<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/car?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:55:18 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvart Søberg to Alma C. Wilson 1948.4.11]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/221</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvart S&oslash;berg to Alma C. Wilson 1948.4.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVART S&Oslash;BERG, EIDET, VESTER&Aring;LEN DATERT 11. APRIL-1948, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  ETT RUSTBRUNT 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, ETT BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash;, NORGES F&Oslash;RSTE DAMPSKIP. DETTE FRIMERKET ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  I BREVET L&Aring; DET ET BILDE AV EDVART SAMMEN MED ONKELEN LYDER EIDUM.<br />
<br />
LETTER FROM EDVART S&Oslash;BERG DATED APRIL 11 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A RUSTY BROWN 80 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A BLUE 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash;, WHICH WAS NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP.  CHR.ANIA STANDS FOR CHRISTIANIA, WHICH WAS THE OLD NAME FOR OSLO, NORWAY&#039;S CAPITAL.  THIS STAMP IS ONE OF 11 THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  ENCLOSED IN THIS LETTER WAS A PICTURE OF EDVART AND HIS UNCLE LYDER EIDUM.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvart S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>11/4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Morn igjen Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har f&aring;tt brevet fra deg, for 1 uke siden, men har desverre ikke hatt tid til &aring; skrevet f&oslash;r, men i dag er det s&oslash;ndag s&aring; da har jeg jo anledning.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag har jeg ogs&aring; skrevet brev til Arlene Johnson som du nevnte i brevet jeg fikk.<span>&nbsp; </span>Ellers har vi det bare bra alle sammen her hos oss.<span>&nbsp; </span>Du bad meg fortelle litt fra stedet her, og det skal jeg gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Eiendommen v&aring;r er p&aring; ca. 150 dk. og p&aring; denne eiendommen er det et lite vann med holmer i, som det er m&aring;ke p&aring;, og om sommeren kan vi plukke egg av reirene deres &aring; spise.<span>&nbsp; </span>Hvis du ser p&aring; det bildet av huset v&aring;rt som jeg har sendt Arlene, ser du et fjell i bakgrunnen, dette fjellet ligger ca. vel 1500 meter fra huset, og tett nedenuner det ligger vatnet med m&aring;kene i som jeg har nevnt.<span>&nbsp; </span>I dette vatnet fisker vi &oslash;rret om sommeren.<span>&nbsp; </span>Ellers er det for det meste myrer og hauger.<span>&nbsp; </span>Men myrene gj&oslash;r ogs&aring; nytte for seg her for folk som <em>(mangler et ord, skal sikkert v&aelig;re &ldquo;bor&rdquo;)</em> n&aelig;rt havet har ikke myrer og derfor kommer de om sommrene til v&aring;re trakter for &aring; tarve.<span>&nbsp; </span>Torvet brukes til brensel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sommeren er den fineste &aring;rstida her, for da st&aring;r &aring;krene gr&oslash;nne og skogen gr&oslash;nn, og fra fjellet h&oslash;res en stadig fuglesang.<span>&nbsp; </span>V&aring;ren er n&aring; kommet og det er serlig tidlig i &aring;r.<span>&nbsp; </span>Det f&oslash;rste <em>(mangler &ldquo;er&rdquo;)</em> gangen i mitt liv at vi har nesten full sommer den 1 april.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far arbeider n&aring; p&aring; spreng med v&aring;ronna, han er jo alene n&aring; mens jeg er p&aring; skolen.<span>&nbsp; </span>Han kj&oslash;rer gj&oslash;dsel p&aring; jorda og steller alt mulig til sommeren.<span>&nbsp; </span>Dessuten kj&oslash;rer han begge bilene som vi har.<span>&nbsp; </span>Han og mor skal skrive senere.<span>&nbsp; </span>Hvis v&aelig;ret er riktig godt neste s&oslash;ndag, skal jeg l&aring;ne meg et fotografiapparat og g&aring; p&aring; fjellet &aring; fotografere hele bygda her, og da skal du f&aring; se hvordan det ser ut her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du spurte om jeg kunne skaffe deg former til &aring; st&oslash;pe starinlys i, men det er sv&aelig;rt vanskelig, da dette ikke har v&aelig;rt i bruk p&aring; mange herrens &aring;r, men hvis du kan gi meg n&oslash;yaktig beskrivelse av hvordan de skal v&aelig;re skal jeg f&aring; en blikkenslager til &aring; arbeide dem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du sa at hvis jeg manglet en ordbok s&aring; skulle <em>(mangler &ldquo;du&rdquo;)</em> forskaffe meg ei.<span>&nbsp; </span>Og hvis det er mulig for deg &aring; f&aring; tak i, &ldquo;The general Basic English Dictionary&rdquo; s&aring; m&aring; du gj&oslash;re det, for den mangler jeg.<span>&nbsp; </span>Men n&aring; m&aring; jeg vel slutte, for jeg skal reise til skolen snart.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Edvart S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet i Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>Brevet som du sendte brukte 12 dager p&aring; turen fra Amerika til Norge.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>11/4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Hi again Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve received the letter from you, 1 week ago, but unfortunately I haven&rsquo;t had time to write before, but today is Sunday so then I have the opportunity do so.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;ve also written a letter to Arlene Johnson whom you mentioned in the letter I got.<span>&nbsp; </span>All of us here are just fine.<span>&nbsp; </span>You asked me to tell you a little bit about this place, and I will.<span>&nbsp; </span>Our property is about 150 dk <em>(dekar=Norwegian land measurement)</em> and on this property there&rsquo;s a small lake with islets in it, on which there are seagulls, and in the summer we can pick eggs from their nests to eat.<span>&nbsp; </span>If you look at the picture of our house which I&rsquo;ve sent to Arlene, you&rsquo;ll see a mountain in the background, this mountain is about a little over 1500 meters from the house, and right below it is the lake with the seagulls that I&rsquo;ve mentioned.<span>&nbsp; </span>In this lake we fish for trout in the summer.<span>&nbsp; </span>Otherwise there&rsquo;s mostly marshes and hills.<span>&nbsp; </span>But the marshes are put to good use here too because people who live near the ocean don&rsquo;t have marshes and therefore they come to our region in the summers to collect peat moss.<span>&nbsp; </span>The peat moss is used for fuel.</p>
<p class=–MsoNormal–>The summer is the nicest time of year here, because then the fields are green and the woods are green, and from the mountain constant birdsong can be heard.<span>&nbsp; </span>Spring has arrived now and that&rsquo;s especially early this year.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s the first time in my life that we have almost full summer on April 1.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father is working extremely hard on the spring farming now, as he&rsquo;s alone now while I&rsquo;m at school.<span>&nbsp; </span>He fertilizes the fields and works on all kinds of things for the summer.<span>&nbsp; </span>Besides he drives both the cars that we have.<span>&nbsp; </span>He and mother will write later.<span>&nbsp; </span>If the weather is really good next Sunday, I&rsquo;m going to borrow a camera and go up on the mountain and photograph the whole village here, and then you&rsquo;ll get to see how it looks here.</p>
<p class=–MsoNormal–>You asked if I could get a hold of moulds to make candles in for you, but that&rsquo;s very difficult, as those haven&rsquo;t been in use for donkey&rsquo;s years, but if you can give me an exact description of how they&rsquo;re supposed to be I&rsquo;ll get a tinsmith to work them.</p>
<p class=–MsoNormal–>You said that if I lacked a dictionary you would get one for me.<span>&nbsp; </span>And if it&rsquo;s possible for you to get a hold of, &ldquo;The general Basic English Dictionary&rdquo; then do so, because that one I don&rsquo;t have.<span>&nbsp; </span>But now I&rsquo;d better quit, because I&rsquo;m going to school soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Edvart S&oslash;berg</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidet in Vester&aring;len</p>
<p class=–MsoNormal–>The letter you sent took 12 days on the way from America to Norway.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4c228af90a428bf86de7382d4dfd1688.pdf">Edvart S&oslash;berg 11 April-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:05:56 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4c228af90a428bf86de7382d4dfd1688.jpg" type="application/pdf" length="50606"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.10.12]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/180</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.10.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA OVEDIE KROGSTAD, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATERT 12 OKTOBER, UTYDELIG POSTSTEMPEL MEN DET SER UT SOM 1947.  TIL JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA OVEDIE KROGSTAD, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATED OCTOBER 12.  THE YEAR ON THE POSTSTAMP IS UNCLEAR BUT IT LOOKS LIKE 1947.  TO JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 12 okt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu endelig skal du faa nogen ord fra mig, du skal ha takk for brev.<span>&nbsp; </span>Den dagen var jeg paa Stj&oslash;rdalen<span>&nbsp; </span>fik sitte paa en bil.<span>&nbsp; </span>Jeg var og bes&oslash;kte onkel Aksel, jeg fik litt potet med mig hjem for han holdt paa og tok op potet.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;ret snill med mig for han har forstand og tanke for den som er alene og maa str&aelig;ve frem sine barn.<span>&nbsp; </span>han er en god farbror slik som du er.<span>&nbsp; </span>Tante Laura var der og vasket sine kl&aelig;r<span>&nbsp; </span>fik bruke brensel og saape av hans.<span>&nbsp; </span>Nu har min mor v&aelig;ret og fotografert sig saa nu skal jeg sende det til Almas gebursdag den 15de november.<span>&nbsp; </span>Nu holder jeg p&aring; saa smaat og ordner mig paa konfirmasjon den 7 december.<span>&nbsp; </span>Det er meget som skal til og dyrt er det ogsaa alt man skal ha.<span>&nbsp; </span>Har du nogen raad for og faa sent mig aprikoser eller svisker<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke hva jeg skal ha til dessert til middag, vi blir en 30 stk. stor sl&aelig;gt paa begge sider, nu naar det er min siste s&oslash;n som skal konfirmeres str&aelig;ver jeg saa meget for os, at jeg synes det er morsomt og ha litt fremmede ogsaa.<span>&nbsp; </span>Nu har mine gutter v&aelig;ret hos min datter.<span>&nbsp; </span>Middag er f&aelig;rdig.<span>&nbsp; </span>Hils Alma og ha det bra alle.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Noen av ordene i den siste linjen er bare gjetting, det var en bit av arket som var klippet ut, antagelig n&aring;r frimerket ble klippet ut av konvolutten).</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 12<sup>th</sup> of Oct.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now you&rsquo;ll finally get a few words from me, thank you for your letter.<span>&nbsp; </span>That day I was in Stj&oslash;rdalen<span>&nbsp; </span>got a ride in a car.<span>&nbsp; </span>I went to see uncle Aksel, I got some potatoes to take home with me as he was taking up potatoes.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been kind to me because he has good sense and thought for someone who&rsquo;s alone and has to struggle to bring up the children.<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s a good uncle like you are.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura was there washing her clothes<span>&nbsp; </span>got to use firewood and soap out of his.<span>&nbsp; </span>My mother has been to the photographer&rsquo;s so now I&rsquo;ll send it to Alma&rsquo;s birthday November 15.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve started to prepare for a confirmation on December 7.<span>&nbsp; </span>A lot is needed and it&rsquo;s expensive too everything one needs.<span>&nbsp; </span>Is there any way you could send me some apricots or prunes<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what to have for dessert for dinner, there will be about 30 of us<span>&nbsp; </span>large family on both sides, now that it&rsquo;s my last son who&rsquo;s getting confirmed I work so hard for us, that I think it&rsquo;s fun to have some strangers <em>(visitors)</em> too.<span>&nbsp; </span>Now my boys have been to see my daughter.<span>&nbsp; </span>Dinner is ready.<span>&nbsp; </span>Say hello to Alma and keep well all of you.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Some words in the last sentence I&rsquo;ve only guessed as there&rsquo;s a piece missing out of the paper, probably accidentally cut out when the stamps were cut out of the envelope).</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0bf41ecf48d29060e3411693baa9580a.pdf">Klara Krogstad 12 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:56:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0bf41ecf48d29060e3411693baa9580a.jpg" type="application/pdf" length="42893"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.9.2]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/172</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Alma C. Wilson 1947.9.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLA&#039;S DATTER), ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATERT 2. SEPTEMBER &ndash; 1947, TIL FRU ALMA WILSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  SENDT MED LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGSGT. 14, T.HEIM, DATED SEPTEMBER 2 &ndash;1947, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, BOX 166, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  SENT BY AIR MAIL.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for ditt brev fra onkel og dig tilsammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse ham s&aring; meget, og si at jeg skal skrive snart.<span>&nbsp; </span>Sender til Grace og dig samtidig.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde har skrevet for lenge siden til henne, men jeg har v&aelig;rt p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Det var et helt nydelig lommet&oslash;rkl&aelig; jeg fikk av henne.<span>&nbsp; </span>Jeg skal nok bruke det brullypsdagen min.<span>&nbsp; </span>Det m&aring; nu vel bli snart.<span>&nbsp; </span>Vi kommer vel til &aring; gifte oss f&oslash;r vi f&aring;r hus antagelig.<span>&nbsp; </span>Det nytter ikke og vente p&aring; det.<span>&nbsp; </span>Vi kommer ikke i betraktning f&oslash;r vi er gifte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg bad far om &aring; oversette mitt brev til Grace, s&aring; hun skulde slippe &aring; sende det for &aring; forst&aring; det.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; s&oslash;rgelig at jeg ikke har l&aelig;rt mig engelsk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vet nu godt av dem du sendte billedet av.<span>&nbsp; </span>Hans far har en stor slakterbutikk straks nedenfor der vi bor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var virkelig morsomt og se en U.bil med N. i en amerikansk avis <em>(U p&aring; nummerskiltet betydde at bilen var fra S&oslash;r Tr&oslash;ndelag). </em><span>&nbsp;</span>Han var jo so ivrig under krigen Herbert Helgesen.<span>&nbsp; </span>Synd at hans f&oslash;rste kone omkom p&aring; grensen mellem Norge og Sverige.<span>&nbsp; </span>Hun skulde flykte over.<span>&nbsp; </span>Tyskerne var efter henne, p&aring; grund av at hennes mann var r&oslash;mt fra Norge.<span>&nbsp; </span>Nu er han gift igjen med en fra Bergen.<span>&nbsp; </span>Jeg har h&oslash;rt at de var reist til Amerika.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far er nu hjemkommet fra sin ferietur.<span>&nbsp; </span>Han har hatt det fint.<span>&nbsp; </span>V&aelig;rt i Nord-Norge i Narvik ogs&aring; &aring; hilst p&aring; tante Helga <em>(hun mener sikkert Hanna).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du blir 60 &aring;r i november.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at jeg finner en ting som passer og sende dig til da.<span>&nbsp; </span>Det er bra onkel og tante har dig s&aring; n&aelig;r, nu n&aring;r de begge er s&aring; d&aring;rlig.<span>&nbsp; </span>Vi pikerne tenkte og f&aring; oss fotografert i sommer sammen, s&aring; vi skulde sende dere.<span>&nbsp; </span>Men enten var nogen der og nogen hjemme, s&aring; vi blev ikke samlet.<span>&nbsp; </span>Agnes min halvs&oslash;ster har v&aelig;rt bortreist i hele sommer, s&aring; vi h&aring;per og f&aring; det til i julen nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er nogen kjekke gutter du har.<span>&nbsp; </span>Skulde har v&aelig;rt morsomt og hilst p&aring; dem.<span>&nbsp; </span>Jeg har sagt til mine s&oslash;stre at dem skulde skrive til onkel, s&aring; han f&aring;r vel brev tenker jeg.<span>&nbsp; </span>Skal hilse s&aring; meget fra mor og far<span>&nbsp; </span>dem er begge bra friske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertlig hilsen Evelyn!</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 2-9-47.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter from uncle and you together.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet him lots from me, and tell him I&rsquo;ll write soon.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending one to Grace and you at the same time.<span>&nbsp; </span>I should have written her a long time ago, but I&rsquo;ve been on vacation.<span>&nbsp; </span>That was a gorgeous hankerchief I got from her.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll be sure to use it for my wedding day.<span>&nbsp; </span>I imagine it wont be long now.<span>&nbsp; </span>I guess we&rsquo;ll probably get married before we get a home.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s pointless waiting for that.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re not considered until we&rsquo;re married.</p>
<p class=–MsoNormal–>I asked father to translate my letter to Grace, so that she wont have to send it to understand it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad I haven&rsquo;t learnt English.</p>
<p class=–MsoNormal–>I know very well who those people are on the picture you sent. <span>&nbsp;</span>His father has a large butcher shop just down from where we live.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was real fun to see a U.car with an N. on it in an American newspaper <em>(a U on the car tag in those days meant the car was registered in S&oslash;r [South) Tr&oslash;ndelag, the N on the car stands for Norway).</em> He was very involved during the war Herbert Helgesen you know.<span>&nbsp; </span>Too bad his first wife died on the border between Norway and Sweden.<span>&nbsp; </span>She was trying to escape across.<span>&nbsp; </span>The Germans were after her, because her husband had escaped from Norway.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s remarried now to someone from Bergen.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve heard that they had gone to America.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father has returned from his vacation trip now.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s had a nice one.<span>&nbsp; </span>Has been to the North of Norway in Narvik and saw aunt Helga <em>(I think she means Hanna).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>I see you&rsquo;ll be turning 60 years old in Nov.<span>&nbsp; </span>Hope I can find a suitable thing to send you by then.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s nice that uncle and auntie have you so close, now that they&rsquo;re both so unwell.<span>&nbsp; </span>We girls planned to have a picture taken of us all together this summer, to send you.<span>&nbsp; </span>But one would be there and another at home, so we couldn&rsquo;t get together.<span>&nbsp; </span>Agnes my half sister has been away all summer, so we hope to get it done this Christmas.</p>
<p class=–MsoNormal–>You have some nice looking boys.<span>&nbsp; </span>It would be fun to meet them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve told my sisters to write to uncle, so I imagine he&rsquo;ll get some letters.<span>&nbsp; </span>Mother and father send their best wishes<span>&nbsp; </span>they are both well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Evelyn!</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/354badf61ffb8c026b250a6cf2c8dc4b.pdf">Evelyn Holm 2 september-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:13:17 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/354badf61ffb8c026b250a6cf2c8dc4b.jpg" type="application/pdf" length="48020"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/165</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL HERR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO HERR. (MR.) JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet som kom, medens jeg var borte p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu netop kommet hjem og vil nu senne noen ord med De samme. Jeg har nu v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Hegra en tur.<span>&nbsp; </span>Fik bes&oslash;ke alle vore Der, b&aring;de mine og Hanna sine sl&aelig;ktninger.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Aksel og alle hans barn.<span>&nbsp; </span>De var bare godt og vell med Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi kj&oslash;rte op til Hegra en dag ogs&aring;, og Da var Laura Din s&oslash;ster med.</p>
<p class=–MsoNormal–>N&aring;r jeg kom hjem fra Den turen s&aring; reiste jeg til Vester&aring;len og bes&oslash;kte Aagodt.<span>&nbsp; </span>Alt var bra Der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Dem bad mig hilse Dere.<span>&nbsp; </span>Den Pengesedel Du sendte Gusta Den ordnet jeg med.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Den solgt med en gang, og Gusta fikk pengerne.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte om Herborg vilde, at jeg skulde hjelpe hende ogs&aring; med &aring; f&aring; Den v&aelig;kslet. <span>&nbsp;</span>Men hun sa at hun skulle fors&oslash;ke i Sverige.<span>&nbsp; </span>Aa nei. <span>&nbsp;</span>De er ingen kunst &aring; f&aring; Dem v&aelig;kslet.<span>&nbsp; </span>Vi fik brev fra Alma for noen dage siden.<span>&nbsp; </span>Skal svare p&aring; De ogs&aring; nu.<span>&nbsp; </span>Vi ser at Du har v&aelig;rt D&aring;rlig en tid, og at Du er bedre ijen.<span>&nbsp; </span>Ja De er nu engang slig.<span>&nbsp; </span>Menneskets levetid er som blomsten p&aring; Marken.<span>&nbsp; </span>Og ingen vet hvor lang veien er.<span>&nbsp; </span>Men et vet vi og De er at timen kommer engang og hvilen st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>N&aring;r vi kommer s&aring; langt i vort livs l&oslash;p at vi n&aring;r Den siste fristad, som vi l&aelig;ser om i Yosvas bok De 20 kapitel.<span>&nbsp; </span>Da vil arbeideren kaldes ind til hvile efter ent Arbeidsdag. Lykkelig Da Den sj&aelig;l som for bytte bort Sverdet med Palmen.<span>&nbsp; </span>Ja her har v&aelig;rt en fin Sommer<span>&nbsp;&nbsp; </span>Men nu lakker De fort frem til h&oslash;st ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget folk p&aring; bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra i sine ben.<span>&nbsp; </span>Hun var i R&oslash;ntgen for 2 Dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; kanske ennu ha en liten Opperasjon til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ville gjerne ha sluttet og g&aring;tt av som Pensjonist nu.<span>&nbsp; </span>Men Da alting er s&aring; Dyrt ennu s&aring; kan de v&aelig;re godt &aring; henge i s&aring; lenge som en kan.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ennu st&aring; i 2 Aar, om jeg f&aring;r leve og v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Men da m&aring; jeg g&aring;, enten jeg vil eller ikke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kan hilse fra Din bror Olav.<span>&nbsp; </span>Jeg traf ogs&aring; ham i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Han var lidt friskere nu sa han.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dig et par billeder fra min Arbeidsplass <em>(det m&aring; v&aelig;re disse bildene som l&aring; i brevet til Alma, datert samme dag)</em>.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk s&aring; hadde jeg sikkert tatt en tur over Atlanteren i sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en av Malmb&aring;tene som g&aring;r til Amerika.<span>&nbsp; </span>De er ogs&aring; sv&aelig;rt billigt.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r Hanna er s&aring; D&aring;rlig til &aring; g&aring; s&aring; vil jeg ikke reise fra hende.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; Di ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru fra oss, og forresten alle.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Du er bedre nu.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde hadt stor interresse av &aring; f&aring;tt bes&oslash;gt Dere, men som sagt De blir vel neppe nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener og god Natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Hello brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter which came, while I was away on vacation.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just now come home and will send a few words right away.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Hegra for a while.<span>&nbsp; </span>Got to visit all of ours There, my relatives as well as Hanna&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Have greetings from Aksel and all his children.<span>&nbsp; </span>Everything was just fine with all of Them.<span>&nbsp; </span>We drove up to Hegra one day too, and Then Laura Your sister came with us.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I came home from That trip I went to Vester&aring;len to visit Aagodt.<span>&nbsp; </span>All was well There too.<span>&nbsp; </span>They said to tell You all hello.<span>&nbsp; </span>The Money You sent Gusta I took care of.<span>&nbsp; </span>I got It sold right away, and Gusta got the money.<span>&nbsp; </span>I asked Herborg if she wanted me to help her get Hers exchanged too.<span>&nbsp; </span>But she said she was going to try in Sweden.<span>&nbsp; </span>Oh no.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s no problem getting Them exchanged.<span>&nbsp; </span>We had a letter from Alma a few days ago.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll reply to That too now.<span>&nbsp; </span>We see that You&rsquo;ve been Unwell for a while, and that You&rsquo;re better again.<span>&nbsp; </span>Yes that&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>Life of man is like the flower in the Field.<span>&nbsp; </span>And nobody knows how long the road is.<span>&nbsp; </span>But one thing we know and That is that the hour will come sometime and rest will be at the door.<span>&nbsp; </span>When we get as far in our life&rsquo;s course that we reach the last free city? <em>(directly translated from &ldquo;fristad&rdquo;, no idea how to say it in English)</em> which we can read about in Joshua&rsquo;s(?) book chapter 20.<span>&nbsp; </span>The worker will be called to rest when his work day is done. <span>&nbsp;</span>Happy Then The soul who can exchange his Sword for the Palm.<span>&nbsp; </span>Well we&rsquo;ve had a fine Summer here.<span>&nbsp; </span>But now autumn is quickly approaching again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of people visiting this Summer.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s legs are still bothering her.<span>&nbsp; </span>She had x-rays done 2 Days ago.<span>&nbsp; </span>May have to have another Operation.</p>
<p class=–MsoNormal–>I would have liked to have quit and become a Pensioner now.<span>&nbsp; </span>But since everything is still so Expensive it may be good to keep at it as long as I can. I can still stay another 2 Years, if I get to live and be healthy.<span>&nbsp; </span>But then I&rsquo;ll have to go, whether I want to or not.</p>
<p class=–MsoNormal–>I can greet you from Your brother Olav.<span>&nbsp; </span>I met him too in Trondheim.<span>&nbsp; </span>He was a little better now he said.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a couple of pictures from my Work place <em>(these might be the ones that I found in his letter to Alma, dated the same day)</em>.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well I would have taken a trip across the Atlantic this summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on one of the Ore ships that go to America.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s also very cheap.<span>&nbsp; </span>But as Hanna has such trouble walking I don&rsquo;t want to leave her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well again then.<span>&nbsp; </span>Give our regards to your wife, and all the rest.<span>&nbsp; </span>Hope You&rsquo;re better now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d be very interested in coming to visit you, but like I said It probably wont happen now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes and good Night</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.pdf">E Eidum til John 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:36:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.jpg" type="application/pdf" length="48049"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/164</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  I KONVOLUTTEN L&Aring; DET TO BILDER AV EDVARD P&Aring; ARBEID MED TEKST BAKP&Aring; SOM FORKLARER HVA HAN GJ&Oslash;R.  ETT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED POSTF&Oslash;RER FRA 1700-&Aring;RENE (ETT I EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL 1947, MINNEUTGAVE TIL POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ENCLOSED ARE TO PICTURES OF EDVARD AT WORK, WITH A TEXT ON THE BACK EXPLAINING WHAT HE&#039;S DOING.  A 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH A POSTMAN FROM THE 1700&#039;S (ONE OF A SERIES OF 11 WHICH CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet vi fik.<span>&nbsp; </span>Jeg var borte da brevet kom, Derfor s&aring; har De tatt tid f&oslash;r jeg svarer.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her alle.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har fremdeles smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Hun var nu i R&oslash;ntgen for 2 Dage, og l&aelig;gen mente at hun m&aring;tte ha en liten Opperasjon til.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r hape og tro at De m&aring; snart bli bedre.<span>&nbsp; </span>Ser at Du har hadt en h&aring;rd tid.<span>&nbsp; </span>Holm har jo v&aelig;rt syk en tid.<span>&nbsp; </span>Ja om ikke Du hadde v&aelig;rt til hjelp Da, Da hadde De ikke v&aelig;rt godt for Di 2 gamle.<span>&nbsp; </span>De var jo et under at alt gjik s&aring; godt som De gjore.<span>&nbsp; </span>Ja nu har jeg v&aelig;rt ute &aring; reist en tid.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Trondheim.<span>&nbsp; </span>Har bes&oslash;kt alle vore, og kan senne en hilsen fra Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en sj&oslash;n tid i sommer.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at her i gamle Norge er De vakkert.<span>&nbsp; </span>Bibelen taler om et Land, som ligger i Norden.<span>&nbsp; </span>Og jeg med mange flere tror at De er vort land Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; hadde jeg sikkert bes&oslash;gt Dere i Sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt f&oslash;lle med en Malmb&aring;t til Amerika, og De er ogs&aring; billigt.<span>&nbsp; </span>Men Da De er slig at Hanna er d&aring;rlig, og ikke kan g&aring; som hun vil, s&aring; blir De vell ingen s&aring; lang reise, i allefall for De f&oslash;rste.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nei Alma.<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r komme hit til oss en tur.<span>&nbsp; </span>Jeg skal love Dig at jeg skal ta godt vare p&aring; Dig, Den tid Du er her.<span>&nbsp; </span>Men jeg forst&aring;r at du ogs&aring; er bundet til Dine Der.<span>&nbsp; </span>S&aring; har jeg ogs&aring; v&aelig;rt i Vester&aring;len og bes&oslash;kt Aagodt og alle hendes.<span>&nbsp; </span>Hun bad mig hilse Dig s&aring; hjertelig, og s&aring; ville Dem selv skrive sa hun.<span>&nbsp; </span>Derefter var jeg ogs&aring; i Sjomm(?) og bes&oslash;kte vor Datter Hilma og hendes Der.<span>&nbsp; </span>Hilma er nu hjemme p&aring; bes&oslash;k.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en Masse fremmede i hele Sommer b&aring;de fra Norge og Sverige.<span>&nbsp; </span>Jeg har regnet ut at jeg har reist med Bil og Jernbane omkring n&oslash;iaktig 350 Norske Mil.<span>&nbsp; </span>Eller 2450.00 Engelske.<span>&nbsp; </span>Og De er bra av mig i ferien.<span>&nbsp; </span>Har ogs&aring; f&aring;tt brev fra Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>Enken efter min bror.<span>&nbsp; </span>Di lever i Galesburg Nord Dakota.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; fra min S&oslash;ster Marie<span>&nbsp; </span>Anna og Bergljot har jeg ikke h&oslash;rt noe fra p&aring; lenge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja ja Alma.<span>&nbsp; </span>Du er snill Du som str&aelig;ver s&aring; godt for Dine.<span>&nbsp; </span>Og ikke bare Dem.<span>&nbsp; </span>Men Du har tid og tanker tilgode for andre ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Derfor s&aring; hadde jeg &oslash;nsket &aring; v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re at jeg kunne ha f&aring;tt takket Dig riktig varmt.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; underlig rart med oss Mennesker.<span>&nbsp; </span>De er ikke alle mand kan ha full fortrolighed til.<span>&nbsp; </span>Nei De er Sindelaget og Temperamentet som er s&aring; h&oslash;ist forsjellig.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; alt forlite fortrolighed mellem folk, som om de st&aring;r en nok s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>De er De rene og &aelig;rlige barnesind som mangler.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;rlighed er et ord som er fremmed for Di fleste i vor tid, og Dog er Kj&aelig;rligheden Den eneste Magt, som kan varme og smelte Den h&aring;reste is. Ja lev vel vor kj&aelig;re Alma og ha De godt tros alt.<span>&nbsp; </span>Sender et par billeder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter we got.<span>&nbsp; </span>I was gone when the letter arrived, Therefore It has taken a while for me to reply.<span>&nbsp; </span>We are all as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still not well.<span>&nbsp; </span>She still has pain in her legs.<span>&nbsp; </span>She had some x-rays done 2 Days ago, and the doctor felt she needed another small Operation.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope and believe that It&rsquo;ll soon get better.<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve had a hard time.<span>&nbsp; </span>Holm has been sick for a while.<span>&nbsp; </span>Well if You hadn&rsquo;t been there to help, Then It wouldn&rsquo;t have been easy for The 2 old ones.<span>&nbsp; </span>It was a miracle that everything went as well as It did.<span>&nbsp; </span>Well I&rsquo;ve been out travelling for a while.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Trondheim.<span>&nbsp; </span>Have visited all of ours, and can send a greeting from Them all.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lovely summer.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how beautiful It is here in old Norway.<span>&nbsp; </span>The bible talks about a Land, which is in the North.<span>&nbsp; </span>And I and many others think That&rsquo;s our country Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>If Hanna had been well, I probably would have visited You this Summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on an Ore ship to America, and That&rsquo;s also cheap.<span>&nbsp; </span>But Since Hanna is not well, and can&rsquo;t get around like she wants to, I can&rsquo;t go on any long trips, at least not any time soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>No Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to come here and see us.<span>&nbsp; </span>I can promise You that I&rsquo;ll take good care of You, during The time You&rsquo;re here.<span>&nbsp; </span>But I understand that you too are tied to Yours There.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ve also been to Vester&aring;len to visit Aagodt and all of hers.<span>&nbsp; </span>She told me to give you her best regards, and then They would write themselves she said.<span>&nbsp; </span>After that I went to Sjomm(?) to visit our Daughter Hilma and hers There.<span>&nbsp; </span>Hilma is here visiting now.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Lot of strangers all Summer both from Norway and Sweden (<em>I&rsquo;ve left this like he says it, &ldquo;strangers&rdquo; in this case is a Tr&oslash;ndelag expression for &ldquo;visitors&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve estimated that I&rsquo;ve travelled by Car and Railroad about exactly 350 Norwegian Miles.<span>&nbsp; </span>Or 2450.00 English ones.<span>&nbsp; </span>And That&rsquo;s not bad for me in a vacation.<span>&nbsp; </span>I have also received a letter from Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>The widow of my brother.<span>&nbsp; </span>They live in Galesburg North Dakota.<span>&nbsp; </span>Likewise from my Sister Marie<span>&nbsp; </span>Anna and Bergljot I haven&rsquo;t heard anything from for a long time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well well Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re so kind to be working so hard for Yours.<span>&nbsp; </span>And not only for Them.<span>&nbsp; </span>But you have time and caring enough for others too.<span>&nbsp; </span>Therefore I&rsquo;d wish I were so close to You that I could thank You really warmly.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s something really strange about us Humans.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not everyone we can have complete confidence in.<span>&nbsp; </span>No It&rsquo;s the Disposition and Temperament that are so completely different.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s much too little intimacy between people, even if they are fairly close to you. It&rsquo;s The pure and honest mind of a child that is lacking.<span>&nbsp; </span>Love is a word which is foreign to most people of our time, though Love is The only Force, which can warm and melt The hardest ice.<span>&nbsp; </span>Well keep well our dear Alma in spite of it all.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a couple of pictures.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.pdf">Edvard Eidum 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:32:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.jpg" type="application/pdf" length="51110"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm Stamped 1946.7.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/137</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm Stamped 1946.7.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A., POSTSTEMPLET 20. JULI-1946.  KONVOLUTT FRA &ndash; AX. HOLMS &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST &ndash;.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET ET RUNDT &ndash;KLISTERMERKE&ndash; MED POSTHORNET P&Aring;, HVOR DET ST&Aring;R &ndash;POSTBLAT&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM, UNDATED.  POST STAMPED JULY 20-1946.  TO HER (MR) JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST.,, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE IS FROM &ndash; AX. HOLM, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS &ndash;.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER WITH THE POSTAL HORN ON IT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu er jeg ferdig til &aring; starte p&aring; ferie fottur i Trollheimen.<span>&nbsp; </span>Vi skal f&oslash;rst bile ca. <span style=–text-decoration: underline;–>13</span> norske mil, og s&aring; skal vi g&aring; tilfots over Trollheimen og kommer ned via Opdal stasjon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hjertelig takk for pakken som kom ig&aring;r!<span>&nbsp; </span>Og vet du at skinnt&oslash;flene blev akkurat passe b&aring;de til far og mig!<span>&nbsp; </span>Jeg blev s&aring; glad da jeg fikk dem og at dem passer mig.<span>&nbsp; </span>Vi mangler t&oslash;fler b&aring;de far og jeg s&aring; det var fint.<span>&nbsp; </span>Tusen takk!<span>&nbsp; </span>Det er jo papirt&oslash;fler vi har brukt i de siste &aring;r og dem varer bare 8 dage.<span>&nbsp; </span>Og takk for silkestr&oslash;mpene, dem var lyse og pene og likedan takk for alle h&aring;nddukene!<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r ta dig en tur hit onkel, s&aring; jeg f&aring;r handtakke dig!</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja lev vel!<span>&nbsp; </span>Hils din frue, Alma og hennes familie!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hj. hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Bak p&aring; dette brevet har noen skrevet (antagelig Johan eller Alma): <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>2 towels (2 handkl&aelig;r)</p>
<p class=–MsoNormal–>piece toweling? (et stykke<span>&nbsp; </span>frotte?)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 sweater (1 genser)</p>
<p class=–MsoNormal–>2 slips (2 underskj&oslash;rt, mulig han mener &ldquo;slippers&rdquo; &ndash; alts&aring; t&oslash;fler, eller rett og slett &ldquo;slips&rdquo; p&aring; norsk)</p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr. socks (3 par sokker)</p>
<p class=–MsoNormal–>2 pr. Shoes (2 par sko)</p>
<p class=–MsoNormal–>soap (s&aring;pe)</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m now just about to start my walking vacation in Trollheimen.<span>&nbsp; </span>First we&rsquo;re going by car about <span style=–text-decoration: underline;–>13</span> Norwegian miles, then we&rsquo;ll walk across Trollheimen and will come down via Opdal Station.<span>&nbsp; </span>Thank you so very much for the package that came yesterday!<span>&nbsp; </span>And do you know the leather slippers fit both me and father perfectly!<span>&nbsp; </span>I was so pleased when I got them and that they fit me.<span>&nbsp; </span>Both father and I lack slippers so that was nice.<span>&nbsp; </span>A thousand thanks! <em>(Norwegian expression used all the time</em>)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been wearing paper slippers these past years and they only last for 8 days.<span>&nbsp; </span>And thank you for the silk stockings, they were light and pretty and likewise thank you for all the towels!<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to come over uncle, so that I can shake your hand thank you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Well keep well!<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife, Alma and her family!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the back of this letter somebody has written (probably John or Alma):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>2 towels</p>
<p class=–MsoNormal–>piece toweling</p>
<p class=–MsoNormal–>1 sweater</p>
<p class=–MsoNormal–>2 slips (<em>this could be slippers, or the Norwegian &ldquo;slips&rdquo; which means &ldquo;ties&rdquo;)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr. Socks</p>
<p class=–MsoNormal–>2 pr. Shoes</p>
<p class=–MsoNormal–>soap</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ff377e778391098e0417da565da44265.pdf">Herb Holm udatert-st 20-7-46.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 11:48:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ff377e778391098e0417da565da44265.jpg" type="application/pdf" length="46604"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.12.11]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/46</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.12.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 11. DESEMBER-1946 TIL JOHAN.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED DECEMBER 11-1946 TO JOHN.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.12.11</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 11-12-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder Johan.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet jeg fik ig&aring;r, og som du hadde skrevet den 3 des.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for bok merket du sente med, og det di fremdeles vil sende os.<span>&nbsp; </span>Vis det passer dere tror jeg at Einar har bruk for litt av vertt, for dem har nu netopp begynt livet.<span>&nbsp; </span>Foresten er det p&aring; det gamle<span>&nbsp; </span>Eilif blir 37 &aring;r imorgen.<span>&nbsp; </span>i dag skal jeg sykle til Hegre og bes&oslash;ke mor.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde hat mig en bil som har godt 10 mil i timen.<span>&nbsp; </span>Jeg sender dig et Julehefte<span>&nbsp; </span>det var et stykke der om Enok Berg som du kjente vil jeg tro.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; tak for alt, og atter igjen en velsignet Jul og Godt Nyttar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Prost Rode husker du vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sender dig nogle Julekort s&aring; du p&aring; dine gamle dage for se et glimt av gamle Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvad &aring;rstal reste du til Amerika og vor gammel var du<span>&nbsp; </span>vad hette din f&oslash;rste hustru og vor var hun ifra<span>&nbsp; </span>vor er hun ifra (f&oslash;d) den du nu har, vad tid d&oslash;de Olaf?<span>&nbsp; </span>Anna?</p>
<p class=–MsoNormal–>Det blei mye sp&oslash;rsm&aring;l.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg passe Helge idag<span>&nbsp; </span>Astrid og Einar er i Trondheim, du m&aring; tro han roter ut.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 11<sup>th</sup> Dec.-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother Johan</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I received yesterday, and which you had written on Dec. 3.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the book mark you inclosed, and for what you will continue to send us.<span>&nbsp; </span>If it suits you I think Einar is in need of all kinds of things, as they are just now starting out in life.<span>&nbsp; </span>Everything is as usual<span>&nbsp; </span>Eilif turns 37 years old tomorrow.<span>&nbsp; </span>today I&rsquo;m going to bike to Hegre to visit mother.<span>&nbsp; </span>I ought to have a car that could go 10 miles an hour.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a Christmas magazine<span>&nbsp; </span>there was a piece in it about Enok Berg whom you knew I would think.</p>
<p class=–MsoNormal–>So thank you for everything, and once again have a blessed Christmas and Happy New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>You remember the priest Rode don&rsquo;t you.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m sending you some Christmas cards so that you in your old age can see a glimpse of old Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>What year did you go to America and how old were you<span>&nbsp; </span>what was the name of your first wife and where was she from<span>&nbsp; </span>where is she from (born) the one you have now, when did Olaf die?<span>&nbsp; </span>Anna?</p>
<p class=–MsoNormal–>That was many questions.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m looking after Helge today<span>&nbsp; </span>Astrid and Einar are in Trondheim, he makes a terrible mess.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ax.<em></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6d40fd9065c4e88587803eeed4e00534.pdf">Axel Holm 11 desember-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:19:15 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6d40fd9065c4e88587803eeed4e00534.jpg" type="application/pdf" length="34515"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1946.8.7]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/40</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1946.8.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 7. AUGUST-1946 TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  BREVPAPIR OG KONVOLUTT FRA &ndash;AX. HOLM, STJ&Oslash;RDAL-ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST&ndash;.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.  DET ER OGS&Aring; EN LISTE OVER TING SENDT TIL NORGE, ANTAGELIG SKREVET AV JOHAN, MEN OM DEN H&Oslash;RER TIL I DETTE BREVET ELLER I ET ANNET ER IKKE GODT &Aring; VITE.  JEG TROR IKKE DET ER DENNE LISTEN AXEL MENER N&Aring;R HAN NEVNER EN FORTEGNELSE I BREVET, DET M&Aring; V&AElig;RE EN POST-FORTEGNELSE SOM FULGTE MED SELVE PAKKEN. DET VAR FLERE SLIKE I BUNKEN MED BREV, MEN DET VAR INGEN DATO P&Aring; DEM OG DERFOR VANSKELIG &Aring; VITE HVOR HVER AV DEM H&Oslash;RTE HJEMME.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED AUGUST 7-1946, TO HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  THE PAPER AND ENVELOPE ARE FROM &ndash;AX. HOLM STJ&Oslash;RDAL-ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS&ndash;.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THERE&#039;S A LIST OF ITEMS SENT TO NORWAY, PROBABLY WRITTEN BY JOHN, BUT WHETHER IT BELONGS IN THIS LETTER OR ANOTHER ONE IS HARD TO SAY.  I DON&#039;T THINK IT&#039;S THE INVENTORY AXEL IS REFERRING TO IN THIS LETTER, THAT&#039;S PROBABLY A POSTAL ONE.  THERE WERE SEVERAL OF THOSE AMONG THE BUNCH OF LETTERS, BUT NO DATE ON THEM SO IT&#039;S HARD TO DETERMINE WHERE EACH OF THEM BELONGS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 7. August 46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik ig&aring;r pakke fra dere<span>&nbsp; </span>di skal ha tusin tak for den.<span>&nbsp; </span>Skal sende med fortegnelsen som fulte s&aring; f&aring;r du se vad pakke det var.<span>&nbsp; </span>Har idag veret op til storkjynna i Holms marka og plukket bl&aring; b&aelig;r, du skulde veret med, du m&aring; tro det var en fin dag og tur, men jeg var desvere alene.<span>&nbsp; </span>Jeg gjik fra fjellet Kl 2:30 ned om den ber&oslash;mte Hegra festning ved Dampsaga.<span>&nbsp; </span>S&aring; syklet jeg til pleiehjemmet, og var hos mor i 3 timer<span>&nbsp; </span>hun er svak og har en del smerter, men i lidelsen blir en t&aring;lmodig og det er min moder.<span>&nbsp; </span>Laura var nu netop her og alt er vel med henne og Mindor.<span>&nbsp; </span>Hos Ola er alt vel<span>&nbsp; </span>fruen var nu netop 70 &aring;r s&aring; det er gammel folk alle ihopa sa Svensken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her bygges det mange nye hus nu og bra om arbeide for den som vil.<span>&nbsp; </span>Det er vanskelegt og f&aring; folk til at arbeide<span>&nbsp; </span>alle vil vere p&aring; moen (flyplassen) og ha god betaling og intet utf&oslash;rt som i Tyskertiden.<span>&nbsp; </span>For&oslash;vrikt har vi det bra, her blir et fint &aring;r<span>&nbsp; </span>vi har et utmerket veri, meget fint h&oslash;i er allerede i hus, og &aring;kerkorn og poteter st&aring;r aldelse fl&aring;tt, vi skal nu snart begynde med ny potetern og snar blir det Ny sild og det er herre kost.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siste s&oslash;ndag var jeg fri og bes&oslash;ke mor<span>&nbsp; </span>Jeg var p&aring; et barnestevne i Skognmarka bygd, der m&aring; du tro det var vakert<span>&nbsp; </span>Storvandet er 1 mil langt <span>&nbsp;</span>det bilte vi frem-med og den stor susende skog med enkelte velstelte g&aring;rder, iblant.<span>&nbsp; </span>Norge er vakert b&aring;de sommer og vinter.<span>&nbsp; </span>I Narvik er alt bra s&aring; vit jeg vet.<span>&nbsp; </span>I morgen skal jeg til Vasbygden Skatvalsbakken og plukke bringeb&aelig;r<span>&nbsp; </span>en herlig tid vi nu har med bl&aring;b&aelig;r, bringeb&aelig;r, Tytteb&aelig;r, og Nyper.<span>&nbsp; </span>kom og smak, fly lander p&aring; Vernes og da er det 500 meter til en kopp kaffe med Norsk Aniskringle til<span>&nbsp; </span>Di for leve vel alle og ver hilset og en hjertelig tak for alt<span>&nbsp; </span>Rom 8.1</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>F&oslash;lgende st&aring;r p&aring; en separat lapp (det ligner ikke p&aring; Alma&rsquo;s h&aring;ndskrift, s&aring; det er mulig det er skrevet av Johan):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr stocking (3 par str&oslash;mper)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr Slippers (1 par t&oslash;fler)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr gloves (1 par hansker)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Hammer 3.00 (1 hammer)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Shirt (1 skjorte)</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm eler Herborg Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 7<sup>th</sup> of August 46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother John</p>
<p class=–MsoNormal–>Received a package from you yesterday<span>&nbsp; </span>thank you so much for that.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll enclose the inventory that came with it so you can see which package it was.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been up to storkjynna <em>(place name meaning &ldquo;big tarn&rdquo;</em>) in Holms marka<em>)</em> today and picked blue berries, you should have been with me, it was such a fine day and trip, but unfortunately I was alone <em>(Holmsmarka was part of land belonging to the big Holm farm &ndash; Holmstr&oslash;en, <span>&nbsp;</span>where John was born was a tenant farm under this Holm farm)</em>.<span>&nbsp; </span>I left the mountain at 2:30 and came down below the famous Hegra fortress by the Steam sawmill.<span>&nbsp; </span>Then I biked to the Nursing Home, and was with mother for 3 hours<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s weak and has some pain, but in suffering one grows patient and so also mother.<span>&nbsp; </span>Laura was just here and everything is well with her and Mindor.<span>&nbsp; </span>At Ola&rsquo;s everything is well<span>&nbsp; </span>the mrs. just turned 70 years old so they are all old folk as the Swede said.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many new houses are being built here now and plenty work for those who are willing.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s difficult to get people to work<span>&nbsp; </span>everybody wants to be at the drill grounds (the airport) and earn big money doing nothing like during the War days <em>(he says &ldquo;in the German time&rdquo;, a common expression for the war period).</em><span>&nbsp; </span>As for the rest we are fine, the crops are going to be good here<span>&nbsp; </span>we have excellent weather, very good hay is already indoors, and the field corn <em>(I believe he&rsquo;s talking about wheat, but not sure)</em> and potatoes are looking just great, we&rsquo;ll soon be starting on the new potatoes and soon there will be New herring and that&rsquo;s luxury food.</p>
<p class=–MsoNormal–>Last Sunday I was excused from visiting mother<span>&nbsp; </span>I was at a children&rsquo;s gathering at Skognmarka village, you can&rsquo;t imagine how beautiful it was there<span>&nbsp; </span>Storvandet <em>(a big lake, the name itself means &ldquo;Bigwater&rdquo;)</em> is 1 mile long<span>&nbsp; </span>we drove by car alongside it and the big sighing woods with some tidy farms, in between.<span>&nbsp; </span>Noway is a beautiful country in the summer as well as in the winter.<span>&nbsp; </span>In Narvik everything is fine as far as I know.<span>&nbsp; </span>Tomorrow I&rsquo;m going to Vasbygden Skatvalsbakken to pick raspberries<span>&nbsp; </span>a lovely time we have now with blueberries, raspberries, Cranberries, and Cloudberries <em>(this tradition of picking wild berries is kept up by most families in Hegra to this day.<span>&nbsp; </span>They are used for homemade jams and juices</em>) come and taste, air planes land at Vernes and then it&rsquo;s only 500 meters to a cup of coffe and some Norwegian Anise pretzel<span>&nbsp; </span>Keep well all of you and be greeted and many thanks for everything<span>&nbsp; </span>Rom 8.1</p>
<p class=–MsoNormal–>Helga <span>&nbsp;</span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span><em>The following is written on a piece of paper (probably by John; It doesn&rsquo;t look like Alma&rsquo;s handwriting):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr stocking</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr Slippers</p>
<p class=–MsoNormal–>1 pr gloves</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Hammer 3.00</p>
<p class=–MsoNormal–>1 Shirt</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm or Herborg Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/54c205bd596beead519cadaaf27e6cda.pdf">Axel Holm 7 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:47:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/54c205bd596beead519cadaaf27e6cda.jpg" type="application/pdf" length="55097"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
