Olav and told <span style=–text-decoration: underline;–>him</span> about it and then we fetched Laura and told her and the same day father wrote to Hanna about the money, but as we now hear Hanna and Edv. have known about this since last summer both through a letter from Johan and from you &ndash; and that&rsquo;s of course no matter &ndash; it was just odd that Johan wrote and told them about it at the time he told father not to tell anybody until <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> his death.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav has now written to your mother to get her to waive her right to this money in writing &ndash; but I guess no reply has come yet &ndash; but hope it can be sorted out, it would be of great joy to all four of them.<span>&nbsp; </span>The bank does not accept just the letter (where J. himself writes that it&rsquo;s to be a <span style=–text-decoration: underline;–>gift</span> for the 4 <span style=–text-decoration: underline;–>after</span> his death) as proof enough for withdrawing them.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well, say hello to everyone!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see that you would like to have some Norwegian wooden items.<span>&nbsp; </span>Father wrote to Selbu immediately to see if there&rsquo;s butter moulds to be had there &ndash; we&rsquo;ll have to see if it can be arranged.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/20565e0305a4db9fb1d740a830f2aa14.pdf">Herborg Holm 2 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:15:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/20565e0305a4db9fb1d740a830f2aa14.jpg" type="application/pdf" length="61754"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.3.30]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/219</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1948.3.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT 1ST P&Aring;SKEDAG, POSTSTEMPLET 30. MARS &ndash; 1948, TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  KONVOLUTTEN HAR TO BL&Aring; 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN &ndash;HAAKON VII, MAUD KRONET 1906&ndash; OG KONGEPARET MED KRONER, OG INNSIDEN AV NIDAROSDOMEN I BAKGRUNNEN.  DETTE ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED 1ST DAY OF EASTER, POST STAMPED MARCH 30 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, AMERIKA.  THE ENVELOPE HAS TWO BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT  &ndash;HAAKON VII, MAUD CROWNED 1906&ndash; WITH THE ROYAL COUPLE WEARING THEIR CROWNS, AND THE INTERIOR OF NIDAROSDOMEN IN THE BACKGROUND (THE CATHEDRAL IN TRONDHEIM WHERE THEY WERE CROWNED). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>1ste Paaskedag</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Det forbauser mig i h&oslash;i grad at jeg ikke faar brev fra dig, det er l&aelig;nge siden jeg skrev, Mor har en s&oslash;ster paa Stj&oslash;rdal og hun hadde h&oslash;rt av andre at onkel John var d&oslash;d<span>&nbsp; </span>vi har ikke snakket med nogen av fars familje.<span>&nbsp; </span>Laa onkel l&aelig;nge syk Alma<span>&nbsp; </span>du maa skrive og fort&aelig;lle mig om ham.<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra mor hjertelig tak for bildene.<span>&nbsp; </span>Han var pen der han laa og pent var det omkring ham ogsaa.<span>&nbsp; </span>Min &aelig;lste bror Erling er saa lik ham<span>&nbsp; </span>akkurat som du ser ham.<span>&nbsp; </span>Det var vel meget arbeide til dig naar onkel laa syk, end hans kone er hun frisk.<span>&nbsp; </span>Har du dine s&oslash;nner hjemme, eller er dem inkalt.<span>&nbsp; </span>Det er en spent tid vi lever i nu igjen Alma.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa r&aelig;dd for disse ungdommene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har gaat syk i over 2 mnd nu, har for h&oslash;it blodtrykk<span>&nbsp; </span>er for tykk, men nu skal jeg begynne paa vask igjen, efter paaske.<span>&nbsp; </span>Det begynner og blir vaar her nu, det er solskinn men koldt om n&aelig;ttene.<span>&nbsp; </span>Mine gutter er godt i marka p&aring; tur, det er saa mange helligdager i Paasken.<span>&nbsp; </span>Jeg maa slutte nu og se om jeg faar svar paa dette, mor og min bror er buden hit paa kaffe, kom du og.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine fra mig, hilsen deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>1<sup>st</sup> day of Easter</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>It surprises me to the greatest extent that I don&rsquo;t get a letter from you, it&rsquo;s been a long time since I wrote, Mother has a sister in Stj&oslash;rdal and she had heard from somebody else that uncle John was dead<span>&nbsp; </span>we haven&rsquo;t spoken with anyone in father&rsquo;s family.<span>&nbsp; </span>Was uncle sick for a long time Alma<span>&nbsp; </span>you must write and tell me about him.<span>&nbsp; </span>Mother says many thanks for the pictures.<span>&nbsp; </span>He was handsome lying there and it was nice around him too.<span>&nbsp; </span>My oldest brother Erling looks a lot like him<span>&nbsp; </span>just like seeing him.<span>&nbsp; </span>I guess there was a lot for you to do while uncle was sick, what about his wife is she well.<span>&nbsp; </span>Do you have your sons at home, or have they been drafted.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a tense time we&rsquo;re living in now again Alma.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so afraid for these youngsters.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been sick for over 2 months now, have high blood pressure<span>&nbsp; </span>am too fat, but now I&rsquo;m going to start cleaning again, after Easter.<span>&nbsp; </span>Spring is approaching here now, it&rsquo;s sunny but cold at night.<span>&nbsp; </span>My boys have gone on a trip in the fields, there are so many Holidays at Easter.<span>&nbsp; </span>I must quit now and see if I get a reply to this, mother and my brother are invited here for coffee, you come too.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give my regards to yours from me, regards your Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9b3dc1155883c0526b5ff53b1b8bb762.pdf">Klara Krogstad mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:20:38 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9b3dc1155883c0526b5ff53b1b8bb762.jpg" type="application/pdf" length="33407"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/218</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 23. MARS &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO.DAK.  KONVOLUTTEN HAR ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALUNIFORM.  DETTE FRIMERKET KOM UT 7.JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED MARCH 23 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO. DAK.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS&#039; UNIFORM.  THIS STAMP CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 23/3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Vor kj&aelig;re Alma og Mor Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har idag modtat Dit siste brev til oss.<span>&nbsp; </span>Og hjertelig takk Alma for De.<span>&nbsp; </span>Du er Den flinkeste av alle til &aring; skrive.<span>&nbsp; </span>Og serlig ventet Hanna med l&aelig;ngsel p&aring; Dette brev.<span>&nbsp; </span>Ja nu begynder vi s&aring; sm&aring;t &aring; forst&aring; sammenhengen i De hele.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;rt helt uvidende om alt Dette, indtil jeg fik h&oslash;re av Laura, at Axel og Olav hadde mere sig imellem end vi viste.<span>&nbsp; </span>Olav var jo her hos oss i bes&oslash;k i fjor sommer, og jeg har v&aelig;rt b&aring;de hoss Axel og Olav flere gange.<span>&nbsp; </span>Men ikke et ord er sagt til mig eller oss om Disse penger.<span>&nbsp; </span>Men du vet Alma at John sendte lidt til Gusta vor Datter, og til Herborg, og lidt til Misjonen som Axel skulle ordne med.<span>&nbsp; </span>Og lige efter Dette s&aring; f&aring;r jeg et brev fra John, og da sier han i brevet at han har sendt, og vil sende lidt mere penger til Norge.<span>&nbsp; </span>Og Axel skal ornne med De, og la Dem fordele p&aring; en retf&aelig;rdig m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Nu skal Du h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>De gj&oslash;r mig ont &aring; h&oslash;re at John har handlet slik bak sin hustrus rygg.<span>&nbsp; </span>Og nu forst&aring;r vi at vi er satt bak lyset hele tiden b&aring;de av Axel og Olav.<span>&nbsp; </span>Nu fik vi for en stund siden brev fra Olav.<span>&nbsp; </span>Og Da sier han at han og Axel og Laura skulle Da m&oslash;tes, og ordne op med Disse penger.<span>&nbsp; </span>Og Da sier han i brevet skal ogs&aring; Du Hanna f&aring; Din Del.<span>&nbsp; </span>Men sa ikke noget om hvor meget De var.<span>&nbsp; </span>Da sier han at pengerne er i Norges Bank Trondhjem.<span>&nbsp; </span>Noen Dage efter s&aring; f&aring;r vi brev fra Axel at pengerne er i Stj&oslash;rdals Sparebank.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r vi atter brev fra Laura, og hun sa at pengerne er i Norges Bank.<span>&nbsp; </span>Da begynte jeg &aring; tro, at De m&aring; v&aelig;re noget som vi ikke vet.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De begynner &aring; se lidt rart ut Dette.<span>&nbsp; </span>Hvorfor skulle alt g&aring; s&aring; hemmelig for sig?<span>&nbsp; </span>Og hvorfor skulle Dem n&aelig;kte, og si til oss at Dem ingenting hadde f&aring;tt?<span>&nbsp; </span>Vi har forst&aring;tt at Olav er forn&aelig;rmet p&aring; mig og Hanna, fordi at vi skriver til Amerika.<span>&nbsp; </span>Ja vi er Direkte besjylt for at vi har utspionert b&aring;de John medens han levet, og liges&aring; Dig Alma.<span>&nbsp; </span>B&aring;de jeg og Hanna syntes at De var s&aring; ont, at vi vilde helst gr&aring;te begge.<span>&nbsp; </span>De er vell knapt nogen jeg har funnet en st&oslash;rre fortrolighed for end Alma Wilson.<span>&nbsp; </span>Og om hun hadde v&aelig;rt mig s&aring; n&aelig;re, s&aring; ville jeg gjerne ha trykket hende ind til mit bryst.<span>&nbsp; </span>Da Olav sa i brevet til oss, at Axel skulle senne Hanna De som falt p&aring; hende, s&aring; blev Hanna s&aring; glad, at hun l&aring;nte sig 500,00 kroner for &aring; kj&oslash;pe en gave til Mindedagen<span>&nbsp; </span>De skulde v&aelig;re en overraskelse sj&oslash;nner Dere.<span>&nbsp; </span>For hun var s&aring; sikker p&aring;, at pengerne kom, n&aring;r Dem sa De.<span>&nbsp; </span>Men nu er De ligesom Dem vet ikke riktig hvad Dem skal si.<span>&nbsp; </span>Hanna som sitter Der syk, og med store smerter i f&oslash;tterne blev s&aring; harm, at hun sat lenge p&aring; stolen og Dirret og gr&aring;t.<span>&nbsp; </span>Hun forstod ikke hvad hun skulle tro om sine br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Men jeg tr&oslash;stet hende s&aring; g&aring;tt jeg kunde.<span>&nbsp; </span>Vi har nu levet sammen i 50 &aring;r, og Gud har s&oslash;rget for oss indtil idag.<span>&nbsp; </span>Og vi har kommet oss igjennem indtil Dette &oslash;ieblik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aa nei kj&aelig;re Alma.<span>&nbsp; </span>Vi sj&oslash;nner ikke at John kunde behandle b&aring;de Dig og Mor p&aring; en s&aring; kald og likegyldig m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Hvem har gjort mere rett for pengerne end Du?<span>&nbsp; </span>Og hvem skulle ha blit passet bedre end Din kj&aelig;re gamle Mor?<span>&nbsp; </span>Og heller ikke forst&aring;r jeg at Olav, som skulle vite om dette, at De er du som har ofret Dig helt for Dem, hjulpet Dem b&aring;de i et og annet, og at Du intet skal ha for Dit str&aelig;v.<span>&nbsp; </span>Men Alma.<span>&nbsp; </span>Den s&aelig;d Du Derved har s&aring;et vil allikevel en dag, b&aelig;re sin frukt.<span>&nbsp; </span>Di roser Du Derved har lagt p&aring; foran en andens D&oslash;r, vil tilslut bli en Palmelund<em>(?)</em> runt Dit lune kammer.<span>&nbsp; </span>Jeg har meget som jeg gjerne vilde skrive om.<span>&nbsp; </span>Men De f&aring;r vel v&aelig;re til vi opner oss helt for hverandre.<span>&nbsp; </span>Men Alma, la Dette v&aelig;re bare oss imellem, s&aring; kan Du tro at jeg har Da erfaret noget i Verden jeg ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja ja.<span>&nbsp; </span>Vi kan Desverre ikke gj&oslash;re noget til, Da vi tror at Dem har sat oss helt bak lyset.<span>&nbsp; </span>Hils din Mor Alma og si, at jeg har fors&oslash;kt &aring; f&aring; rede p&aring; hvor mange Dollar De er kommet til Banken fra John Holm.<span>&nbsp; </span>Men de er umulig &aring; f&aring; vite.<span>&nbsp; </span>Banken holder De hemmelig og Axel og Olav har ikke engang sagt at Dem har f&aring;tt noget.<span>&nbsp; </span>Men Dere kan tro at jeg herefter vil f&oslash;lle Dem lidt mere i s&oslash;mmerne.<span>&nbsp; </span>Ja vi har De forresten som vanlig.<span>&nbsp; </span>Her var en masse folk p&aring; vor Gullbryllupsdag.<span>&nbsp; </span>Og vi &oslash;nsket bare at vore kj&aelig;re Der borte, skulle ha vert sammen med oss.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne eder, og ver venlig hilset fra oss.<span>&nbsp; </span>Skriv snart ijen Alma, og jeg vil svare med en gang.<span>&nbsp; </span>Men vi vil v&aelig;re taus.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk Alma for billederne vi fik av John i sin kjiste.<span>&nbsp; </span>Han l&aring; som han sov i kisten.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Inni brevet l&aring; det noen avisutklipp i forbindelse med gullbryllupet:</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Gullbryllup</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>I morgen, 12. mars, kan malmveier Edvart Eidum og hustru Hanna, Narvik, feire gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Brudeparet er fra Hegra i Stj&oslash;rdalen, men har bodd i Narvik siden 1913.<span>&nbsp; </span>Edvard Eidum var bare 7 &aring;r gammel da han forlot hjemmet.<span>&nbsp; </span>I 14 &aring;r drev han slakterforretning i Stj&oslash;rdalen, inntil ekteparet fant ut at de skulle reise til den nye byen her inne i Ofoten.<span>&nbsp; </span>Eidum har v&aelig;rt beskjeftiget ved jernbanen siden han kom hit, f&oslash;rst som pusser p&aring; lok-stallen, og i de siste &aring;rene som malveier, hvilket han fremdeles er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ekteparet kan glede seg over at alle deres 10 barn lever.<span>&nbsp; </span>Ni av barna er gift, de har 10 barnebarn og 2 barnebarnsbarn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ekteparet er ivrige medlemmer av metodistsamfunnet, og Eidum har ogs&aring; v&aelig;rt predikant der.<span>&nbsp; </span>Begge er h&oslash;yt aktede mennesker i v&aring;rt bysamfunn, og vi sender dem v&aring;re beste hilsener og gratulasjon p&aring; gullbryllupsdagen.</p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Navn p&aring; de 10 barna:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Ole Johan (gift med Ragna J&oslash;rgine Austad)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Karen (gift Austvold)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Olaf (gift med Alvilde)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gusta Marie (gift Nyborg, febr.-1949, en snekker fra Oslo)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Erling Modulf (gift med Margit Stokke)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lyder Georg (gift med Bergliot)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&Aring;godt Synn&oslash;ve (gift med Johan S&oslash;berg)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Sverre Gerhard (gift med Svanhild)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Baltzer (gift med Hilma Bugge)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Hilma Eugenie (gift med Ole Lindegren, svensk).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Barnebarn:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Oles barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Borgny, K&aring;re Valter (gift med Gudrun Hagen), Hugo, Ruth, Harald</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Lyders barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gerd, Ruth</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>&Aring;godts barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Edvart, Gretha, Jan</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Hilmas barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Frid Anne</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Edvard og Hannas barnebarnsbarn:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s barnebarn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Torild Vivian (datter til K&aring;re Valter)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>ukjent (bortadoptert datter av Ruth)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lillian (datter til Harald, Lillian fikk en datter Daniella Benini)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Det meste av informasjonen om barnebarn og barnebarnsbarn kommer fra Sigfrid Eidum, Australia, s&oslash;nn av Torild Vivian. <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Dessuten var det et lite avisutklipp hvor det st&aring;r:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Motta herved v&aring;r hjerteligste takk for all oppmerksomhet som ble vist oss av slekt og venner p&aring; v&aring;r gullbryllupsdag den 12. ds.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 23/3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Our dear Alma and Mother Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Today we&rsquo;ve received Your last letter to us.<span>&nbsp; </span>And many thanks Alma for That.<span>&nbsp; </span>You are The best of all at writing.<span>&nbsp; </span>And especially Hanna waited with longing for This letter.<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;re starting to understand it all.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been completely ignorant of all This, until I heard from Laura, that Axel and Olav had more going on between them than we knew.<span>&nbsp; </span>Olav was here to visit us last summer, and I&rsquo;ve been to se see both Axel and Olav several times.<span>&nbsp; </span>But not a word has been said to me or us about This money.<span>&nbsp; </span>But you know Alma that John sent some to Gusta our Daughter, and to Herborg, and some to the Mission which Axel was to arrange.<span>&nbsp; </span>And right after This I get a letter from John, and then he says in the letter that he has sent, and will send some more money to Norway.<span>&nbsp; </span>And Axel is to see to It, and have It distributed in a fair manner.<span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s how I feel.<span>&nbsp; </span>It hurts me to hear that John has acted thus behind his wife&rsquo;s back.<span>&nbsp; </span>And now we understand that we&rsquo;ve been kept in the dark the whole time both by Axel and Olav.<span>&nbsp; </span>A while ago we had a letter from Olav.<span>&nbsp; </span>And Then he says that he and Axel and Laura were going to get together, and get This money sorted out.<span>&nbsp; </span>And Then he says in the letter You Hanna will also get Your Share.<span>&nbsp; </span>But didn&rsquo;t say anything about how much It was.<span>&nbsp; </span>Then he says that the money is in Norges Bank Trondhjem.<span>&nbsp; </span>A few Days afterwards we get a letter from Axel that the money is in Stj&oslash;rdals Sparebank <em>(Savings Bank)</em>.<span>&nbsp; </span>Again we get a letter from Laura, and she said that the money is in Norges Bank. <span>&nbsp;</span>Then I started to think, that There must be something that we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>I think This is starting to look a little strange.<span>&nbsp; </span>Why did it all have to be so secretive?<span>&nbsp; </span>And why should They deny it, and tell us that They had received nothing?<span>&nbsp; </span>We have understood that Olav is offended with me and Hanna, because we&rsquo;re writing to America.<span>&nbsp; </span>Yes we&rsquo;re Right out accused of spying on both John while he was a live, and likewise You Alma.<span>&nbsp; </span>Both Hanna and I thought This was so hurtful, that we almost felt like crying both of us.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s hardly anyone I&rsquo;ve found a better confidence in than Alma Wilson. And if she&rsquo;d been close to me, I would have liked to have pressed her to my breast.<span>&nbsp; </span>When Olav said in his letter to us, that Axel was going to send Hanna her share, Hanna got so happy, that she borrowed 500 kroner to buy a gift for the Memorial day <em>(meaning their golden anniversary)</em><span>&nbsp; </span>It was going to be a surprise You see.<span>&nbsp; </span>Because she was so sure that, the money was coming/ for 50 years, and God has taken care of us until today.<span>&nbsp; </span>And we&rsquo;ve gotten through until This moment.</p>
<p class=–MsoNormal–>Oh no dear Alma.<span>&nbsp; </span>We don&rsquo;t understand that John could treat both You and Mother in such a cold and indifferent way.<span>&nbsp; </span>Who has done more right for the money than You?<span>&nbsp; </span>And who has been taken better care of than Your dear old Mother?<span>&nbsp; </span>Nor can I understand that Olav, who ought to know about this, that It&rsquo;s you who has devoted Yourself completely to Them, helped them with both this and that, and then You&rsquo;re not to get anything for Your toil.<span>&nbsp; </span>But Alma.<span>&nbsp; </span>The seed You Thereby have sown will still one day, bear its fruit.<span>&nbsp; </span>The roses You Thereby have put in front of someone else&rsquo;s Door, will eventually become a Palm court<em>(?)</em> around Your sheltered chamber.<span>&nbsp; </span>I have a lot I&rsquo;d like to write about.<span>&nbsp; </span>But It&rsquo;ll have to wait until we open up completely to eachother.<span>&nbsp; </span>But Alma, let This stay just between us, so You&rsquo;d better believe that I have experienced a few things in this World too.<span>&nbsp; </span>Well well. Unfortunately we can&rsquo;t do anything, As we think They&rsquo;ve kept us completely in the dark <em>(or fooled us completely).</em><span>&nbsp; </span>Greet your Mother Alma and tell her, that I&rsquo;ve tried to find out how many Dollars have come to the Bank from John Holm.<span>&nbsp; </span>But&rsquo;s it&rsquo;s impossible to find out.<span>&nbsp; </span>The Bank keeps It secret and Axel and Olav haven&rsquo;t even said that They&rsquo;ve gotten anything.<span>&nbsp; </span>But You&rsquo;d better believe that I&rsquo;ll keep a closer eye on them from now on.<span>&nbsp; </span>Well otherwise we&rsquo;re doing as usual.<span>&nbsp; </span>There were lots of people here for our Golden Anniversary.<span>&nbsp; </span>And we only wished that our dear ones over There, could have been with us.<span>&nbsp; </span>God bless you, and friendly greetings from us.<span>&nbsp; </span>Write again soon Alma, and I&rsquo;ll reply right away.<span>&nbsp; </span>But we will be silent.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much Alma for the pictures we got of John in his coffin.<span>&nbsp; </span>He looked like he was sleeping in the coffin.</p>
<p class=–MsoBodyText–>In the letter there were a couple of newspaper clippings with regard to their Golden Anniversary:</p>
<p><strong>Golden Anniversary</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>Tomorrow, March 12, ore weigher Edvart Eidum and wife Hanna, Narvik, can celebrate their golden anniversary.<span>&nbsp; </span>The couple is from Hegra in Stj&oslash;rdalen, but have lived in Narvik since 1913.<span>&nbsp; </span>Edvard Eidum was only 7 years old when he left home.<span>&nbsp; </span>For 14 years he ran a butcher shop in Stj&oslash;rdalen, until the couple decided they would go to the new town here in Ofoten.<span>&nbsp; </span>Eidum has been employed by the railroad since he came here, at first as a cleaner <em>(car inspector?)</em> at the engine shed, and in recent years as an ore weigher, which he still is.<span>&nbsp; </span>The couple has the pleasure of having all of their 10 children alive.<span>&nbsp; </span>Nine of the children are married, they have 10 grandchildren and two great grandchildren.</p>
<p class=–MsoNormal–>The couple is active in the methodist society, and Eidum has also been a preacher there.<span>&nbsp; </span>Both are highly esteemed people in our town society, and we send them our best wishes and congratulations on their golden anniversary.</p>
<p><strong><span style=–font-family: Arial;–>Names of the 10 children</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Ole Johan (married to Ragna J&oslash;rgine Austad)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Karen (married Austvold)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Olaf (married to Alvilde)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gusta Marie (married Nyborg, Febr.-1949, a joiner from Oslo)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Erling Modulf (married to Margit Stokke)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lyder Georg (married to Bergliot)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&Aring;godt Synn&oslash;ve (married to Johan S&oslash;berg)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Sverre Gerhard (married to Svanhild)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Baltzer (married to Hilma Bugge)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Hilma Eugenie (married to Ole Lindegren, Swedish).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Grandchildren</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s children</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Borgny, K&aring;re Valter (married to Gudrun Hagen), Hugo, Ruth, Harald</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Lyder&rsquo;s children:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gerd, Ruth</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>&Aring;godt&rsquo;s children:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Edvart, Gretha, Jan</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Hilma&rsquo;s daughter:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Frid Anne</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Edvard&rsquo; and Hanna&rsquo;s great grandchildren:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s grandchildren:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Torild Vivian (daughter of K&aring;re Valter)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Unknown (daughter of Ruth, adopted out)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lillian (daughter of Harald, Lillian had a daughter Daniella Benini)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Most of the information on grandchildren etc. comes from <span>&nbsp;</span>Sigfrid Eidum, Australia, the son of Torild Vivian.</em></p>
<p class=–MsoBodyText–>There was also a little clipping that says:</p>
<p class=–MsoNormal–>Please accept our warmest gratitude for all the attentions shown to us by relatives and friends on our golden wedding anniversary on the 12<sup>th</sup> of this month.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/21815dc0456df537bb424eaf6572a39f.pdf">Edvard Eidum 23 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:16:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/21815dc0456df537bb424eaf6572a39f.jpg" type="application/pdf" length="111196"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Fiskvik to Alma C. Wilson]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/217</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Fiskvik to Alma C. Wilson</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN FISKVIK (OLAS DATTER), ROSENBORGSGT.14, TRONDHEIM, DATERT 11. MARS-1948, TIL FRU ALMA WILLSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SO. DAKOTA, U.S.A.  TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER HVOR DET ST&Aring;R &ndash; POSTF&Oslash;RER FRA 1700 &Aring;RENE  (BILDE AV MANN MED LUE OG RYGGSEKK) &ndash; &Oslash;VERST ST&Aring;R DET NORGE 1647 POST 1947.  TO BRUNE 50-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN HVALFANGST, SVEND FOYN1809, OG TEKSTEN NORGE 1647-1947 &Oslash;VERST. DISSE FRIMERKENE ER TO AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN FISKVIK (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATED MARCH 11 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA WILLSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SO. DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO 10 &Oslash;RE STAMPS PICTURING A POSTMAN FROM THE 1700&#039;S, AND TWO BROWNISH 50 &Oslash;RE STAMPS PICTURING A WHALER AND THE TEXT &ndash;WHALING SVEND FOYN 1809 1894&ndash;. THESE STAMPS ARE TWO STAMPS OF A SERIES OF 11 THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Fiskvik</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 11/3-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for sengespreder og brev.<span>&nbsp; </span>Fikk den ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>Den var virkelig helt flott og s&aring; passet den s&aring; fint til det andre som jeg har.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu har jeg v&aelig;rt og unders&oslash;k om sm&oslash;r form, men det er ikke og f&aring; tak i.<span>&nbsp; </span>Kanskje det finns oppe i fjellbygdene p&aring; setrene, men ikke i butikkerne.<span>&nbsp; </span>Var det ikke noget annet jeg kunde sende dig i stedet.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive og si noget.<span>&nbsp; </span>Det finns jo andre treting h&aring;ndarbeidet med innarbeidet domkirken eller noget slikt p&aring;.<span>&nbsp; </span>Finn p&aring; noget og skriv til mig om det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brullypet v&aring;rt blev holdt p&aring; landet stationen innenfor Stj&oslash;rdal en halv mil lengere omtrent.<span>&nbsp; </span>Skatval heter det, og er Jon hjemsted.<span>&nbsp; </span>Tante Laura kom ikke, men onkel Aksel var en stund.<span>&nbsp; </span>Det var fint v&aelig;r og sne og sol.<span>&nbsp; </span>Kirken ligger bare 7 min var hjemmet til Jon. Nogen brudepiker hadde jeg ikke og blomsterpiker brukes ikke her.<span>&nbsp; </span>Svigerfar er organist der inne <span>&nbsp;</span>v&aelig;rt det siden han var 14 &aring;r. Hornmusikken var ogs&aring; m&oslash;tt frem i kirken s&aring; dem spilte b&aring;de f&oslash;r og efter.<span>&nbsp; </span>Lommeduken jeg fikk fra Grace brukte jeg til &aring; b&aelig;re brudebuketten i.<span>&nbsp; </span>Det er helt nydelig.<span>&nbsp; </span>Vielsen f&aring;regikk kl. 13 ogs&aring; var det middag n&aring;r vi kom fra kirken.<span>&nbsp; </span>Vi spiste i et hus og musikk-korpset spilte hele kvelden og natten.<span>&nbsp; </span>Det var kaffe og kaker, t&aring;rnkake som vi sier frukt, dessert og kveldsmat.<span>&nbsp; </span>Svigerforeldrene mine lavet et virkelig hyggelig og fint brullup.<span>&nbsp; </span>Det er jo bruden som bruker holde det, men da det var mere plass der inne, blev det der.<span>&nbsp; </span>Var ca. en 50-60 gjester.<span>&nbsp; </span>Mor og far og nogen av de n&aelig;rmeste reiste ikke f&oslash;r kvelden efter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far var p&aring; Stj&oslash;rdal nu en dag, men han klager stadig over at han har ondt her og der, gikt og alt mulig.<span>&nbsp; </span>Plages med bronkitt gj&oslash;r b&aring;de mor og far om vinteren, men ellers er dem nu ganske kjekk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sender dere brudebildet av oss.<span>&nbsp; </span>Vi er nu slikt nogenlunde lik oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils Grace og dine andre barn s&aring; meget.<span>&nbsp; </span>Skal hilse s&aring; meget fra Jon og alle hjemme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Evelyn!</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 11/3-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the bedspread and letter.<span>&nbsp; </span>Received it yesterday.<span>&nbsp; </span>It was really just beautiful and also it matched the other things I have so nicely.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been out inquiring about the butter mold, but they&rsquo;re not to be found.<span>&nbsp; </span>Maybe they can be found in the mountain villages on the mountain farms, but not in the stores.<span>&nbsp; </span>Isn&rsquo;t there anything else I could send you instead.<span>&nbsp;&nbsp; </span>You must write and tell me something.<span>&nbsp; </span>There are other wooden things made by hand with the cathedral or something like that carved into them.<span>&nbsp; </span>Think of something and write to me about it.</p>
<p class=–MsoNormal–>Our wedding was held in the country at the next station further inland from Stj&oslash;rdal<span>&nbsp; </span>about half a mile further in.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s called Skatval, and is Jon&rsquo;s home place.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura didn&rsquo;t come, but uncle Aksel was there for a while.<span>&nbsp; </span>The weather was nice with snow and sun.<span>&nbsp; </span>The church is only 7 min from Jon&rsquo;s home.<span>&nbsp; </span>I didn&rsquo;t have any bridesmaids and flower girls are not used here.<span>&nbsp; </span>My father in law is an organist in there<span>&nbsp; </span>has been since he was 14 years old.<span>&nbsp; </span>The brass band also came to the church so they played both before and after.<span>&nbsp; </span>The handkerchief I got from Grace I used to carry my bouquet in.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s just gorgeous.<span>&nbsp; </span>The wedding took place at one o&rsquo;clock and then there was a dinner when we came back from the church.<span>&nbsp; </span>We ate at a house and the brass band played all evening and all night.<span>&nbsp; </span>There was coffee and cakes, tower cake as we call it * <em>(see note at the bottom of this page)</em> fruits, dessert and an evening meal.<span>&nbsp; </span>My parents in law made a really pleasant and nice wedding.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s usually the bride who does it, but since there was more room in there, it ended up there.<span>&nbsp; </span>There were about 50-60 guests.<span>&nbsp; </span>Mother and father and some of the closest relatives didn&rsquo;t leave until the next evening.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father went to Stj&oslash;rdal the other day, but he&rsquo;s constantly complaining about hurting here and there, arthritis and all kinds of things.<span>&nbsp; </span>Both he and mother are bothered with bronchitis in the wintertime, but otherwise they&rsquo;re doing quite well.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you our wedding picture.<span>&nbsp; </span>We just about look like ourselves.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to Grace and your other children.<span>&nbsp; </span>Jon and everyone here send their best regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Evelyn!</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal– style=–margin-left: 0.25in; text-indent: -0.25in;–><span style=–font-family: Symbol;–><span>&middot;<span style=–font: 7pt &quot;Times New Roman&quot;;–>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><em>&ldquo;Tower cake&rdquo; or &ldquo;t&aring;rnkake&rdquo;, usually called &ldquo;kransekake&rdquo; these days, is a traditional cake made out of a marzipan like paste (almond paste), shaped into various sized rings, which are then baked.<span>&nbsp; </span>Each ring is placed on top of another to form a tower, a large ring at the bottom, then smaller and smaller, with a tiny one at the top.<span>&nbsp; </span>Small Norwegian flags are pinned into the cake.<span>&nbsp; </span>This is a cake for very special occasions only, like weddings, confirmations etc., as it&rsquo;s quite time consuming to make.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/39c1ef39ef3c05c4833bda763bbdb0ab.pdf">Evelyn Holm Fiskvik 11-3-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:07:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/39c1ef39ef3c05c4833bda763bbdb0ab.jpg" type="application/pdf" length="60558"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.17]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/216</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 17. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL  MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946 (ETT-&Aring;RSDAGEN FOR KONGENS HJEMKOMST FRA TIDEN I EKSIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT KONGEN M&Aring;TTE FORLATE NORGE ETTERAT TYSKERNE HADDE INNVADERT).  ETT R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED FEBRUARY 17 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP PICTURING KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL&#039;S UNIFORM, AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  THE GREEN STAMP CAME OUT JUNE 7-1946 (EXACTLY A YEAR AFTER THE KING&#039;S RETURN TO NORWAY AFTER HIS TIME IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HE HAD TO EVACUATE NORWAY DURING THE WAR).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 17/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for Dit siste brev, som vi fikk for noen Dager siden.<span>&nbsp; </span>Ser nu at vor kj&aelig;re gamle John har sagt Verden farvel, og vandret bort til landet som ligger bak d&oslash;d og grav.<span>&nbsp; </span>Ja Fred over hans Minde.<span>&nbsp; </span>Som jeg altid har forst&aring;tt, s&aring; har nok John gjennemg&aring;tt lidt av hvert her i Verden.<span>&nbsp; </span>B&aring;de av sorg og gl&aelig;de, og en del lidelse i s&aelig;r i De siste.<span>&nbsp; </span>Og som jeg forst&aring;r av Dit siste brev s&aring; har han vell ladt Dig f&aring; vite lidt av hvert, f&oslash;r han D&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Da Olav Holm var her og bes&oslash;kte oss i sommer, s&aring; spurte jeg p&aring; John og p&aring; hvorledes han hadde De Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Men som jeg forstod s&aring; hadde John de bra, Da Olav var Der.<span>&nbsp; </span>Han snakket ogs&aring; om at De var vel Du som hjalp Dem mest, og som altid var Den som hjalp Dem, n&aring;r Dem beh&oslash;vet hjelp.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har nu v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Trondheim en tur.<span>&nbsp; </span>Kom hjem for 14 Dage siden.<span>&nbsp; </span>Jeg var hoss Aksel Holm, og s&aring; traf jeg Laura og Herborg, Der fikk jeg h&oslash;re at John var d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Aksel mente ogs&aring; De at De var vel Alma som ordnet med Begravelsen og alt annet.<span>&nbsp; </span>Noe mere sa ikke Aksel om Den ting.<span>&nbsp; </span>Ja vell Alma.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles syk.<span>&nbsp; </span>Hun har smerte fremdeles i f&oslash;tterne.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt syk nu i noen dage, men er nu bedre ijen.<span>&nbsp; </span>Alle barna vore har De ogs&aring; bra.<span>&nbsp; </span>Bortsett fra at n&aelig;sten hele byens befolkning har v&aelig;rt syk.<span>&nbsp; </span>De er en styg Mavesykdom som g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Ja De blev vell lidt rart for Din gamle Mor nu n&aring;r John kom bort.<span>&nbsp; </span>Ja hun er vel glad og lykkelig over, at hun har Dig s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Og De vill jeg si Alma, at De beste Du kan gj&oslash;re her i Verden er, at Du tar vare p&aring; Mor.<span>&nbsp; </span>For Den som gj&oslash;r De har f&aring;t l&oslash;fte om Velsignelse allerede her i livet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja De skulle ha v&aelig;rt morsomt &aring; f&aring;tt v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde f&aring; snakke lidt sammen.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nker at vi har hadt meget &aring; snakke om.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; kan De kanske v&aelig;re muligt, at jeg hadde faret over til Amerika en tur.<span>&nbsp; </span>For jeg hadde f&aring;tt s&aring; &aring; si fri reise med en Malmb&aring;t, som g&aring;r til Amerika med Malm.<span>&nbsp; </span>Men De blir vell nu bare med tanken.<span>&nbsp; </span>Jeg undres p&aring; hvorledes De er med min s&oslash;ster Marie.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke h&oslash;rt noe fra hende p&aring; lenge.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at hun m&aring; v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Ja nu m&aring; Du ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Vilde gjerne ha skrevet til Florense ogs&aring;, men har De noks&aring; travelt nu for &oslash;ieblikket.<span>&nbsp; </span>Ja Alma.<span>&nbsp; </span>Lev vell ijen.<span>&nbsp; </span>Og er De noget som Du vil sp&oslash;rre om, noget som du har interesse av s&aring; bare skriv.<span>&nbsp; </span>Sverre og Gusta hilser Dig, Hanna og alle andre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Og mest er Du hilset fra mig selv.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 17/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for Your last letter, which we received a few Days ago.<span>&nbsp; </span>I see that our dear old John has said farewell to the World now, and wandered over to the land beyond death and the grave.<span>&nbsp; </span>Peace over his Memory.<span>&nbsp; </span>As I&rsquo;ve always understood it, John has probably been through a little of everything here in this World.<span>&nbsp; </span>Both sorrow and joy, and some suffering especially towards the end.<span>&nbsp; </span>And as I understand from Your last letter he has let You know quite a few things, before he Died.<span>&nbsp; </span>When Olav Holm was here visiting us this summer, I asked about John and about how things were for him There in America.<span>&nbsp; </span>But as I understood it John was doing well, When Olav was There.<span>&nbsp; </span>He also talked about the fact that It probably was You who helped Them the most, and who always were The one who helped Them, when They needed help.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve now been to Stj&oslash;rdal and Trondheim.<span>&nbsp; </span>Came home 14 Days ago. I went to see Aksel Holm, and then I met Laura and Herborg, There I heard that John was dead.<span>&nbsp; </span>Aksel also thought that It was Alma who arranged the Funeral and everything else.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s all Aksel said on The matter.<span>&nbsp; </span>Well Alma.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still sick.<span>&nbsp; </span>She has pain in her legs still.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also been sick now for a few days, but am better again now.<span>&nbsp; </span>All our children are also doing well.<span>&nbsp; </span>Except for the fact that almost the entire population of town has been sick.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a nasty Stomach ailment that&rsquo;s going around.<span>&nbsp; </span>Well I guess it&rsquo;s a little strange for Your old Mother now that John is gone.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s probably glad and happy, that she has You so close.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;ll tell you Alma, that The best thing You can do in this World is, that You take care of Mother.<span>&nbsp; </span>Because Whoever does That has the promise of being Blessed already here in life.<span>&nbsp; </span>Yes It would be fun to be so close to You, that we could talk a little with eachother.<span>&nbsp; </span>I imagine we would have had a lot to talk about.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well, It&rsquo;s possible, that I would have gone over to America.<span>&nbsp; </span>Because I would have gotten almost a free passage with an Ore ship, that goes to America with Ore.<span>&nbsp; </span>But It probably wont happen now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m wondering how my sister Marie is.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard anything from her for a long time.<span>&nbsp; </span>But I hope she&rsquo;s well.<span>&nbsp; </span>Well keep well again.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d like to write to Florense too, but am quite busy just now.<span>&nbsp; </span>Well Alma.<span>&nbsp; </span>Goodbye again.<span>&nbsp; </span>And if There&rsquo;s anything You&rsquo;d like to ask about, anything you&rsquo;re interested in just write.<span>&nbsp; </span>Sverre and Gusta greet You, Hanna and all the others.</p>
<p class=–MsoNormal–>And most of all You&rsquo;re greeted from myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/84b7cf11102248431acef770dacfe330.pdf">Edvard Eidum 17 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:02:29 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/84b7cf11102248431acef770dacfe330.jpg" type="application/pdf" length="36782"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Stjørdalens Sparebank to Karoline Holm 1948.3.23]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/215</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank to Karoline Holm 1948.3.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK DATERT 23. MARS &ndash; 1948, TIL MRS. (FRU) JOHN HOLM, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM STJ&Oslash;RDALEN SPAREBANK (SAVINGS BANK) DATED MARCH 23 &ndash; 1948, TO MRS. JOHN HOLM, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank</p>
<p class=–MsoNormal–>&mdash;oprettet 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;&nbsp; </span>Telefon nr. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegramadr. SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen den 23. Mars 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>102 west 5 street</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, South Dakota.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har mottatt Deres skrivelse av 16. ds., hvori De foresp&oslash;r om Deres manns konto hos oss, og vi skal f&aring; meddele at der pr. idag innest&aring;r kr. 5.160,05 eller ca. $ 1.030,-.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kontoen kan ikke disponeres uten samtykke fra Norges Bank, da den lyder p&aring; Deres manns navn og adresse og s&aring;ledes kommer inn under bestemmelsen om innskudd tilh&oslash;rende valutautlending.</p>
<p class=–MsoNormal–>De m&aring; sende en s&oslash;knad til Norges Bank, Oslo, om adgang til &aring; ta ut pengene.<span>&nbsp; </span>De m&aring; medsende bekreftet avskrift av testamente eller skifteoppgj&oslash;r, da det utvilsomt blir forlangt.</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rb&oslash;digst</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(stempel)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>O. Sivertsen? <em>(underskrift)<br /> ????<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>ser ut som en underskrift til, men jeg kan ikke tyde hva det st&aring;</em></p>
<em></em>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank</p>
<p class=–MsoNormal– style=–margin-left: 0.25in; text-indent: -0.25in;–><span style=–font-family: &quot;Times New Roman&quot;;–><span>&mdash;<span style=–font: 7pt &quot;Times New Roman&quot;;–>&nbsp;&nbsp; </span></span></span>established 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Telephone nr. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegram addr. SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen the 23<sup>rd</sup> of March 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>102 west 5 street</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, South Dakota.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have received your letter of the 16<sup>th</sup> of this month in which you inquire about your husband&rsquo;s account with us, and we can inform you that as of today there is kr. 5.160,05 or about $ 1.030,- on deposit.<span>&nbsp; </span>The account cannot be at your disposal without the consent of Norges Bank, as it is in your husband&rsquo;s name and address and is therefore covered by the regulation for deposits belonging to an exchange foreigner.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must send an application to Norges Bank, Oslo, for permission to withdraw the money.<span>&nbsp; </span>You must enclose a certified transcript of a will or estate settlement, as no doubt that will be required.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours faithfully</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(stamp)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>O. Sivertsen(?)<span>&nbsp; </span><em>(signature)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>???<span>&nbsp; </span>looks like another signature but I can&rsquo;t desipher it.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ff87cafcecf8ef9e00f7f3735b98c946.pdf">Stj&oslash;rdalens Sp bank 23-3-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:58:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ff87cafcecf8ef9e00f7f3735b98c946.jpg" type="application/pdf" length="54787"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to Karoline Holm 1948.3.9]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/214</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to Karoline Holm 1948.3.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 9. MARS &ndash; 1947 (OLA HAR PROBLEMER MED &Aring; HUSKE AT DET ER ET NYTT &Aring;R, S&Aring; DET SKAL V&AElig;RE 1948), TIL MRS. JOHN HOLM (KAROLINE), 108 W. 5TH STR., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.   FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM OLE HOLM DATED MARCH. 9 &ndash; 1947 (OLA SEEMS TO HAVE PROBLEMS REMEMBERING THAT THEY&#039;VE ENTERED A NEW YEAR, IT SHOULD BE 1948), TO MRS. JOHN HOLM (KAROLINE), 108 W. 5TH STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim 9-3-47 <em>(det skal nok v&aelig;re 1948)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svigerinne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg kan ikke huske jeg har skrevet til dig f&oslash;r, men nu da John er borte, m&aring; jeg skrive derect til dig og dette er som du vil se i en special saks anledning.<span>&nbsp; </span>Jeg vil f&oslash;rst condolore dig med Johns bortgang, s&aring; trist at han skulle lide slik f&oslash;r han d&oslash;de, H&aring;per du selv er bra frisk og meget bra er det, at du har Alma s&aring; n&aelig;re ved, at hun kan hj&aelig;lpe dig. jeg vet hun har v&aelig;rt meget hjelpsom og snill mot vor gode bror.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja saken gj&aelig;lder endel penger som John sente bror Axel, og som du ser av medsente avskrift av brev fra John til Axel, og som Axel satte in i Norges Bank her men n&aring;r det gj&aelig;lder utenlandske penger (and value) s&aring; holder Banken disse penger sperret, intil vi skaffer D&oslash;ds Attest<span>&nbsp; </span>Death Certificate from Doctors or Hospital.<span>&nbsp; </span>Dem godkjenner ikke disse meldinger vi har f&aring;t pr. brev Samtidig som dem vil ha en erkl&aelig;ring fra dig, at du ingen invending har imot, at dem (Banken) utbetaler os disse penger og if&oslash;lge Johns eget &oslash;nske conf. vedlagte avskrift.<span>&nbsp; </span>Jeg sender en liten avskrift av hvordan Banken, &oslash;nsket din erkl&aelig;ring (Ligetimation) Selvf&oslash;lgelig forutsetter vi at Alma vil hjelpe dig med dette.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive dit fulle Navn under, og helst b&oslash;r det underskrives av 1 eller 2 Vitner.<span>&nbsp; </span>H&aring;per da p&aring;&nbsp;snarlig svar, og med, &oslash;nske om at du m&aring; f&aring; v&aelig;re frisk og leve l&aelig;nge enda</p>
<p class=–MsoNormal–>min hjertelig hilsen din Svoger Ole.</p>
<p class=–MsoNormal–>Please Send svar til mig<span>&nbsp; </span>Adrs. Nonnegt. 14., Tr.heim, eller Axel Holm, Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>P&aring; samme ark st&aring;r det:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Niece Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange tak for brevet.<span>&nbsp; </span>Jeg m&aring; sende dette brev til din Mor, da saken gjalt henne.<span>&nbsp; </span>Jeg var p&aring; stj&oslash;rdalen ig&aring;r og confererte med Axel, og Laura, Hanna har vi varslet tidligere.<span>&nbsp; </span>Axel blev anmodet fra John<span>&nbsp; </span>(vi har brevet enda), om at Axel skulle tie stille med dette til efter hans d&oslash;d og da skulle det v&aelig;re en overraskels for os. (Surprise)<span>&nbsp; </span>Dette var jo en privat gave til os, vel og merke, og vi har h&aring;p om og f&aring; ut pengene ved en slik erkl&aelig;ring fra hans enke Din Mor.<span>&nbsp; </span>Uten det m&aring; vi henvende os til de &ldquo;Officiel Courts&rdquo; eller Consulat (De Norske) og da blir et stort opgj&oslash;r sat i verk, og delvis med den f&oslash;lge at staten her spiser det op ved &ldquo;Arveavgifter&rdquo; &ldquo;Skatter&rdquo; av mange slags, s&aring; det blir vel ingen ting igjen av bel&oslash;pet.<span>&nbsp; </span>Dette m&aring; du v&aelig;re s&aring; snill og forklare din Mor, og hjelpe henne med s&aring; vi for det ordnet.<span>&nbsp; </span>Vil tilf&oslash;ie at vi S&oslash;skende her er helt enig om alle ting, ingen uenighet.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re dig tro ikke p&aring; sludder og slarv om du h&oslash;rer noget.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke om noe slikt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen din Uncle Ole.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Vedlagt var disse instruksjonene om hvordan Karoline skulle skrive erkl&aelig;ringen:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Til Norges Bank</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg undertegnede Enke efter avd&oslash;de John Holm.<span>&nbsp; </span>Dell Rapids So Dak.<span>&nbsp; </span>Gj&oslash;r intet krav p&aring; det penge bel&oslash;p Konto U 38 som min Mann John Holm, sente sin Bror Axel Holm og som han satte i Deres Bank if&oslash;lge hans &oslash;nske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Karoline Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Datum</p>
<p class=–MsoNormal–>Vitner.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span>Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>So Dak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helst slik burde denne erkl&aelig;ring skrives.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja Alma Skal hilse s&aring; meget fra alle Mine.<span>&nbsp; </span>Mest fra Evelyn, du for snart brev.<span>&nbsp; </span>Vi har det bra alle Gud ske takk.<span>&nbsp; </span>Hils alle dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har lyst til og skrive med din Datter &ldquo;Grace&rdquo;<span>&nbsp; </span>Kanske hun ogs&aring; kjenner Halvor og Betsine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils henne s&aring; meget fra Mig</p>
<p class=–MsoNormal–>The old timer, that are &ldquo;still going strong&rdquo;</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /></span><br />
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim<span>&nbsp; </span>9-3-47 <em>(should be 1948)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Sister in law.</p>
<p class=–MsoNormal–>I can&rsquo;t remember having written to you before, but now that John is gone, I must write derect <em>(he uses some English words here and there, spelling not always correct)</em> to you and this is as you&rsquo;ll see with regard to a special matter.<span>&nbsp; </span>First I want to convey my condolences for the passing of John, how sad that he had to suffer so before he died, Hope you yourself are healthy and it&rsquo;s very good, that you have Alma so near, that she can help you.<span>&nbsp; </span>I know she has been very helpful and kind to our good brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>This concerns some money that John sent his brother Axel, and which you see from the enclosed copy of a letter from John to Axel, and which Axel deposited in Norges Back here but when it comes to foreign money <em>(then he has written in parenthesis in English &ldquo;and value&rdquo;)</em> the Bank keeps this money blocked, until we can provide a Death Certificate from Doctors or the Hospital.<span>&nbsp; </span>They don&rsquo;t accept these messages we&rsquo;ve received in letters<span>&nbsp; </span>At the same time as they want a statement from you, that you have no objection to, them (the Bank) giving us this money according to John&rsquo;s own wish conf. enclosed copy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a little example of how the Bank, wanted your statement <em>(then he says &ldquo;Ligetimation&rdquo;)</em><span>&nbsp; </span>Of course we presuppose that Alma will help you with this.<span>&nbsp; </span>You must sign your full Name underneath, and preferably it should be signed by 1 or 2 Witnesses.<span>&nbsp; </span>Hope for a speedy reply, and with, a wish that you&rsquo;ll be healthy and live a long time yet</p>
<p class=–MsoNormal–>my best wishes your Brother in law Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Please Send your reply to me Addrs. Nonnegt. 14., Tr.heim, or Axel Holm, Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the same paper it says:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Niece Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter.<span>&nbsp; </span>I have to send this letter to your Mother, as the matter was concerning her.<span>&nbsp; </span>I was in stj&oslash;rdalen yesterday and conferred with Axel, and Laura, we&rsquo;ve notified Hanna earlier. <span>&nbsp;</span>Axel was requested by John (we still have the letter), that Axel should keep quiet about this until after his death and then it was to be a surprise for us.<span>&nbsp; </span>This was a private gift to us, mind you, and it&rsquo;s our hope to get the money out through such a statement from his widow Your mother.<span>&nbsp; </span>Without that we must approach the &ldquo;Officiel Courts&rdquo; <em>(Ola&rsquo;s words)</em> or Consulat <em>(again Ola&rsquo;s word)</em> (The Norwegian one) and then a big settlement case will be put into effect, and partly with the result that the state here eats it up through &ldquo;Inheritance fees&rdquo; &ldquo;Taxes&rdquo; of many kinds, so that there will probably be nothing left of the amount.<span>&nbsp; </span>You must be so kind as to explain this to your Mother, and help her with it so that we can get it sorted out.<span>&nbsp; </span>Want to add that we Siblings here completely agree on all things, no disagreements.<span>&nbsp; </span>Please do not believe in nonsense and tattle if you hear it.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know of any.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes your Uncle Ole.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Enclosed were these instructions for Karoline on how to write her statement:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>To Norges Bank</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim</p>
<p class=–MsoNormal–>I the undersigned Widow of the deceased John Holm.<span>&nbsp; </span>Dell Rapids So Dak. Make no demands on the amount of money Account U 38 which my husband John Holm, sent his Brother Axel Holm and which he deposited in Your Bank according to his wish.</p>
<p class=–MsoNormal–>Karoline Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Date</p>
<p class=–MsoNormal–>Witnesses.<span>&nbsp; </span>Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>So Dak.</p>
<p class=–MsoNormal–>This is how this statement ought to be written.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Alma<span>&nbsp; </span>All of Mine send their regards.<span>&nbsp; </span>Most of all Evelyn, you&rsquo;ll soon get a letter.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re all doing well thanks be to God.<span>&nbsp; </span>Say hello to all of yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;d like to correspond with your Daughter &ldquo;Grace&rdquo;<span>&nbsp; </span>Perhaps she also knows Halvor and Betsine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give her My best regards</p>
<p class=–MsoNormal–>The old timer, that are &ldquo;still going strong&rdquo; <em>(Ola has written this in English himself)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c6cb3d9069a07fd48c3d447869a28a18.pdf">Ola Holm 9 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:55:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c6cb3d9069a07fd48c3d447869a28a18.jpg" type="application/pdf" length="57426"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.2.1]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/210</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.2.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 1. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL FRU ALMA VILSON, 102 WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG, 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII OG OSLO R&Aring;DHUS, OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED FEBRUARY 1 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA VILSON, 102 WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP PICTURING KING HAAKON VII AND THE OSLO CITY HALL WITH THE TEXT:  &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7-1945&ndash; (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE DURING THE WAR YEARS). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 1/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil f&oslash;rst, faa Kondolere med John, ja, saa er hann strid ut her i Verden, S&oslash;skenflokken minker, en for en blir borte, snart er det vores tur, som lever enda, men det er en en gang saa, at de unge kann D&oslash; og de gamle maa D&oslash;, det er ingen vei for bi det.<span>&nbsp; </span>John var vel meget Syk, den siste tiden, saa det var vell det beste for ham og slippe fra, naar hann var saa gamell.<span>&nbsp; </span>Menn jeg synes det er, litt rart, og tenke paa, aligevel, selv om hann var saa langt borte, han reste som en ungdom, fra Mor og Far og S&oslash;sken, Langt til et fremmet land, for og finne Lykken, og nu Ligger hann begravet i et fremmed Land i en fremmed Jord, men det har mindre og betyde, naar Sjelen gaar til Gud, saa for vi m&oslash;tes ijen, med vore, baade de, av vore som vi kjenner og som vi aldrig har sett, vi maa tro det som staar Skrevet, at det er slik.<span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig<span>&nbsp; </span>jeg er meget Daarlig, jeg var her nylig daarlig, saa det saa ut, som, jeg ikke skulde komme mig mer, jeg havde et Anfald saa jeg kom, helt vekk en par timer, jeg kann lett faa det ijen.<span>&nbsp; </span>Mindor har veret hos en Slagter, en tid, men saa er han rett som det er jemme og er d&aring;rlig, men dagene gaar en for en.<span>&nbsp; </span>Du maa skrive nogle ord en gang saa jeg faar h&oslash;re hvordan de har det, hils alle vor slegt.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>jeg skal hilse fra Aksels sine.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 1/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all.</p>
<p class=–MsoNormal–>First, I want to convey my Condolences for John, yes, now his struggles here in this world are over, the group of Siblings is getting smaller, one by one is going, soon it&rsquo;ll be our turn, who are still alive, but that&rsquo;s how it goes, the young may Die and the old must Die, no way around that.<span>&nbsp; </span>I guess John was Sick a lot, towards the end, so it was probably the best thing for him to be let go, when he was so old.<span>&nbsp; </span>But I feel it&rsquo;s, a little strange, to think about, still, even if he was so far away, he went as a youth, from Mother and Father and Siblings, Far away to a foreign country, to seek his Fortune, and now he Lies buried in a foreign Land in foreign Dirt, but that has less importance, when the Soul goes to God, we&rsquo;ll meet again, with ours, both those, of ours whom we know and those we&rsquo;ve never seen, we must believe that which is Written, that it&rsquo;s true.<span>&nbsp; </span>We are living as usual<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m Sick a lot, I was sick here recently, and it looked, like, I wouldn&rsquo;t get better again, I had an Attack where I was, completely out for a couple of hours, I can easily get it again.<span>&nbsp; </span>Mindor has been at a Butcher&rsquo;s, a while, but then he&rsquo;s quite often at home and is unwell, but the days pass one by one.<span>&nbsp; </span>You must write a few words some time so that I&rsquo;ll hear how you&rsquo;re doing, greet all our relatives.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor<span>&nbsp; </span>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>regards from Axel&rsquo;s.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7511b7507646675c8efaeac9603242cf.pdf">Laura Karlson 1 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:31:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7511b7507646675c8efaeac9603242cf.jpg" type="application/pdf" length="33514"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
