<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/confirmation?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:53:54 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/232</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 19. JULI &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946 (ETT &Aring;R ETTERAT HAN KOM TILBAKE TIL NORGE ETTER 5 &Aring;R I EXIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT HAN M&Aring;TTE EVAKUERES FRA NORGE I 1940).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 19 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7 &ndash; 1946, A YEAR AFTER HE RETURNED TO NORWAY FROM HIS 5 YEARS IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HIS EVACUATION FROM NORWAY FOLLOWING THE GERMAN INVASION IN 1940).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.07.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil nu i aften skrive noen ord til Dere, Da jeg vet at Di har lyst til &aring; h&oslash;re lidt fra oss her i h&oslash;ie Nord.<span>&nbsp; </span>Vi har nu hadt en veldig god og fin sommer, og har De fremdeles.<span>&nbsp; </span>Solen har vi hadt oppe natt og Dag nu i lang tid.<span>&nbsp; </span>Men snart s&aring; for vi h&oslash;st og m&oslash;rketider ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi lever som almidelig her.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har smerter i sine ben fremdeles, og hun g&aring;r nu p&aring; Lasarettet og for R&oslash;ntgenbehandling.<span>&nbsp; </span>Barna har De som vanlig alle.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg er nu konfirmert, og Edvard er f&aelig;rdig med Middelskolen.<span>&nbsp; </span>Men vi venter nu p&aring; brev fra Dem.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss var Der i Greta sin konfirmasjon, da De er bra langt mellem oss og Dem, omkring 280 Mil Engelske Mil.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu fortelle Dere at Hanna har f&aring;tt sin gave.<span>&nbsp; </span>Alts&aring; Den fra Amerika fra sin bror John.<span>&nbsp; </span>De var Banken i Trondheim som sendte en Chek til Hanna, og s&aring; fikk hun besjed om &aring; hente pengerne i Banken her i Narvik.<span>&nbsp; </span>Banken som John hadde sendt Disse penger til i Stj&oslash;rdal hadde f&aring;tt besjed om, at De var kun 4. fire av hans s&oslash;sken her, som skulle ha Denne gave.<span>&nbsp; </span>Og s&aring;ledes s&aring; Delte Banken De ut til Disse 4.<span>&nbsp; </span>Nemlig Aksel, Olav, Laura og Hanna.<span>&nbsp; </span>De blir vel omkring 260 Dollar p&aring; hver.<span>&nbsp; </span>Hvad som ang&aring;r Di to Enkerne Olava og Gjertine, s&aring; har Hanna sagt til sine s&oslash;sken her, at hun skal med gl&aelig;de v&aelig;re med p&aring; &aring; la Gjertine f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>For Gjertine var bestandig snill og god, b&aring;de imot Markus sin Mand, og hans for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Hun skal med gl&aelig;de f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Gjertine har et fint og godt hjem, Pensjon har hun efter sin Mand.<span>&nbsp; </span>Alderstrygd har hun av Staten, og Dertil s&aring; er hendes barn hjemme, og har tatt sin Mor til fuld forpleining. <span>&nbsp;</span>S&aring; De er ingenting som mangler hende<span>&nbsp; </span>Men allikevel kan hun gjerne f&aring; lidt hun ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men Derimot Olava hun for ingenting, De er Dem alle enige om.<span>&nbsp; </span>Og om Alma og Mor hadde vist hvorledes Olava var i mot De gamle, alts&aring; for&aelig;ldrene til Konrat <em>(feilstavet)</em> og Di andre, liges&aring; til Konrad selv mens han levet, ja til og med i mot oss f&oslash;r vi reiste hit til Narvik, Ja Da er jeg sikker p&aring; at Di hadde ikke syntes noe synd p&aring; hende, om hun ikke kommer i betraktning nu.<span>&nbsp; </span>Vel vet vi at mand skal ikke gjengjelle ont med ont.<span>&nbsp; </span>Men hadde Olava v&aelig;rt i n&oslash;d, eller sittet trangt i de som vi sier her, s&aring; hadde De v&aelig;rt en annen sak.<span>&nbsp; </span>Men hun har ikke trang til noen hjelp, s&aring; vidt vi vet.<span>&nbsp; </span>Dertil har hun to G&aring;rder, eller hus som hun leier bort.<span>&nbsp; </span>Vi vil rette b&aring;de Dig og Din kj&aelig;re Mor en hjertelig takk, for Deres str&aelig;v, og arbeide med, &aring; f&aring; Dette i orden.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er veldig stort, og anstrengende arbeide De Du har gjort for oss her.<span>&nbsp; </span>Og intet skulle vel ha v&aelig;rt mere rettferdigt, end at Du ogs&aring; hadde sammen med Mor f&aring;tt Din takk og p&aring;sj&oslash;nnelse.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; Di ha De bra ijen, og jeg skal skrive mere siden.<span>&nbsp; </span>Kan bare hilse fra alle mine her.<span>&nbsp; </span>Hils Din kj&aelig;re Mor, og alle Dine Der.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke talt med noen av Di andre, siden vi fik Denne Chek.<span>&nbsp; </span>Men som sagt mere siden.<span>&nbsp; </span>Deres Hanna og E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;ll write a few words to You, As I know You want to hear from us here in the high North.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very good and fine summer, and still do.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had the sun up night and Day now for a long time.<span>&nbsp; </span>But soon we&rsquo;ll have autumn and the polar nights again.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re living as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is still not well.<span>&nbsp; </span>She has pain in her legs still, and she&rsquo;s now going to the Field hospital for X-ray treatments.<span>&nbsp; </span>The Children are all as usual.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg has been confirmed now, and Edvard has finished Middle School.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;re waiting for a letter from Them now.<span>&nbsp; </span>None of us was There for Greta&rsquo;s confirmation, as It&rsquo;s quite a long way between us and Them, around 280 Miles English Miles.<span>&nbsp; </span>We can now tell You that Hanna has received her gift.<span>&nbsp; </span>That is The one from America from her brother John.<span>&nbsp; </span>It was the Bank in Trondheim that sent a Check to Hanna, and then she was told to get the money from the Bank here in Narvik.<span>&nbsp; </span>The Bank that John had sent This money to in Stj&oslash;rdal had been told, that There were only 4. four of his siblings here, who were to have This gift.<span>&nbsp; </span>And thus the Bank Divided It between These 4.<span>&nbsp; </span>Namely Aksel, Olav, Laura and Hanna.<span>&nbsp; </span>It comes to around 260 Dollars each.<span>&nbsp; </span>With regard to The two Widows Olava and Gjertine, Hanna has told her siblings here, that she&rsquo;d be glad to go along with letting Gjertine have a few kroner.<span>&nbsp; </span>Because Gjertine was always kind and good, to Markus her Husband, as well as to his parents.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s welcome to a few kroner.<span>&nbsp; </span>Although Gjertine has a nice and good home, and a Pension from her Husband.<span>&nbsp; </span>She gets old age pension from the State, and Besides her children are at home, and have taken their Mother into their care.<span>&nbsp; </span>So she lacks nothing<span>&nbsp; </span>But still she&rsquo;s welcome to some too.<span>&nbsp; </span>But Olava on the other hand is not getting any, on That They all agree.<span>&nbsp; </span>And if Alma and Mother had known how Olava treated The old ones, that is the parents of Konrat <em>(misspelled)</em> and The others, likewise Konrad himself while he was alive, yes even us before we left for Narvik, Then I&rsquo;m sure you wouldn&rsquo;t have felt sorry for her, if she wasn&rsquo;t considered now.<span>&nbsp; </span>We know very well one shouldn&rsquo;t repay evil with evil.<span>&nbsp; </span>But if Olava were in need, or had it tight as we say here, It would have been a different matter.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;s not in need of any help, as far as we know.<span>&nbsp; </span>Besides she has two Properties, or houses that she rents out.<span>&nbsp; </span>We want to express our gratitude to both You and Your dear Mother, for Your trouble, and work with, getting This sorted out.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;s a very big, and tiring job You&rsquo;ve done for us here.<span>&nbsp; </span>And nothing would have been more fair, than for You also along with your Mother to have gotten some appreciation and Your reward.<span>&nbsp; </span>Goodbye for now, and I&rsquo;ll write more later.<span>&nbsp; </span>All of mine here send their regards.<span>&nbsp; </span>Say hello to Your dear Mother, and all of Yours There.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t spoken with any of The others, since we got This Check.<span>&nbsp; </span>But like I said more later.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Hanna and E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.pdf">Edvard Eidum 19 juli-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:16:09 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.jpg" type="application/pdf" length="46773"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1947.12.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/190</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1947.12.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD, NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATERT 28 DESEMBER &ndash; 1947, TIL FRU ALMA C. WILSSON, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  BREVET INNEHOLDER EN KONFIRMASJONSSANG FOR SVEN KROGSTAD DATERT 7/12-1947. TO 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED TEKSTEN &ndash;HAAKON VII, MAUD KRONET 1906&ndash;.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD, NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATED DECEMBER 28 &ndash; 1947, TO FRU (MRS.) ALMA C. WILSSON, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ENCLOSED IN THE LETTER IS A CONFIRMATION SONG FOR SVEN KROGSTAD DATED 7/12-1947 (DEC. 7).  TWO 60 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT (IN NORWEGIAN) &ndash;HAAKON VII, MAUD CROWNED 1906&ndash;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 18-12<span>&nbsp; </span>47.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re gode Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>For det f&oslash;rste vil jeg &oslash;nske dig og dine et rigtig godt Nytaar, med tak for det gamle.<span>&nbsp; </span>Ja nu gaar vi inn i et nyt aar<span>&nbsp; </span>vet ikke hvad det bil bringe, h&aring;ber at vi faar v&aelig;re friske og v&aelig;re sammen i det aaret som kommer.<span>&nbsp; </span>Haaber du og dine er friske og likedan onkel John og hans kone.<span>&nbsp; </span>Hjertelig tak for det jeg fik til konfirmasjon<span>&nbsp; </span>det akkurat i det jeg spekulerte paa desserten, det var store spente &oslash;ine og &oslash;rer paa hvor jeg hadde faat i det <em>(Alma m&aring; ha sendt henne svisker eller aprikoser som Klara spurte etter i et tidligere brev). </em><span>&nbsp;</span>Jeg kan ikke forstaa at tante Laura vet at jeg har faat dette fra dere, for hun har ondt av det forst&aring;r jeg.<span>&nbsp; </span>Jeg synes ikke det er rett at min kj&oslash;delige tante skal ha ondt av at jeg fikk dette av dere for mine barn og jeg arbeider saart for vor eksistens.<span>&nbsp; </span>For hun kan ogsaa arbeide og hennes s&oslash;n med<span>&nbsp; </span>man kan ikke stole paa slekten synes jeg, du Alma er alene selv og forstaar det, si ikke noget til onkel John<span>&nbsp; </span>han er gammel og forstaar det ikke.<span>&nbsp; </span>Nu har jeg faat fat i flere duker til dig som jeg skal sende paa Nyaaret og litt annet smaatteri fra Karen min s&oslash;ster og jeg har kj&oslash;pt.<span>&nbsp; </span>Det blir ikke s&aring; n&oslash;ie med kontroll efter Jul som f&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg syns det h&oslash;res ut saa tungvint for dig &aring; faa i hofteholder saa du maa gi op det<span>&nbsp; </span>jeg trodde du hadde noen gammel efter dig selv som du ikke brukte.<span>&nbsp; </span>Her har v&aelig;ret en stille Jul<span>&nbsp; </span>jeg var i kirken julemorgen og efter paa var jeg hjemme hos min s&oslash;ster Karen og spiste frokost for vi var i f&oslash;lge i kirken<span>&nbsp; </span>det var h&oslash;itidelig der.<span>&nbsp; </span>Min &aelig;lste gut er reist bort i julen til en tante av sig paa fars slekt og min minste gutt er gaat paa tur i marka saa jeg er helt alene.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg koke paa kjelen<span>&nbsp; </span>kom og drik kaffe med mig Alma.<span>&nbsp; </span>Nu maa jeg slutte<span>&nbsp; </span>hils dine barn saa inderlig fra mig og onkel John og hans kone.<span>&nbsp; </span>Ha det bra og skriv til mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /> </span>
<p class=–MsoNormal–>LETTER FROM KLARA KROGSTAD, NORDRE ALLE 1, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATED DECEMBER 28 &ndash; 1947, TO FRU (MRS.) ALMA C. WILSSON, 102 WEST 5 ST, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.<span>&nbsp; </span>ENCLOSED IN THE LETTER IS A CONFIRMATION SONG FOR SVEN KROGSTAD DATED 7/12-1947 (DEC. 7).<span>&nbsp; </span>TWO 60 &Oslash;RE STAMPS WITH THE TEXT (IN NORWEGIAN) &ldquo;HAAKON VII, MAUD CROWNED 1906&rdquo;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.<span>&nbsp; </span>ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&rsquo;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 18-12<span>&nbsp; </span>47.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear good Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>First of all I want to wish you and yours a very good New Year, with a thank you for the old one <em>(Norwegian expression).</em><span>&nbsp; </span>Yes now we&rsquo;re going into a new year<span>&nbsp; </span>don&rsquo;t know what it will bring, hope we can stay healthy and be together in the year to come.<span>&nbsp; </span>Hope you and yours are well and likewise uncle John and his wife.<span>&nbsp; </span>Many thanks for what I got for the confirmation<span>&nbsp; </span>and just as I was wondering about the dessert, there were some big curious eyes and ears as to where I had gotten a hold of it <em>(Alma must have sent her some prunes or apricots which Klara had asked for in a previous letter).</em><span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t understand that aunt Laura knows that I&rsquo;ve gotten this from you, for it bothers her I see.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t think it&rsquo;s right for my flesh and blood aunt to be bothered by my getting this from you for my children and I work hard for our existence.<span>&nbsp; </span>For she could also work and her son too<span>&nbsp; </span>one can&rsquo;t trust one&rsquo;s relatives I feel, you Alma are alone yourself and understand it, don&rsquo;t say anything to uncle John<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s old and doesn&rsquo;t understand it. <span>&nbsp;</span>Now I&rsquo;ve gotten hold of some more table cloths for you which I&rsquo;ll send at the New Year&rsquo;s and some other little things from Karen my sister and me which we&rsquo;ve bought.<span>&nbsp; </span>It wont be so picky as far as checking them after Christmas as before <em>(she probably means customs).</em><span>&nbsp; </span>I think it sounds so complicated for you to get a hold of a girdle so just give it up<span>&nbsp; </span>I thought you&rsquo;d have an old one of yours that you weren&rsquo;t using.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a quiet Christmas<span>&nbsp; </span>I went to church Christmas morning and afterwards I was at my sister Karen&rsquo;s for breakfast because we were together at church<span>&nbsp; </span>it was solemn there.<span>&nbsp; </span>My oldest boy has gone away for Christmas to an aunt of his of father&rsquo;s kin and my smallest boy has gone for a walk in the fields so I&rsquo;m quite alone.<span>&nbsp; </span>Now I&rsquo;m going to put the kettle on <span>&nbsp;</span>come and have coffee with me Alma.<span>&nbsp; </span>I must quit now<span>&nbsp; </span>give your children my best regards and uncle John and his wife.<span>&nbsp; </span>Keep well and write to me.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a160cbf28dfed4334501c71d14b31284.pdf">Klara Krogstad 28 des-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:33:31 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a160cbf28dfed4334501c71d14b31284.jpg" type="application/pdf" length="49238"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to John Holm 1947.10.12]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/180</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to John Holm 1947.10.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA OVEDIE KROGSTAD, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATERT 12 OKTOBER, UTYDELIG POSTSTEMPEL MEN DET SER UT SOM 1947.  TIL JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA OVEDIE KROGSTAD, SLUPPEN, STRINDA, T.HEIM, DATED OCTOBER 12.  THE YEAR ON THE POSTSTAMP IS UNCLEAR BUT IT LOOKS LIKE 1947.  TO JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 12 okt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu endelig skal du faa nogen ord fra mig, du skal ha takk for brev.<span>&nbsp; </span>Den dagen var jeg paa Stj&oslash;rdalen<span>&nbsp; </span>fik sitte paa en bil.<span>&nbsp; </span>Jeg var og bes&oslash;kte onkel Aksel, jeg fik litt potet med mig hjem for han holdt paa og tok op potet.<span>&nbsp; </span>Han har v&aelig;ret snill med mig for han har forstand og tanke for den som er alene og maa str&aelig;ve frem sine barn.<span>&nbsp; </span>han er en god farbror slik som du er.<span>&nbsp; </span>Tante Laura var der og vasket sine kl&aelig;r<span>&nbsp; </span>fik bruke brensel og saape av hans.<span>&nbsp; </span>Nu har min mor v&aelig;ret og fotografert sig saa nu skal jeg sende det til Almas gebursdag den 15de november.<span>&nbsp; </span>Nu holder jeg p&aring; saa smaat og ordner mig paa konfirmasjon den 7 december.<span>&nbsp; </span>Det er meget som skal til og dyrt er det ogsaa alt man skal ha.<span>&nbsp; </span>Har du nogen raad for og faa sent mig aprikoser eller svisker<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke hva jeg skal ha til dessert til middag, vi blir en 30 stk. stor sl&aelig;gt paa begge sider, nu naar det er min siste s&oslash;n som skal konfirmeres str&aelig;ver jeg saa meget for os, at jeg synes det er morsomt og ha litt fremmede ogsaa.<span>&nbsp; </span>Nu har mine gutter v&aelig;ret hos min datter.<span>&nbsp; </span>Middag er f&aelig;rdig.<span>&nbsp; </span>Hils Alma og ha det bra alle.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Noen av ordene i den siste linjen er bare gjetting, det var en bit av arket som var klippet ut, antagelig n&aring;r frimerket ble klippet ut av konvolutten).</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen the 12<sup>th</sup> of Oct.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John.</p>
<p class=–MsoNormal–>Now you&rsquo;ll finally get a few words from me, thank you for your letter.<span>&nbsp; </span>That day I was in Stj&oslash;rdalen<span>&nbsp; </span>got a ride in a car.<span>&nbsp; </span>I went to see uncle Aksel, I got some potatoes to take home with me as he was taking up potatoes.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s been kind to me because he has good sense and thought for someone who&rsquo;s alone and has to struggle to bring up the children.<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s a good uncle like you are.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura was there washing her clothes<span>&nbsp; </span>got to use firewood and soap out of his.<span>&nbsp; </span>My mother has been to the photographer&rsquo;s so now I&rsquo;ll send it to Alma&rsquo;s birthday November 15.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve started to prepare for a confirmation on December 7.<span>&nbsp; </span>A lot is needed and it&rsquo;s expensive too everything one needs.<span>&nbsp; </span>Is there any way you could send me some apricots or prunes<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what to have for dessert for dinner, there will be about 30 of us<span>&nbsp; </span>large family on both sides, now that it&rsquo;s my last son who&rsquo;s getting confirmed I work so hard for us, that I think it&rsquo;s fun to have some strangers <em>(visitors)</em> too.<span>&nbsp; </span>Now my boys have been to see my daughter.<span>&nbsp; </span>Dinner is ready.<span>&nbsp; </span>Say hello to Alma and keep well all of you.</p>
<p class=–MsoBodyText–>(Some words in the last sentence I&rsquo;ve only guessed as there&rsquo;s a piece missing out of the paper, probably accidentally cut out when the stamps were cut out of the envelope).</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0bf41ecf48d29060e3411693baa9580a.pdf">Klara Krogstad 12 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:56:34 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0bf41ecf48d29060e3411693baa9580a.jpg" type="application/pdf" length="42893"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1947]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/150</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1947</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD TIL ALMA, UDATERT, INGEN KONVOLUTT.  ANTAGELIG SKREVET I 1947 FOR HUN NEVNER ALMA&#039;S 60-&Aring;RSDAG (HUN ER F&Oslash;DT I 1887)<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD TO ALMA, NO DATE, NO ENVELOPE.  PROBABLY WRITTEN IN 1947 BECAUSE SHE MENTIONS ALMA&#039;S 60TH BIRTHDAY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag aften.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu har jeg skrevet nogle ord til onkel John og da maa jeg rable ned nogen til dig ogsaa.<span>&nbsp; </span>Tak for brevet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mandag morge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du ser jeg er blit tr&aelig;t, naar jeg sitter alene saa blir det slik Alma.<span>&nbsp; </span>Min st&oslash;rste gut var ute en tur og den minste gut har lagt sig.<span>&nbsp; </span>Min minste gut er f&aelig;rdig med skolen og har hat litt ferie, nu er han begyndt i plads.<span>&nbsp; </span>Han hadde v&aelig;ldig god karakter altsaa meget flink paa skolen.<span>&nbsp; </span>Nu er han i en forretning som visergutt.<span>&nbsp; </span>Han er konfirmant den 7 december det er en stor h&oslash;itidsdag saa jeg skal begynde og spare litt paa sukker og kaffe for det er strengt rasjonert.<span>&nbsp; </span>Den dressen du snakker om den har han brukt hele tiden.<span>&nbsp; </span>Mary min &aelig;lste datter som fik den pakken til dig og min s&oslash;ster Karen som mistet sin datter, og jeg vil sende dig en ting til din 60 aars dag.<span>&nbsp; </span>Er dere noget glad i votter i Selbu-m&oslash;nster?<span>&nbsp; </span>Onkel John vet av det sikkert.<span>&nbsp; </span>Mit maal paa hofteholder er over brystet 110 cm og hoftene 115 cm.<span>&nbsp; </span>Rundt livet 100 cm.<span>&nbsp; </span>Da er det utenpaa t&oslash;iet, jeg er tykk.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg til byen og sende brevet.<span>&nbsp; </span>L&aelig;ngre brev n&aelig;ste gang.<span>&nbsp; </span>Ha det bra, og hils dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sunday evening.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>I have now written a few words to uncle John so must put down a few words for you too.<span>&nbsp; </span>Thank you for your letter.</p>
<p class=–MsoNormal–>Monday morning.</p>
<p class=–MsoNormal–>You can see I got tired, when I&rsquo;m on my own that&rsquo;s how it is Alma.<span>&nbsp; </span>My oldest boy was out and my youngest boy has gone to bed.<span>&nbsp; </span>My youngest boy has finished school, he has now started working. <span>&nbsp;</span>He had a very good grade, in other words very good at school.<span>&nbsp; </span>Now he works as an errand boy at a store.<span>&nbsp; </span>He will be confirmed on the 7<sup>th</sup> of December that&rsquo;s a very special day so I&rsquo;m going to start saving a little on sugar and coffee because they are strictly rationed.<span>&nbsp; </span>The suit you are talking about he has worn all the time.<span>&nbsp; </span>Mary my oldest daughter who got that package of yours and my sister Karen who lost her daughter, and I want to send you something for your 60<sup>th</sup> birthday.<span>&nbsp; </span>Do you like mittens in the Selbu pattern?<span>&nbsp; </span>Uncle John is sure to know what they are. My measurements for a girdle are across the chest 110 cm and the hips 115 cm.<span>&nbsp; </span>Around the waist 100 cm.<span>&nbsp; </span>Those are taken<span>&nbsp; </span>on top of my clothes, I&rsquo;m fat.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now going into town to mail the letter.<span>&nbsp; </span>Longer letter next time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Be well, and greet yours,</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/86ce65c6e8466d9eaafd8be30b83c19b.pdf">Klara Krogstad 1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 15:22:11 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/86ce65c6e8466d9eaafd8be30b83c19b.jpg" type="application/pdf" length="30251"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ågot Søberg to Alma C. Wilson 1948.2.14]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/4</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">&Aring;got S&oslash;berg to Alma C. Wilson 1948.2.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA &Aring;GOT S&Oslash;BERG, VEGGEMO, EIDET, VESTER&Aring;LEN, DATERT 14. FEBRUAR 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A. TO RUSTBRUNE 80-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM AGOT S&Oslash;BERG, VEGGEMO, EIDET, VESTER&Aring;LEN, DATED FEBRUARY 14 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  TWO RUST COLORED 80 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">&Aring;got S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Gretha S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Edvart S&oslash;berg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Veggemo 14-2-48
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja, nu er det lenge siden du h&oslash;rte noe fra meg.<span>&nbsp; </span>F&oslash;rst vil jeg takke for brevet som Edvart fikk.<span>&nbsp; </span>Det var jo et trist budsskap at onkel John nu alt er d&oslash;d <span>&nbsp;</span>f&aring;r nesten ikke til &aring; tro det.<span>&nbsp; </span>&Aring; enda mer trist &aring; vite, at Edvarts brev ikke n&aring;dde han, stakkars onkel <span>&nbsp;</span>han som hadde g&aring;tt &aring; vente p&aring; brev fra ham.<span>&nbsp; </span>Kona er vel i d&aring;rlig hum&oslash;r vil jeg anta.<span>&nbsp; </span>Ja, ja Alma antar at du ogs&aring; har havt det travelt i denne tid.<span>&nbsp; </span>Tenk at onkel ikke skulle f&aring; se sitt kj&aelig;re Norge igjen mer f&oslash;r han gikk bort.<span>&nbsp; </span>Vi har ofte snakket om hvor trivelig det skulle ha vert om dere alle har havt andledning &aring; kommet hit op til Konfirmasjon til Gretha.<span>&nbsp; </span>Den blir vist i Juni, men det er vel vanskelig, da veien er s&aring; uendelig lang i mellem oss.<span>&nbsp; </span>Hvordan st&aring;r det til ellers med dere alle.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber dere er frisk og kjekk alle.<span>&nbsp; </span>Jeg snakket med far i telefonen for en stund siden.<span>&nbsp; </span>Han skulle da reise en tur til Trondheim.<span>&nbsp; </span>Her ute er det frost og mye sne.<span>&nbsp; </span>I dag er det litt mildere og regn.<span>&nbsp; </span>Tenk den 12. mars kan far og mor feire sitt Guldbryllup.<span>&nbsp; </span>Jeg og Johan har hele tiden hvert tenkt &aring; reise til Narvik til den 12te, men det ser slik ut at det ikke blir noe av turen, da alle 3 barna g&aring;r p&aring; skolen, og fj&oslash;sen krever sitt stell.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; vanskelig &aring; f&aring; tak i hjelp.<span>&nbsp; </span>Jan sitter nu her og tegner <span>&nbsp;</span>han sier mamma du m&aring; hilse tante Alma fra meg ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Gretha og Edvart skal ogs&aring; skrive noen ord til deg.<span>&nbsp; </span>Johan sitter og leser dagens avis, ogs&aring; han ber meg &aring; hilse dere alle.<span>&nbsp; </span>Ja, nu skal Gretha f&aring; fortsette.<span>&nbsp; </span>Lev s&aring; inderlig vel da, og hils gamle mor s&aring; inderlig fra meg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skriv snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils alle dine barn</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen &Aring;got</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>SKREVET AV GRETHA S&Oslash;BERG P&Aring; SAMME ARK:</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu er det nu lenge siden jeg skreiv til deg.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu kommet av skolen for noen timer siden.<span>&nbsp; </span>Mandag skal jeg begynne p&aring; h&aring;ndgjerninga.<span>&nbsp; </span>Til sommeren n&aring;r jeg er ferdig p&aring; skolen, skal jeg reise til bestefar og bestemor i Narvik.<span>&nbsp; </span>I jula var jeg p&aring; julefest for barn.<span>&nbsp; </span>Du kan tru det var morsomt med den store nissen.<span>&nbsp; </span>Har dere julenisse p&aring; festene i Amerika?<span>&nbsp; </span>Om s&oslash;ndagene er jeg og Jan p&aring; s&oslash;ndagsskole.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke trudd at det skulle bli s&aring; snart slutt med brevskrivningen mellom John Holm og oss.<span>&nbsp; </span>Du kan tru det var ei trist nyhet.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; du skrive snart igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Greta S&oslash;berg.<br />Jan ber meg hilse deg s&aring; mye.</p>
<p class=–MsoNormal–>SKREVET AV EDVART S&Oslash;BERG I SAMME BREV:</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Good morning Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg, skal n&aring; sende deg noen ord, sammens med mor sitt brev.<span>&nbsp; </span>Jeg har f&aring;tt brevet, som du sendte meg, og av det forst&aring;r jeg at John Holm er d&oslash;d, og du kan tro jeg er lei for at brevet mitt ikke n&aring;dde fram f&oslash;r han d&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per du forstod brevet som jeg skrev til han.<span>&nbsp; </span>Du skj&oslash;nner, jeg har bare g&aring;tt ett og et halvt &aring;r p&aring; middelskolen s&aring; du skj&oslash;nner det er ikke s&aring; mye engelsk jeg kan.<span>&nbsp; </span>Brevet ditt forstod jeg noks&aring; bra selv om der var noen fremmede ord.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja jeg har ikke noe mer p&aring; hjertet, for jeg g&aring;r ut fra at mor har fortalt hvordan vi har det, jeg f&aring;r heller skrive mer siden.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Edvart.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Veggemo, 14-2-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Well, now it&rsquo;s been a long time since you heard anything from me.<span>&nbsp; </span>First I want to thank you for the letter which Edvart got.<span>&nbsp; </span>What a sad message it had about uncle John already having died<span>&nbsp; </span>I almost can&rsquo;t believe it.<span>&nbsp; </span>And even more sad to know, that Edvart&rsquo;s letter didn&rsquo;t get there in time, poor uncle who had been waiting for a letter from him.<span>&nbsp; </span>I assume his wife is in a bad mood <em>(these are the actual words she uses, but it&rsquo;s just an expression for &ldquo;his wife must be down and unhappy&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>Oh well Alma I suppose you&rsquo;ve also been busy during this time.<span>&nbsp; </span>Just think that uncle didn&rsquo;t get to see his dear Norway again before he passed on.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve often talked about how nice it would be if all of you could get a chance to come here for Gretha&rsquo;s Confirmation.<span>&nbsp; </span>It looks like it&rsquo;ll be in June, but I guess it will be difficult, as the distance is so infinitely great between us.<span>&nbsp; </span>How are you all otherwise.<span>&nbsp; </span>Hope you&rsquo;re all doing well and are healthy.<span>&nbsp; </span>I spoke with father on the phone a while back.<span>&nbsp; </span>He was about to go to Trondheim.<span>&nbsp; </span>Out here there&rsquo;s frost and a lot of snow.<span>&nbsp; </span>Today it&rsquo;s a little milder and rain.<span>&nbsp; </span>Imagine on the 12<sup>th</sup> of March mother and father can celebrate their Golden anniversary. <span>&nbsp;</span>Johan and I have all along planned to go to Narvik for the 12<sup>th</sup>, but it looks like it wont happen, as all 3 children are in school, and the cow barn needs its care.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s so hard to get hold of help.<span>&nbsp; </span>Jan is sitting here drawing now<span>&nbsp; </span>he says mom you must say hello to aunt Alma from me too.<span>&nbsp; </span>Gretha and Edvart are also going to write a few words to you.<span>&nbsp; </span>Johan is reading today&rsquo;s paper, he too asks me to tell you all hello.<span>&nbsp; </span>Well, now I&rsquo;ll let Gretha continue. <span>&nbsp;</span>Keep very well then, and give your old mother my very best regards.<span>&nbsp; </span>Write soon.<span>&nbsp; </span>Say hello to all your children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes &Aring;got.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>WRITTEN BY GRETHA S&Oslash;BERG ON THE SAME PAPER:</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s been a long time since I wrote to you.<span>&nbsp; </span>I just got back from school a few hours ago.<span>&nbsp; </span>On Monday I&rsquo;m starting home ec&rsquo;s <em>(the word &ldquo;h&aring;ndgjerning&rdquo; is an old term which we used to call classes in knitting, embroidery etc.).</em><span>&nbsp; </span>This summer when I&rsquo;m through with school, I&rsquo;m going to grandma&rsquo;s and granddad&rsquo;s in Narvik.<span>&nbsp; </span>This Christmas I went to a Christmas party for children.<span>&nbsp; </span>It was a lot of fun with that big Santa.<span>&nbsp; </span>Do you have Santas at the parties in America?<span>&nbsp; </span>On Sundays Jan and I go to Sunday School.<span>&nbsp; </span>I hadn&rsquo;t thought that the letter writing between John Holm and us would come to an end so soon.<span>&nbsp; </span>It was such sad news.<span>&nbsp; </span>Please write again soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Greta S&oslash;berg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jan asks me to tell you hello.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>WRITTEN BY EDVART S&Oslash;BERG IN THE SAME LETTER:</p>
<p class=–MsoNormal–>Good morning Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>I will, send you a few words, to go in mother&rsquo;s letter.<span>&nbsp; </span>I got the letter, which you sent me, and from that I understand that John Holm is dead, and you can&rsquo;t imagine how upset I am that my letter didn&rsquo;t reach him before he died.<span>&nbsp; </span>I hope you understood the letter I wrote to him.<span>&nbsp; </span>You see, I&rsquo;ve only been in middle school for a year and half so you understand I don&rsquo;t know much English.<span>&nbsp; </span>Your letter I understood quite well even though there were some unfamiliar words.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well I don&rsquo;t have anything else to say, as I assume mother has told you how we&rsquo;re doing, I&rsquo;ll write more another time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Edvart.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/850816165f4bd0856bc30488814d003c.pdf">&Aring;got Gr Edv S&oslash;berg 14-2-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 10:25:44 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/850816165f4bd0856bc30488814d003c.jpg" type="application/pdf" length="51335"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
