<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/inheritance?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Thu, 16 Apr 2026 07:38:25 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/228</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.5.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM, UDATERT, POSTSTEMPLET  18. MAI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.  BREVET ER VELDIG UTYDELIG OG VANSKELIG &Aring; LESE DA DET ER SKREVET P&Aring; BEGGE SIDER AV LUFTPOSTPAPIR, OG I TILLEGG HAR BLEKKET &ndash;BL&Oslash;DD&ndash; LITT UTOVER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM, UNDATED, POST STAMPED MAY 18 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.  THE LETTER IS VERY DIFFICULT TO READ AS IT&#039;S WRITTEN ON BOTH SIDES OF AIR MAIL PAPER, AND BESIDES THE INK HAS BLED A LITTLE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.05.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>17? &ndash; 5- 48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk og det, banken fikk.<span>&nbsp; </span>Men vis du tror at det nu var rett, s&aring; tar du feil.<span>&nbsp; </span>Vi har veret i Norges bank med papirene, men heller ikke nu fik vi gaven fra dere.<span>&nbsp; </span>Nu skal du h&oslash;re<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive en ny &aelig;rkl&aelig;ring, som ogs&aring;, du skriver egenhendig ditt navn under ikke med maskin og ikke m&aring; du bruke bare Holm men m&aring; ha Wilson med.<span>&nbsp; </span>Og uten om dette sa m&aring; di f&aring; det attisteret av 2 offentlige menn.<span>&nbsp; </span>Politi og kan si prest.<span>&nbsp; </span>Som bevidner at di er di rette.<span>&nbsp; </span>Og med oplysning om at di har rett til &aring; disponere boet.<span>&nbsp; </span>Hvis det ikke nu lykkes s&aring; m&aring; vi la det g&aring; til det Norske konsulat &aring; f&aring; orne denne for banken s&aring; vanskelig sak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg m&aring; &aelig;rlig tilst&aring; at dette blei meget vanskeligt, og jeg synes banken gj&oslash;r det verre end n&oslash;dvendigt.<span>&nbsp; </span>For dette er jo ingen arve sak av vor broders formue.<span>&nbsp; </span>Men en frivillig gave til sine nulevende s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at dette er ont &aring; plage dei med, men du for vere snild &aring; pr&oslash;ve denne gang &aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her Har vi det bra, fint veir med sol og regn, nu har vi Pinse og 17 Mai.<span>&nbsp; </span>Onsker derre alle en velsignet Pinse med &aring;ndens arbeide i vore hjerter<span>&nbsp; </span>Laura stopper str&oslash;mper for milit&aelig;re 0.35 pr par.<span>&nbsp; </span>Einar er litt syk men ikke farlig.<span>&nbsp; </span>Han g&aring;r hos l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; h&oslash;re snart vordan det g&aring;r ham.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; sende erkl&aelig;ringen til mei <span style=–text-decoration: underline;–>ikke banken</span> for da blir det deres.<span>&nbsp; </span>S&aring; fors&oslash;ker vi p&aring; nyt med nyt h&aring;b at denne sak snart kommer utav verden.<span>&nbsp; </span>Hadde brev fra Eidum alt vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvis nogen av dine s&oslash;nner er i n&aelig;rheden s&aring; kan dem godt underskrive erkl&aelig;ringen med sitt fulde navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>D&oslash;ds atesten var riktig s&aring; det skal ikke vere noen ny.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>Du m&aring; f&aring; det offentlige til &aring; stemple bevidnelsen</span></p>
<span style=–text-decoration: underline;–></span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>May 17?-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I got and the one, the bank got.<span>&nbsp; </span>But if you think it was right this time, you&rsquo;re wrong <em>(this is not at all as rude as it sounds, it&rsquo;s just an expression, and Axel is upset with the bank for not accepting the papers.<span>&nbsp; </span>I think it very possible that Alma could have misunderstood this statement as rudeness towards HER).</em><span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s what you need to do<span>&nbsp; </span>You must write a new statement, where you also, sign your name not by machine but by hand and you mustn&rsquo;t use just Holm but Wilson too.<span>&nbsp; </span>And besides you must get it certified by two public men.<span>&nbsp; </span>Policeman and priest for instance.<span>&nbsp; </span>Who certify that you&rsquo;re the right ones.<span>&nbsp; </span>And with information on whether you have the right to manage the estate.<span>&nbsp; </span>If we don&rsquo;t succeed this time we must let it go to the Norwegian consulate for them to sort out, it seems too difficult for the bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must honestly admit that this ended up being very difficult, and I feel the bank makes it harder than necessary.<span>&nbsp; </span>Because this is not a case of inheritance of our brother&rsquo;s fortune <em>(The Norwegian word &ldquo;formue&rdquo;= fortune - <span>&nbsp;</span>means possessions in this case, it&rsquo;s used for both).</em><span>&nbsp; </span>But a voluntary gift to his living siblings.<span>&nbsp; </span>I feel bad about bothering you with this, but please try this time too.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing fine, nice weather with sun and rain, it&rsquo;s now Whitsun and May 17 <em>(Norway&rsquo;s Constitution Day, public holiday celebrated with parades and festivities).</em><span>&nbsp; </span>Wishing you all a blessed Whitsun with the work of the spirit in our hearts<span>&nbsp; </span>Laura mends socks for military people<span>&nbsp; </span>0.35 per pair.<span>&nbsp; </span>Einar is a little sick but not dangerous.<span>&nbsp; </span>He sees a doctor.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll hear soon how it goes with him.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must send the statement to me <span style=–text-decoration: underline;–>not the bank</span> because then it becomes theirs.<span>&nbsp; </span>So we&rsquo;re trying anew with new hope that this matter will be out of the way.<span>&nbsp; </span>Had a letter from Eidum all&rsquo;s well.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>If any of your sons are there they can sign the statement with their full name.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>The death certificate was right so you don&rsquo;t need to send a new one.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–text-decoration: underline;–>You must get the officials to stamp the statement.</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.pdf">Axel Holm 17 mai-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:57:02 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1312c1c66b1df9ba997b57b99c1a5cdd.jpg" type="application/pdf" length="50230"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/224</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 20. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 20 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin takk for brev og d&oslash;dsatest jeg fik.<span>&nbsp; </span>Men du banken ville ha en Erkl&aelig;ring fra dere p&aring;, at dette som er gave ikke g&aring;r inn i boet, efter Johan.<span>&nbsp; </span>Godt var det om din mor opplyste om hun satt i usjiftet bo, her har vi n&aring; s&aring;dant.<span>&nbsp; </span>Jeg tror det ville bli mere br&aring;k om vi kjikk om <span style=–text-decoration: underline;–>konsulatet</span>.<span>&nbsp; </span>Men kan di ikke gi oss en s&aring;dan erkl&aelig;ring, p&aring; dette at di fra skriver dere retten til pengene som er en gave fra eder s&aring; m&aring; vi henvende oss der, og da g&aring;r det alt til boe s&aring; vi blir arveberretteg med dere<span>&nbsp; </span>Kan ikke tenke mei anden veie.<span>&nbsp; </span>I norske penger med rente er det kr. 5160,05.<span>&nbsp; </span>Venter et godt resultat.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Axel.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter and the death certificate I got.<span>&nbsp; </span>But you see the bank wanted a Statement from you, that this which is a gift does not belong to Johan&rsquo;s estate.<span>&nbsp; </span>It would be good if your mother states whether she retains undivided possession of the estate, like we do things here.<span>&nbsp; </span>I think there would be more noise if we went through <span style=–text-decoration: underline;–>the consulate</span>.<span>&nbsp; </span>But if you can&rsquo;t give us such a statement, that you waive the right to the money which is a gift from you we have to turn to them, and then it will all go to the estate so that we&rsquo;ll be entitled to inheritance along with you. I can&rsquo;t think of another way.<span>&nbsp; </span>In Norwegian money with interest it&rsquo;s kr. 5160,05.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span><em>(Norwegians add the comma, instead of a period, so this would be five thousand one hundred and sixty kroner and 05 &oslash;re; <span>&nbsp;</span>100 &oslash;re to 1 kr.).</em> Expecting a good result.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Axel</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>I&rsquo;m not sure, but I don&rsquo;t think they would be entitled to anything in John&rsquo;s estate unless his wife and children were also gone, so I think what Axel means here is that he and his siblings will be entitled to inheritance of John&rsquo;s estate according to the rules and regulations, rather than meaning they&rsquo;re entitled to anything at all from the estate while Karoline and Alma are still alive.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0fcde936505b3a5a28bc05ac6ad1cde0.pdf">Axel Holm 20 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:39:16 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0fcde936505b3a5a28bc05ac6ad1cde0.jpg" type="application/pdf" length="44015"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/218</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 23. MARS &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO.DAK.  KONVOLUTTEN HAR ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALUNIFORM.  DETTE FRIMERKET KOM UT 7.JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED MARCH 23 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO. DAK.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS&#039; UNIFORM.  THIS STAMP CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 23/3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Vor kj&aelig;re Alma og Mor Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har idag modtat Dit siste brev til oss.<span>&nbsp; </span>Og hjertelig takk Alma for De.<span>&nbsp; </span>Du er Den flinkeste av alle til &aring; skrive.<span>&nbsp; </span>Og serlig ventet Hanna med l&aelig;ngsel p&aring; Dette brev.<span>&nbsp; </span>Ja nu begynder vi s&aring; sm&aring;t &aring; forst&aring; sammenhengen i De hele.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;rt helt uvidende om alt Dette, indtil jeg fik h&oslash;re av Laura, at Axel og Olav hadde mere sig imellem end vi viste.<span>&nbsp; </span>Olav var jo her hos oss i bes&oslash;k i fjor sommer, og jeg har v&aelig;rt b&aring;de hoss Axel og Olav flere gange.<span>&nbsp; </span>Men ikke et ord er sagt til mig eller oss om Disse penger.<span>&nbsp; </span>Men du vet Alma at John sendte lidt til Gusta vor Datter, og til Herborg, og lidt til Misjonen som Axel skulle ordne med.<span>&nbsp; </span>Og lige efter Dette s&aring; f&aring;r jeg et brev fra John, og da sier han i brevet at han har sendt, og vil sende lidt mere penger til Norge.<span>&nbsp; </span>Og Axel skal ornne med De, og la Dem fordele p&aring; en retf&aelig;rdig m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Nu skal Du h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>De gj&oslash;r mig ont &aring; h&oslash;re at John har handlet slik bak sin hustrus rygg.<span>&nbsp; </span>Og nu forst&aring;r vi at vi er satt bak lyset hele tiden b&aring;de av Axel og Olav.<span>&nbsp; </span>Nu fik vi for en stund siden brev fra Olav.<span>&nbsp; </span>Og Da sier han at han og Axel og Laura skulle Da m&oslash;tes, og ordne op med Disse penger.<span>&nbsp; </span>Og Da sier han i brevet skal ogs&aring; Du Hanna f&aring; Din Del.<span>&nbsp; </span>Men sa ikke noget om hvor meget De var.<span>&nbsp; </span>Da sier han at pengerne er i Norges Bank Trondhjem.<span>&nbsp; </span>Noen Dage efter s&aring; f&aring;r vi brev fra Axel at pengerne er i Stj&oslash;rdals Sparebank.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r vi atter brev fra Laura, og hun sa at pengerne er i Norges Bank.<span>&nbsp; </span>Da begynte jeg &aring; tro, at De m&aring; v&aelig;re noget som vi ikke vet.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De begynner &aring; se lidt rart ut Dette.<span>&nbsp; </span>Hvorfor skulle alt g&aring; s&aring; hemmelig for sig?<span>&nbsp; </span>Og hvorfor skulle Dem n&aelig;kte, og si til oss at Dem ingenting hadde f&aring;tt?<span>&nbsp; </span>Vi har forst&aring;tt at Olav er forn&aelig;rmet p&aring; mig og Hanna, fordi at vi skriver til Amerika.<span>&nbsp; </span>Ja vi er Direkte besjylt for at vi har utspionert b&aring;de John medens han levet, og liges&aring; Dig Alma.<span>&nbsp; </span>B&aring;de jeg og Hanna syntes at De var s&aring; ont, at vi vilde helst gr&aring;te begge.<span>&nbsp; </span>De er vell knapt nogen jeg har funnet en st&oslash;rre fortrolighed for end Alma Wilson.<span>&nbsp; </span>Og om hun hadde v&aelig;rt mig s&aring; n&aelig;re, s&aring; ville jeg gjerne ha trykket hende ind til mit bryst.<span>&nbsp; </span>Da Olav sa i brevet til oss, at Axel skulle senne Hanna De som falt p&aring; hende, s&aring; blev Hanna s&aring; glad, at hun l&aring;nte sig 500,00 kroner for &aring; kj&oslash;pe en gave til Mindedagen<span>&nbsp; </span>De skulde v&aelig;re en overraskelse sj&oslash;nner Dere.<span>&nbsp; </span>For hun var s&aring; sikker p&aring;, at pengerne kom, n&aring;r Dem sa De.<span>&nbsp; </span>Men nu er De ligesom Dem vet ikke riktig hvad Dem skal si.<span>&nbsp; </span>Hanna som sitter Der syk, og med store smerter i f&oslash;tterne blev s&aring; harm, at hun sat lenge p&aring; stolen og Dirret og gr&aring;t.<span>&nbsp; </span>Hun forstod ikke hvad hun skulle tro om sine br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Men jeg tr&oslash;stet hende s&aring; g&aring;tt jeg kunde.<span>&nbsp; </span>Vi har nu levet sammen i 50 &aring;r, og Gud har s&oslash;rget for oss indtil idag.<span>&nbsp; </span>Og vi har kommet oss igjennem indtil Dette &oslash;ieblik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aa nei kj&aelig;re Alma.<span>&nbsp; </span>Vi sj&oslash;nner ikke at John kunde behandle b&aring;de Dig og Mor p&aring; en s&aring; kald og likegyldig m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Hvem har gjort mere rett for pengerne end Du?<span>&nbsp; </span>Og hvem skulle ha blit passet bedre end Din kj&aelig;re gamle Mor?<span>&nbsp; </span>Og heller ikke forst&aring;r jeg at Olav, som skulle vite om dette, at De er du som har ofret Dig helt for Dem, hjulpet Dem b&aring;de i et og annet, og at Du intet skal ha for Dit str&aelig;v.<span>&nbsp; </span>Men Alma.<span>&nbsp; </span>Den s&aelig;d Du Derved har s&aring;et vil allikevel en dag, b&aelig;re sin frukt.<span>&nbsp; </span>Di roser Du Derved har lagt p&aring; foran en andens D&oslash;r, vil tilslut bli en Palmelund<em>(?)</em> runt Dit lune kammer.<span>&nbsp; </span>Jeg har meget som jeg gjerne vilde skrive om.<span>&nbsp; </span>Men De f&aring;r vel v&aelig;re til vi opner oss helt for hverandre.<span>&nbsp; </span>Men Alma, la Dette v&aelig;re bare oss imellem, s&aring; kan Du tro at jeg har Da erfaret noget i Verden jeg ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja ja.<span>&nbsp; </span>Vi kan Desverre ikke gj&oslash;re noget til, Da vi tror at Dem har sat oss helt bak lyset.<span>&nbsp; </span>Hils din Mor Alma og si, at jeg har fors&oslash;kt &aring; f&aring; rede p&aring; hvor mange Dollar De er kommet til Banken fra John Holm.<span>&nbsp; </span>Men de er umulig &aring; f&aring; vite.<span>&nbsp; </span>Banken holder De hemmelig og Axel og Olav har ikke engang sagt at Dem har f&aring;tt noget.<span>&nbsp; </span>Men Dere kan tro at jeg herefter vil f&oslash;lle Dem lidt mere i s&oslash;mmerne.<span>&nbsp; </span>Ja vi har De forresten som vanlig.<span>&nbsp; </span>Her var en masse folk p&aring; vor Gullbryllupsdag.<span>&nbsp; </span>Og vi &oslash;nsket bare at vore kj&aelig;re Der borte, skulle ha vert sammen med oss.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne eder, og ver venlig hilset fra oss.<span>&nbsp; </span>Skriv snart ijen Alma, og jeg vil svare med en gang.<span>&nbsp; </span>Men vi vil v&aelig;re taus.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk Alma for billederne vi fik av John i sin kjiste.<span>&nbsp; </span>Han l&aring; som han sov i kisten.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Inni brevet l&aring; det noen avisutklipp i forbindelse med gullbryllupet:</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Gullbryllup</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>I morgen, 12. mars, kan malmveier Edvart Eidum og hustru Hanna, Narvik, feire gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Brudeparet er fra Hegra i Stj&oslash;rdalen, men har bodd i Narvik siden 1913.<span>&nbsp; </span>Edvard Eidum var bare 7 &aring;r gammel da han forlot hjemmet.<span>&nbsp; </span>I 14 &aring;r drev han slakterforretning i Stj&oslash;rdalen, inntil ekteparet fant ut at de skulle reise til den nye byen her inne i Ofoten.<span>&nbsp; </span>Eidum har v&aelig;rt beskjeftiget ved jernbanen siden han kom hit, f&oslash;rst som pusser p&aring; lok-stallen, og i de siste &aring;rene som malveier, hvilket han fremdeles er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ekteparet kan glede seg over at alle deres 10 barn lever.<span>&nbsp; </span>Ni av barna er gift, de har 10 barnebarn og 2 barnebarnsbarn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ekteparet er ivrige medlemmer av metodistsamfunnet, og Eidum har ogs&aring; v&aelig;rt predikant der.<span>&nbsp; </span>Begge er h&oslash;yt aktede mennesker i v&aring;rt bysamfunn, og vi sender dem v&aring;re beste hilsener og gratulasjon p&aring; gullbryllupsdagen.</p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Navn p&aring; de 10 barna:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Ole Johan (gift med Ragna J&oslash;rgine Austad)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Karen (gift Austvold)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Olaf (gift med Alvilde)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gusta Marie (gift Nyborg, febr.-1949, en snekker fra Oslo)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Erling Modulf (gift med Margit Stokke)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lyder Georg (gift med Bergliot)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&Aring;godt Synn&oslash;ve (gift med Johan S&oslash;berg)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Sverre Gerhard (gift med Svanhild)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Baltzer (gift med Hilma Bugge)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Hilma Eugenie (gift med Ole Lindegren, svensk).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Barnebarn:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Oles barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Borgny, K&aring;re Valter (gift med Gudrun Hagen), Hugo, Ruth, Harald</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Lyders barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gerd, Ruth</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>&Aring;godts barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Edvart, Gretha, Jan</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Hilmas barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Frid Anne</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Edvard og Hannas barnebarnsbarn:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s barnebarn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Torild Vivian (datter til K&aring;re Valter)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>ukjent (bortadoptert datter av Ruth)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lillian (datter til Harald, Lillian fikk en datter Daniella Benini)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Det meste av informasjonen om barnebarn og barnebarnsbarn kommer fra Sigfrid Eidum, Australia, s&oslash;nn av Torild Vivian. <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Dessuten var det et lite avisutklipp hvor det st&aring;r:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Motta herved v&aring;r hjerteligste takk for all oppmerksomhet som ble vist oss av slekt og venner p&aring; v&aring;r gullbryllupsdag den 12. ds.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 23/3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Our dear Alma and Mother Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Today we&rsquo;ve received Your last letter to us.<span>&nbsp; </span>And many thanks Alma for That.<span>&nbsp; </span>You are The best of all at writing.<span>&nbsp; </span>And especially Hanna waited with longing for This letter.<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;re starting to understand it all.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been completely ignorant of all This, until I heard from Laura, that Axel and Olav had more going on between them than we knew.<span>&nbsp; </span>Olav was here to visit us last summer, and I&rsquo;ve been to se see both Axel and Olav several times.<span>&nbsp; </span>But not a word has been said to me or us about This money.<span>&nbsp; </span>But you know Alma that John sent some to Gusta our Daughter, and to Herborg, and some to the Mission which Axel was to arrange.<span>&nbsp; </span>And right after This I get a letter from John, and then he says in the letter that he has sent, and will send some more money to Norway.<span>&nbsp; </span>And Axel is to see to It, and have It distributed in a fair manner.<span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s how I feel.<span>&nbsp; </span>It hurts me to hear that John has acted thus behind his wife&rsquo;s back.<span>&nbsp; </span>And now we understand that we&rsquo;ve been kept in the dark the whole time both by Axel and Olav.<span>&nbsp; </span>A while ago we had a letter from Olav.<span>&nbsp; </span>And Then he says that he and Axel and Laura were going to get together, and get This money sorted out.<span>&nbsp; </span>And Then he says in the letter You Hanna will also get Your Share.<span>&nbsp; </span>But didn&rsquo;t say anything about how much It was.<span>&nbsp; </span>Then he says that the money is in Norges Bank Trondhjem.<span>&nbsp; </span>A few Days afterwards we get a letter from Axel that the money is in Stj&oslash;rdals Sparebank <em>(Savings Bank)</em>.<span>&nbsp; </span>Again we get a letter from Laura, and she said that the money is in Norges Bank. <span>&nbsp;</span>Then I started to think, that There must be something that we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>I think This is starting to look a little strange.<span>&nbsp; </span>Why did it all have to be so secretive?<span>&nbsp; </span>And why should They deny it, and tell us that They had received nothing?<span>&nbsp; </span>We have understood that Olav is offended with me and Hanna, because we&rsquo;re writing to America.<span>&nbsp; </span>Yes we&rsquo;re Right out accused of spying on both John while he was a live, and likewise You Alma.<span>&nbsp; </span>Both Hanna and I thought This was so hurtful, that we almost felt like crying both of us.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s hardly anyone I&rsquo;ve found a better confidence in than Alma Wilson. And if she&rsquo;d been close to me, I would have liked to have pressed her to my breast.<span>&nbsp; </span>When Olav said in his letter to us, that Axel was going to send Hanna her share, Hanna got so happy, that she borrowed 500 kroner to buy a gift for the Memorial day <em>(meaning their golden anniversary)</em><span>&nbsp; </span>It was going to be a surprise You see.<span>&nbsp; </span>Because she was so sure that, the money was coming/ for 50 years, and God has taken care of us until today.<span>&nbsp; </span>And we&rsquo;ve gotten through until This moment.</p>
<p class=–MsoNormal–>Oh no dear Alma.<span>&nbsp; </span>We don&rsquo;t understand that John could treat both You and Mother in such a cold and indifferent way.<span>&nbsp; </span>Who has done more right for the money than You?<span>&nbsp; </span>And who has been taken better care of than Your dear old Mother?<span>&nbsp; </span>Nor can I understand that Olav, who ought to know about this, that It&rsquo;s you who has devoted Yourself completely to Them, helped them with both this and that, and then You&rsquo;re not to get anything for Your toil.<span>&nbsp; </span>But Alma.<span>&nbsp; </span>The seed You Thereby have sown will still one day, bear its fruit.<span>&nbsp; </span>The roses You Thereby have put in front of someone else&rsquo;s Door, will eventually become a Palm court<em>(?)</em> around Your sheltered chamber.<span>&nbsp; </span>I have a lot I&rsquo;d like to write about.<span>&nbsp; </span>But It&rsquo;ll have to wait until we open up completely to eachother.<span>&nbsp; </span>But Alma, let This stay just between us, so You&rsquo;d better believe that I have experienced a few things in this World too.<span>&nbsp; </span>Well well. Unfortunately we can&rsquo;t do anything, As we think They&rsquo;ve kept us completely in the dark <em>(or fooled us completely).</em><span>&nbsp; </span>Greet your Mother Alma and tell her, that I&rsquo;ve tried to find out how many Dollars have come to the Bank from John Holm.<span>&nbsp; </span>But&rsquo;s it&rsquo;s impossible to find out.<span>&nbsp; </span>The Bank keeps It secret and Axel and Olav haven&rsquo;t even said that They&rsquo;ve gotten anything.<span>&nbsp; </span>But You&rsquo;d better believe that I&rsquo;ll keep a closer eye on them from now on.<span>&nbsp; </span>Well otherwise we&rsquo;re doing as usual.<span>&nbsp; </span>There were lots of people here for our Golden Anniversary.<span>&nbsp; </span>And we only wished that our dear ones over There, could have been with us.<span>&nbsp; </span>God bless you, and friendly greetings from us.<span>&nbsp; </span>Write again soon Alma, and I&rsquo;ll reply right away.<span>&nbsp; </span>But we will be silent.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much Alma for the pictures we got of John in his coffin.<span>&nbsp; </span>He looked like he was sleeping in the coffin.</p>
<p class=–MsoBodyText–>In the letter there were a couple of newspaper clippings with regard to their Golden Anniversary:</p>
<p><strong>Golden Anniversary</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>Tomorrow, March 12, ore weigher Edvart Eidum and wife Hanna, Narvik, can celebrate their golden anniversary.<span>&nbsp; </span>The couple is from Hegra in Stj&oslash;rdalen, but have lived in Narvik since 1913.<span>&nbsp; </span>Edvard Eidum was only 7 years old when he left home.<span>&nbsp; </span>For 14 years he ran a butcher shop in Stj&oslash;rdalen, until the couple decided they would go to the new town here in Ofoten.<span>&nbsp; </span>Eidum has been employed by the railroad since he came here, at first as a cleaner <em>(car inspector?)</em> at the engine shed, and in recent years as an ore weigher, which he still is.<span>&nbsp; </span>The couple has the pleasure of having all of their 10 children alive.<span>&nbsp; </span>Nine of the children are married, they have 10 grandchildren and two great grandchildren.</p>
<p class=–MsoNormal–>The couple is active in the methodist society, and Eidum has also been a preacher there.<span>&nbsp; </span>Both are highly esteemed people in our town society, and we send them our best wishes and congratulations on their golden anniversary.</p>
<p><strong><span style=–font-family: Arial;–>Names of the 10 children</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Ole Johan (married to Ragna J&oslash;rgine Austad)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Karen (married Austvold)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Olaf (married to Alvilde)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gusta Marie (married Nyborg, Febr.-1949, a joiner from Oslo)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Erling Modulf (married to Margit Stokke)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lyder Georg (married to Bergliot)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&Aring;godt Synn&oslash;ve (married to Johan S&oslash;berg)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Sverre Gerhard (married to Svanhild)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Baltzer (married to Hilma Bugge)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Hilma Eugenie (married to Ole Lindegren, Swedish).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Grandchildren</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s children</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Borgny, K&aring;re Valter (married to Gudrun Hagen), Hugo, Ruth, Harald</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Lyder&rsquo;s children:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gerd, Ruth</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>&Aring;godt&rsquo;s children:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Edvart, Gretha, Jan</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Hilma&rsquo;s daughter:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Frid Anne</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Edvard&rsquo; and Hanna&rsquo;s great grandchildren:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s grandchildren:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Torild Vivian (daughter of K&aring;re Valter)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Unknown (daughter of Ruth, adopted out)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lillian (daughter of Harald, Lillian had a daughter Daniella Benini)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Most of the information on grandchildren etc. comes from <span>&nbsp;</span>Sigfrid Eidum, Australia, the son of Torild Vivian.</em></p>
<p class=–MsoBodyText–>There was also a little clipping that says:</p>
<p class=–MsoNormal–>Please accept our warmest gratitude for all the attentions shown to us by relatives and friends on our golden wedding anniversary on the 12<sup>th</sup> of this month.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/21815dc0456df537bb424eaf6572a39f.pdf">Edvard Eidum 23 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:16:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/21815dc0456df537bb424eaf6572a39f.jpg" type="application/pdf" length="111196"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Stjørdalens Sparebank to Karoline Holm 1948.3.23]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/215</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank to Karoline Holm 1948.3.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK DATERT 23. MARS &ndash; 1948, TIL MRS. (FRU) JOHN HOLM, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM STJ&Oslash;RDALEN SPAREBANK (SAVINGS BANK) DATED MARCH 23 &ndash; 1948, TO MRS. JOHN HOLM, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank</p>
<p class=–MsoNormal–>&mdash;oprettet 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;&nbsp; </span>Telefon nr. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegramadr. SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen den 23. Mars 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>102 west 5 street</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, South Dakota.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har mottatt Deres skrivelse av 16. ds., hvori De foresp&oslash;r om Deres manns konto hos oss, og vi skal f&aring; meddele at der pr. idag innest&aring;r kr. 5.160,05 eller ca. $ 1.030,-.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kontoen kan ikke disponeres uten samtykke fra Norges Bank, da den lyder p&aring; Deres manns navn og adresse og s&aring;ledes kommer inn under bestemmelsen om innskudd tilh&oslash;rende valutautlending.</p>
<p class=–MsoNormal–>De m&aring; sende en s&oslash;knad til Norges Bank, Oslo, om adgang til &aring; ta ut pengene.<span>&nbsp; </span>De m&aring; medsende bekreftet avskrift av testamente eller skifteoppgj&oslash;r, da det utvilsomt blir forlangt.</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rb&oslash;digst</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(stempel)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>O. Sivertsen? <em>(underskrift)<br /> ????<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>ser ut som en underskrift til, men jeg kan ikke tyde hva det st&aring;</em></p>
<em></em>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalens Sparebank</p>
<p class=–MsoNormal– style=–margin-left: 0.25in; text-indent: -0.25in;–><span style=–font-family: &quot;Times New Roman&quot;;–><span>&mdash;<span style=–font: 7pt &quot;Times New Roman&quot;;–>&nbsp;&nbsp; </span></span></span>established 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Telephone nr. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegram addr. SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen the 23<sup>rd</sup> of March 1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>102 west 5 street</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, South Dakota.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have received your letter of the 16<sup>th</sup> of this month in which you inquire about your husband&rsquo;s account with us, and we can inform you that as of today there is kr. 5.160,05 or about $ 1.030,- on deposit.<span>&nbsp; </span>The account cannot be at your disposal without the consent of Norges Bank, as it is in your husband&rsquo;s name and address and is therefore covered by the regulation for deposits belonging to an exchange foreigner.</p>
<p class=–MsoNormal–>You must send an application to Norges Bank, Oslo, for permission to withdraw the money.<span>&nbsp; </span>You must enclose a certified transcript of a will or estate settlement, as no doubt that will be required.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours faithfully</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(stamp)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>O. Sivertsen(?)<span>&nbsp; </span><em>(signature)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>???<span>&nbsp; </span>looks like another signature but I can&rsquo;t desipher it.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ff87cafcecf8ef9e00f7f3735b98c946.pdf">Stj&oslash;rdalens Sp bank 23-3-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:58:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ff87cafcecf8ef9e00f7f3735b98c946.jpg" type="application/pdf" length="54787"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to Karoline Holm 1948.3.9]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/214</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to Karoline Holm 1948.3.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 9. MARS &ndash; 1947 (OLA HAR PROBLEMER MED &Aring; HUSKE AT DET ER ET NYTT &Aring;R, S&Aring; DET SKAL V&AElig;RE 1948), TIL MRS. JOHN HOLM (KAROLINE), 108 W. 5TH STR., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.   FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM OLE HOLM DATED MARCH. 9 &ndash; 1947 (OLA SEEMS TO HAVE PROBLEMS REMEMBERING THAT THEY&#039;VE ENTERED A NEW YEAR, IT SHOULD BE 1948), TO MRS. JOHN HOLM (KAROLINE), 108 W. 5TH STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim 9-3-47 <em>(det skal nok v&aelig;re 1948)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svigerinne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg kan ikke huske jeg har skrevet til dig f&oslash;r, men nu da John er borte, m&aring; jeg skrive derect til dig og dette er som du vil se i en special saks anledning.<span>&nbsp; </span>Jeg vil f&oslash;rst condolore dig med Johns bortgang, s&aring; trist at han skulle lide slik f&oslash;r han d&oslash;de, H&aring;per du selv er bra frisk og meget bra er det, at du har Alma s&aring; n&aelig;re ved, at hun kan hj&aelig;lpe dig. jeg vet hun har v&aelig;rt meget hjelpsom og snill mot vor gode bror.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja saken gj&aelig;lder endel penger som John sente bror Axel, og som du ser av medsente avskrift av brev fra John til Axel, og som Axel satte in i Norges Bank her men n&aring;r det gj&aelig;lder utenlandske penger (and value) s&aring; holder Banken disse penger sperret, intil vi skaffer D&oslash;ds Attest<span>&nbsp; </span>Death Certificate from Doctors or Hospital.<span>&nbsp; </span>Dem godkjenner ikke disse meldinger vi har f&aring;t pr. brev Samtidig som dem vil ha en erkl&aelig;ring fra dig, at du ingen invending har imot, at dem (Banken) utbetaler os disse penger og if&oslash;lge Johns eget &oslash;nske conf. vedlagte avskrift.<span>&nbsp; </span>Jeg sender en liten avskrift av hvordan Banken, &oslash;nsket din erkl&aelig;ring (Ligetimation) Selvf&oslash;lgelig forutsetter vi at Alma vil hjelpe dig med dette.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; skrive dit fulle Navn under, og helst b&oslash;r det underskrives av 1 eller 2 Vitner.<span>&nbsp; </span>H&aring;per da p&aring;&nbsp;snarlig svar, og med, &oslash;nske om at du m&aring; f&aring; v&aelig;re frisk og leve l&aelig;nge enda</p>
<p class=–MsoNormal–>min hjertelig hilsen din Svoger Ole.</p>
<p class=–MsoNormal–>Please Send svar til mig<span>&nbsp; </span>Adrs. Nonnegt. 14., Tr.heim, eller Axel Holm, Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>P&aring; samme ark st&aring;r det:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Niece Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange tak for brevet.<span>&nbsp; </span>Jeg m&aring; sende dette brev til din Mor, da saken gjalt henne.<span>&nbsp; </span>Jeg var p&aring; stj&oslash;rdalen ig&aring;r og confererte med Axel, og Laura, Hanna har vi varslet tidligere.<span>&nbsp; </span>Axel blev anmodet fra John<span>&nbsp; </span>(vi har brevet enda), om at Axel skulle tie stille med dette til efter hans d&oslash;d og da skulle det v&aelig;re en overraskels for os. (Surprise)<span>&nbsp; </span>Dette var jo en privat gave til os, vel og merke, og vi har h&aring;p om og f&aring; ut pengene ved en slik erkl&aelig;ring fra hans enke Din Mor.<span>&nbsp; </span>Uten det m&aring; vi henvende os til de &ldquo;Officiel Courts&rdquo; eller Consulat (De Norske) og da blir et stort opgj&oslash;r sat i verk, og delvis med den f&oslash;lge at staten her spiser det op ved &ldquo;Arveavgifter&rdquo; &ldquo;Skatter&rdquo; av mange slags, s&aring; det blir vel ingen ting igjen av bel&oslash;pet.<span>&nbsp; </span>Dette m&aring; du v&aelig;re s&aring; snill og forklare din Mor, og hjelpe henne med s&aring; vi for det ordnet.<span>&nbsp; </span>Vil tilf&oslash;ie at vi S&oslash;skende her er helt enig om alle ting, ingen uenighet.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re dig tro ikke p&aring; sludder og slarv om du h&oslash;rer noget.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke om noe slikt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen din Uncle Ole.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Vedlagt var disse instruksjonene om hvordan Karoline skulle skrive erkl&aelig;ringen:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Til Norges Bank</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg undertegnede Enke efter avd&oslash;de John Holm.<span>&nbsp; </span>Dell Rapids So Dak.<span>&nbsp; </span>Gj&oslash;r intet krav p&aring; det penge bel&oslash;p Konto U 38 som min Mann John Holm, sente sin Bror Axel Holm og som han satte i Deres Bank if&oslash;lge hans &oslash;nske.</p>
<p class=–MsoNormal–>Karoline Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Datum</p>
<p class=–MsoNormal–>Vitner.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span>Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>So Dak.</p>
<p class=–MsoNormal–>Helst slik burde denne erkl&aelig;ring skrives.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja Alma Skal hilse s&aring; meget fra alle Mine.<span>&nbsp; </span>Mest fra Evelyn, du for snart brev.<span>&nbsp; </span>Vi har det bra alle Gud ske takk.<span>&nbsp; </span>Hils alle dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har lyst til og skrive med din Datter &ldquo;Grace&rdquo;<span>&nbsp; </span>Kanske hun ogs&aring; kjenner Halvor og Betsine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils henne s&aring; meget fra Mig</p>
<p class=–MsoNormal–>The old timer, that are &ldquo;still going strong&rdquo;</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /></span><br />
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim<span>&nbsp; </span>9-3-47 <em>(should be 1948)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Sister in law.</p>
<p class=–MsoNormal–>I can&rsquo;t remember having written to you before, but now that John is gone, I must write derect <em>(he uses some English words here and there, spelling not always correct)</em> to you and this is as you&rsquo;ll see with regard to a special matter.<span>&nbsp; </span>First I want to convey my condolences for the passing of John, how sad that he had to suffer so before he died, Hope you yourself are healthy and it&rsquo;s very good, that you have Alma so near, that she can help you.<span>&nbsp; </span>I know she has been very helpful and kind to our good brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>This concerns some money that John sent his brother Axel, and which you see from the enclosed copy of a letter from John to Axel, and which Axel deposited in Norges Back here but when it comes to foreign money <em>(then he has written in parenthesis in English &ldquo;and value&rdquo;)</em> the Bank keeps this money blocked, until we can provide a Death Certificate from Doctors or the Hospital.<span>&nbsp; </span>They don&rsquo;t accept these messages we&rsquo;ve received in letters<span>&nbsp; </span>At the same time as they want a statement from you, that you have no objection to, them (the Bank) giving us this money according to John&rsquo;s own wish conf. enclosed copy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a little example of how the Bank, wanted your statement <em>(then he says &ldquo;Ligetimation&rdquo;)</em><span>&nbsp; </span>Of course we presuppose that Alma will help you with this.<span>&nbsp; </span>You must sign your full Name underneath, and preferably it should be signed by 1 or 2 Witnesses.<span>&nbsp; </span>Hope for a speedy reply, and with, a wish that you&rsquo;ll be healthy and live a long time yet</p>
<p class=–MsoNormal–>my best wishes your Brother in law Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Please Send your reply to me Addrs. Nonnegt. 14., Tr.heim, or Axel Holm, Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the same paper it says:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Niece Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter.<span>&nbsp; </span>I have to send this letter to your Mother, as the matter was concerning her.<span>&nbsp; </span>I was in stj&oslash;rdalen yesterday and conferred with Axel, and Laura, we&rsquo;ve notified Hanna earlier. <span>&nbsp;</span>Axel was requested by John (we still have the letter), that Axel should keep quiet about this until after his death and then it was to be a surprise for us.<span>&nbsp; </span>This was a private gift to us, mind you, and it&rsquo;s our hope to get the money out through such a statement from his widow Your mother.<span>&nbsp; </span>Without that we must approach the &ldquo;Officiel Courts&rdquo; <em>(Ola&rsquo;s words)</em> or Consulat <em>(again Ola&rsquo;s word)</em> (The Norwegian one) and then a big settlement case will be put into effect, and partly with the result that the state here eats it up through &ldquo;Inheritance fees&rdquo; &ldquo;Taxes&rdquo; of many kinds, so that there will probably be nothing left of the amount.<span>&nbsp; </span>You must be so kind as to explain this to your Mother, and help her with it so that we can get it sorted out.<span>&nbsp; </span>Want to add that we Siblings here completely agree on all things, no disagreements.<span>&nbsp; </span>Please do not believe in nonsense and tattle if you hear it.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know of any.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes your Uncle Ole.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Enclosed were these instructions for Karoline on how to write her statement:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>To Norges Bank</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim</p>
<p class=–MsoNormal–>I the undersigned Widow of the deceased John Holm.<span>&nbsp; </span>Dell Rapids So Dak. Make no demands on the amount of money Account U 38 which my husband John Holm, sent his Brother Axel Holm and which he deposited in Your Bank according to his wish.</p>
<p class=–MsoNormal–>Karoline Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Date</p>
<p class=–MsoNormal–>Witnesses.<span>&nbsp; </span>Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>So Dak.</p>
<p class=–MsoNormal–>This is how this statement ought to be written.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Alma<span>&nbsp; </span>All of Mine send their regards.<span>&nbsp; </span>Most of all Evelyn, you&rsquo;ll soon get a letter.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re all doing well thanks be to God.<span>&nbsp; </span>Say hello to all of yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;d like to correspond with your Daughter &ldquo;Grace&rdquo;<span>&nbsp; </span>Perhaps she also knows Halvor and Betsine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give her My best regards</p>
<p class=–MsoNormal–>The old timer, that are &ldquo;still going strong&rdquo; <em>(Ola has written this in English himself)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c6cb3d9069a07fd48c3d447869a28a18.pdf">Ola Holm 9 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:55:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c6cb3d9069a07fd48c3d447869a28a18.jpg" type="application/pdf" length="57426"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.24]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/213</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 24. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM (KOM UT 7.JUNI-1946), OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR NOEN SKREVET :  &ndash;JARL HOLM, SUNDALS&Oslash;RA, VIA TRONDHEIM, NORGE &ndash; FISH REEL&ndash;  (FISKESNELLE).  DET SER UT SOM ALMAS SKRIFT.  JARL VAR CONRADS S&Oslash;NN.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED FEBRUARY 24 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL&#039;S UNIFORM (THIS STAMP CAME OUT ON JUNE 7-1946), AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE SOMEBODY HAS WRITTEN:  &ndash;JARL HOLM, SUNDALS&Oslash;RA, VIA TRONDHEIM, NORGE &ndash; FISH REEL&ndash;.  IT LOOKS LIKE ALMA&#039;S HANDWRITING.  JARL WAS CONRAD&#039;S SON.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 24. Februar -1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi vil ijen sende Dig noen ord, Da vi forst&aring;r at du nu har hadt meget arbeide og str&aelig;v, efter Johns D&oslash;d og begravelse.<span>&nbsp; </span>Ja ingen forst&aring;r vel, hvormeget Du har str&aelig;vet for &aring; hjelpe Disse to gamle, og Dertil stelle Dit eget hjem.<span>&nbsp; </span>Men vi h&aring;per at John har Aarnet De slik, at Du f&aring;r lidt tilbake for Dit str&aelig;v og Dit arbeide med Dem, b&aring;de mens han levet og nu.<span>&nbsp; </span>Her er alt som vanligt.<span>&nbsp; </span>Vi &oslash;nsker bare at vi skulde ha f&aring;tt snakket lidt med Dig.<span>&nbsp; </span>Si oss Alma.<span>&nbsp; </span>De er noget vi vilde gjerne fortelle Dig, og samtidig sp&oslash;rre Dig om.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Dig Alma De m&aring; Du holle for Dig selv og ikke skrive noget om de til Axel eller Olav Holm.<span>&nbsp; </span>For Da kan de let bli misforst&aring;else, og Axel og Olav kan tro at De er vi som roter i saker som vi ikke har noget med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jo her skal Du h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>John sa i et brev til mig en gang i fjor h&oslash;st, at han hadde sendt noen hundrede Dollar til Norge.<span>&nbsp; </span>S&aring; vidt jeg husker s&aring; var De ikke s&aring; lite.<span>&nbsp; </span>Nu vet vi at vor Datter Gusta fikk 100 Dollar, Herborg fikk ogs&aring; 100 Dollar.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; fikk Axel 100 Dollar som han skulle Dele ut til Misjonen, og s&aring; skulde Laura ha 25 Dollar av Di penger Axel fikk.<span>&nbsp; </span>Men Den sum John n&aelig;vnte i brevet til mig var meget st&oslash;rre.<span>&nbsp; </span>Si oss Alma om du kan.<span>&nbsp; </span>Hvem har han sendt Disse penger til, og hvem eller hvad skulle Di brukes til tror du?<span>&nbsp; </span>Jeg har snakket b&aring;de med Axel og Olav og Laura men ingen har sagt noe om de til oss, andet end at Olav n&aelig;vnte en gang at han trodde at Axel hadde tat imot, eller at han hadde f&aring;tt en del penger fra John.<span>&nbsp; </span>Vel De kan nok v&aelig;re s&aring;, og vist Axel har f&aring;tt Dem, s&aring; er jo Den sak i orden.<span>&nbsp; </span>Men vist Dem skulle fordeles, enten til Misjon eller noen annen, s&aring; vilde vi gjerne ha vist De vi ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Din Mor fikk vel vite, hvad pengerne som John sendte skulle brukes til.<span>&nbsp; </span>Ja ja kj&aelig;re Alma.<span>&nbsp; </span>Dette bare mellem Dig og oss.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er selvf&oslash;lgelig ogs&aring; intreseret i sin brors Velgj&oslash;renhed.<span>&nbsp; </span>Ja send oss noen ord, om du har tid, s&aring; er Du snill.<span>&nbsp; </span>Hils ogs&aring; Din kj&aelig;re Mor fra oss.<span>&nbsp; </span>Alle her hilser Dere og vi &oslash;nsker at De m&aring; g&aring; Dere vel alle, og at Di for v&aelig;re frisk til Dagens kamp og str&aelig;v s&aring;lenge De er Guds vilje at Di skal v&aelig;re her.<span>&nbsp; </span>Fikk brev fra min s&oslash;ster Bergljot for noen dage siden.<span>&nbsp; </span>Hun sier at vor s&oslash;ster Marie har hadt et Slagtilfelle, men at hun nu er bedre ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja ha De riktig bra vor kj&aelig;re Alma og la oss ikke glemme hverandre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra oss alle tre</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna, Gusta og Edvard.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 24<sup>th</sup> February-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Will again send You a few words, As we understand that you&rsquo;ve had a lot of work and toil now, after John&rsquo;s Death and funeral.<span>&nbsp; </span>Yes, no one probably understands, how much You&rsquo;ve worked to help These two old ones, and in Addition take care of Your own home.<span>&nbsp; </span>But we hope that John has Arranged It in such a way, that You get a little bit in return for Your toiling and Your work with Them, both while he was alive and now.<span>&nbsp; </span>Here everything is as usual.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;d just wish that we could talk with You a little bit.<span>&nbsp; </span>Tell us Alma.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s something we would like to tell You, and at the same time ask You about.<span>&nbsp; </span>But please Alma you must keep It to Yourself and don&rsquo;t write anything about it to Axel or Olav Holm.<span>&nbsp; </span>Because it could easily be misunderstood, and Axel and Olav may think that we&rsquo;re interfering in things that are none of our business.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ok, here goes.<span>&nbsp; </span>John said in a letter to me sometime last fall, that he had sent a few hundred Dollars to Norway.<span>&nbsp; </span>As far as I remember It wasn&rsquo;t a small sum.<span>&nbsp; </span>We do know that our Daughter Gusta got 100 Dollars, Herborg also got 100 Dollars.<span>&nbsp; </span>And then Axel got 100 Dollars which he was to Distribute to the Mission, and then Laura was to have 25 Dollars of The money Axel got.<span>&nbsp; </span>But The sum John mentioned in the letter to me was a lot greater.<span>&nbsp; </span>Tell is if you can Alma.<span>&nbsp; </span>Who did he send This money to, and who or what was It to be used for do you think?<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve spoken with both Axel and Olav as well as Laura but none of them has said anything about it to us, other than Olav mentioning once that he thought Axel had accepted, or that he had received some money from John.<span>&nbsp; </span>Well, That could be, and if Axel has gotten It, then That&rsquo;s fine.<span>&nbsp; </span>But if It was to be distributed, either to the Mission or somebody else, we too would like to have known about It.<span>&nbsp; </span>I assume your Mother was told, what the money that John sent was to be used for.<span>&nbsp; </span>Oh well dear Alma.<span>&nbsp; </span>This just between You and us.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is of course also interested in her brother&rsquo;s Beneficence.<span>&nbsp; </span>Well send us a few words, if you have time, please<span>&nbsp; </span>Also say hello to Your dear Mother from us.<span>&nbsp; </span>Everyone here greets You and we wish that things will go well for You all, and that You&rsquo;ll stay healty for the Day&rsquo;s battle and toil for as long as It&rsquo;s God&rsquo;s will that You shall be here.<span>&nbsp; </span>Had a letter from my sister Bergljot a few days ago.<span>&nbsp; </span>She says that our sister Marie has had a Stroke incident, but that she&rsquo;s better again now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well goodbye then our dear Alma and let us not forget eachother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from all three of us</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna, Gusta and Edvard. <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a56efeccc276e63dc247e9066bb63259.pdf">Edvard Eidum 24 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:49:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a56efeccc276e63dc247e9066bb63259.jpg" type="application/pdf" length="36822"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.3.16]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/48</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.3.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 16. MARS &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  DET ER TRE FORSKJELLIGE FRIMERKER P&Aring; KONVOLUTTEN, SOM ALLE H&Oslash;RER TIL EN SERIE P&Aring; 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  DET ER ET ORANSJE 25-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash; OG EIDSVOLL-BYGNINGEN I BAKGRUNNEN, ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES MERKE MED TEKSTEN &ndash;POSTF&Oslash;RER FRA 1700 &Aring;RENE&ndash;, OG ET LILLA 5-&Oslash;RES MERKE MED HANNIBAL SEHESTED 1609-1666  (GRUNNLEGGEREN AV POSTVERKET) OG AKERSHUS I BAKGRUNNEN.  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED MARCH 16 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  THERE ARE THREE DIFFERENT STAMPS ON THE ENVELOPE, WHICH ARE ALL PART OF A SERIES OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES (1647-1947). THERE&#039;S AN ORANGE 25 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;CHR. M. FALSEN EIDSVOLL 1814&ndash; WITH EIDSVOLL IN THE BACKGROUND (THE BUILDING WHERE NORWAY&#039;S CONSTITUTION WAS SIGNED ON MAY 17-1814), A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;POSTMAN FROM THE 1700&#039;S&ndash;, AND A PURPLE 5 &Oslash;RE STAMP WITH &ndash;HANNIBAL SEHESTED 1609-1666&ndash; (THE FOUNDER OF THE POSTAL SYSTEM) AND AKERSHUS FORTRESS (IN OSLO) IN THE BACKGROUND.  AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY 10 STAMPS OUT OF THE 11 ARE REPRESENTED (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 16-3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og derre alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev jeg fikk idag fra dig.<span>&nbsp; </span>Det er bare bra med oss alle her.<span>&nbsp; </span>Alle er frisk og har lit &aring; gj&oslash;re, s&aring; livet ruller videre.<span>&nbsp; </span>Jeg tar det med ro, skal nu snart begynne og pusle i haven, skal i&aring;r pr&oslash;ve og selge litt blomster.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er meget spente tider, du ved vi bor s&aring; n&aelig;re exisersplassen, der er det spent p&aring; vad som sjer neste dag eller natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du undres s&aring; p&aring; pengene vi har foet oss tilsent fra Johan og frue.<span>&nbsp; </span>Nu skal du h&oslash;re, pengene er oppbevaret i Stj sparebank, p&aring; Norges banks sine vegne.<span>&nbsp; </span>Da du melte om Johans d&oslash;d varslet Jeg Ole ved brev strax likes&aring; Eidum.<span>&nbsp; </span>Gjertine og Olava fik h&oslash;re det siden, har tullet bort adresen til Gjertine, men har ikke h&oslash;rt noe om at dem er for nermet om dette, s&aring; vitt jeg ved er her et meget godt forhold mellen oss s&oslash;skende og slekten<span>&nbsp; </span>du hentyder noe andet, men de er ikke sant s&aring; vitt jeg forst&aring;r, ingen har knurret til mei.<span>&nbsp; </span>Jeg kommer tilbake til pengene.<span>&nbsp; </span>Da Johan var d&oslash;d og vi f&oslash;rst da hadde rett til disse penger if&oslash;lge brev til mei dateret 6 Julay 1946 <span>&nbsp;</span>pengene skulde deles mellem oss 4 s&oslash;skende <span>&nbsp;</span>Da tog jeg med mei boken og gjikk i banken og skule h&aelig;ve pengene, men s&aring; sa banken nei det m&aring;tte s&oslash;kes Norges bank om &aring; f&aring; tad dem utt, det bli gjort, men s&aring; ville dem ha d&oslash;ds atest og &oslash;nsket helst at den Norske legation der over ornet med dette <span>&nbsp;</span>dem ville ha disse penger inn i d&oslash;dsboe til broder.<span>&nbsp; </span>dette synes vi er sv&aelig;rt h&oslash;itidelig for det er jo gaver fra Dem der over til oss s&aring; det har jo intet med d&oslash;dsboe &aring; bestille<span>&nbsp; </span>S&aring; var Ole her for 10 dage siden, og da var jeg &aring; snakket med banksjefen her, og han syntes det beste m&aring;tte ver &aring; f&aring; en &aelig;rkl&aelig;ring fra dere om at dette var en gave, og at di fraskrev derre retten til desse penger.<span>&nbsp; </span>Og det skulde Ole skrive om strax til derre for han har nu den beste kjennskap til forholden derover og deres.<span>&nbsp; </span>Vi trodde dett var den greiste m&aring;te og orne saken p&aring; utenom konsulat og sjefterrett.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber di nu har mottat Oles brev om saken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har holdt det for mei selv for det skulde vere en overaskelse for alle<span>&nbsp; </span>det var Johans &oslash;snke at ingen skulle vite om disse penger.<span>&nbsp; </span>Jeg har fortalt Herborg om dem om jeg skulle falde bort.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber det nu orner sig s&aring; ver for sitt, ved deres velvillighed.<span>&nbsp; </span>Nu forst&aring;r jeg av ditt brev at det er en del rykter i oml&oslash;p omkring disse penger men alt er ennu vel bevaret i banken.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for di leve godtt alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal pr&oslash;ve &aring; f&aring; h&oslash;re hos en slaktar vordan spikep&oslash;lsen blandes.<span>&nbsp; </span>Sm&oslash;rform er det leitt &aring; skaffe men skal pr&oslash;ve.<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar har fott pakk tak for alt<span>&nbsp; </span>Herborg har ingen fott fra Florence</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidum har nu hatt sett Guld prulup s&aring; Gaven fra Amerika kunde ikke uttdeles til da som min tanke var</p>
&nbsp;
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 16-3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter I got from you today.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re all fine here.<span>&nbsp; </span>Everybody is healthy and have a little to do, so life rolls on.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m taking it easy, will soon start to do a little work in the garden, will try to sell some flowers this year.</p>
<p class=–MsoNormal–>The times here are very tense, you know we live so close to the drill grounds, where there&rsquo;s no telling what will happen the next day or night.</p>
<p class=–MsoNormal–>You&rsquo;re wondering so about the money we&rsquo;ve had sent to us from Johan and wife.<span>&nbsp; </span>This is how it is, the money is kept in Stj. savings bank, on behalf of Norges bank (Norway Bank).<span>&nbsp; </span>When you notified me of Johan&rsquo;s death I immediately told Ole in a letter and likewise Eidum.<span>&nbsp; </span>Gjertine and Olava were told later, I&rsquo;ve mislaid Gjertine&rsquo;s address, but I haven&rsquo;t heard anything about them being offended about this, as far as I know there&rsquo;s a very good relationship between us siblings and relatives<span>&nbsp; </span>you&rsquo;re hinting differently, but that&rsquo;s not true as far as I understand, no one has growled to me.<span>&nbsp; </span>Back to the money.<span>&nbsp; </span>When Johan had died and as we only then had a right to this money according to a letter to me dated 6 Julay 1946<span>&nbsp; </span>(the money was to be divided between us 4 siblings) I went to the bank with the book to withdraw the money, but then the bank said no I had to apply to Norges bank to withdraw it, that was done, but then they wanted a death certificate and preferred that the Norwegian legation over there arranged this<span>&nbsp; </span>they wanted to include this money in brother&rsquo;s estate.<span>&nbsp; </span>we feel this is rather formal because it&rsquo;s a gift from Them over there to us so it has nothing to do with the estate<span>&nbsp; </span>Then Ole was here 10 days ago, and then I went to talk with the manager of the bank here, and he felt the best thing to do would be to get a statement from you that this was a gift, and that you waive the right to this money.<span>&nbsp; </span>And Ole was to write to you about it immediately because he&rsquo;s the one who&rsquo;s most familiar with the conditions over there and you.<span>&nbsp; </span>We thought this was the simplest way of sorting out the matter without the consulate and probate courts.<span>&nbsp; </span>Hope you&rsquo;ve received Ole&rsquo;s letter about the matter.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve kept it to myself because it was to be a surprise for everyone<span>&nbsp; </span>it was Johan&rsquo;s wish that no one should know about this money.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve told Herborg about it in case I should pass on.<span>&nbsp; </span>Hope it will be sorted out now so that each gets his share, with your benevolence.<span>&nbsp; </span>Now I understand from your letter that there are a few rumors going around about this money but everything is still safely in the bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll try to find out from a butcher how the cured sausage is mixed.<span>&nbsp; </span>A butter mould would be hard to find but I&rsquo;ll try.<span>&nbsp; </span>Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar has received the package<span>&nbsp; </span>thank you for everything <span>&nbsp;</span>Herborg has not received any from Florence</p>
<p class=–MsoNormal–>Eidums have now had their Golden anniversary so the Gift from America couldn&rsquo;t be given out by then as I had planned</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c72b5c7930195257f2f7a5318a9f9a1c.pdf">Axel Holm 16 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:29:27 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c72b5c7930195257f2f7a5318a9f9a1c.jpg" type="application/pdf" length="41074"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.15]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/47</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 15. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH SREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 15 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 15-4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re derre alle:</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for billedene av Johan, det var lit fremmed for oss, at han l&aring; med dres p&aring; i kjisten, det brukes ikke her, T&aelig;nk nu er han i herlighed og m&oslash;tt sin frelser som han her trodde p&aring; og mulig han har m&oslash;tt min Helga og dem har det fint, der ingen smerte eller savn er<span>&nbsp; </span>bare fryd og gl&aelig;de, Tenk vilken dag n&aring;r vi kommer der.<span>&nbsp; </span>Jeg har net veret i Selbu over en uke<span>&nbsp; </span>godt i heimene hos folket og samlet bidrag til Bladmisjon<span>&nbsp; </span>folket er gavmil og god, imot di som lider og har savn.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte flere om sm&oslash;rform men ingen hadde mere end en s&aring; jeg fik ikke tak p&aring; noen denne gang, Det skal vere en som arbeider disse i Tydal men det er 12 mil (norske) lenger opp i fjeldet s&aring; jeg kom ikke dit denne gang, skal pr&oslash;ve siden.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her v&aring;res det nu, det spirer og gror<span>&nbsp; </span>m&aring;tte det bli v&aring;r i &aring;ndens verden med liv og gudsfrykt.<span>&nbsp; </span>Herborg skal nu en tid p&aring; butik p&aring; Levanger s&aring; nu blir gammlingen ensom.<span>&nbsp; </span>Ola skrev til derre den 9-3 om disse penger som Johan har sendt til oss.<span>&nbsp; </span>Norges bank tr&oslash;vler og ikke vil uttbetale disse uten det g&aring;r igjennem legasjon den (Norske)<span>&nbsp; </span>Nu vil vi n&oslash;dig dette, da vi frykter det blir tatt all mulig skatter av bel&oslash;pet og det var ikke Johans mening at disse skulde spise det opp.<span>&nbsp; </span>Da tengte vi at vis di sente oss et bevis p&aring; at di skrev fra derre reten til disse penger kan banken ikke ant en &aring; uttbetale dem.<span>&nbsp; </span>De er nu <span style=–text-decoration: underline;–>intet</span> som <span style=–text-decoration: underline;–>h&oslash;rer</span> <span style=–text-decoration: underline;–>boe</span> til det er jo gaver til hans s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Hanna har vist kj&oslash;pt sig noget til Gulbrulupet f&aring;r sin del s&aring; vitt vi sj&oslash;nner av brev fra dem s&aring; vis du kan og vil vere mei behjelpelig med &aring; f&aring; orne dette med minst mulig br&aring;k &aring; st&oslash;y var det kj&aelig;kt.<span>&nbsp; </span>For det er jeg som har hatt og har boken til oppevaring.<span>&nbsp; </span>S&aring; g&aring;r det i vasken p&aring; kanske lit vranghed fra Bankens side vil det ver trist for oss kansk iser for Laura som nu sidder og stopper str&oslash;mpe for milit&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Det er jeg som m&aring; ta ansvare for dette.<span>&nbsp; </span>Kunde ikke tenke mei i at banken la hendringer iveien for &aring; uttbetale en gave fra ens egen broder, Ja dette vil jeg tro Ola har skrevet til derre om.<span>&nbsp; </span>I h&aring;b om vi snart for h&oslash;re fra derre og &oslash;nsker et tilfredstillende svar, sender vi vor beste hilsen og takk til derre alle fra oss her</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDAL 15-4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you:</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the pictures of Johan, it was a bit unfamiliar to us, that he was lying with his suit on in the coffin, that&rsquo;s not used here, Just think now he&rsquo;s in glory and has met his saviour in whom he believed here and possibly he has met my Helga and they&rsquo;re doing fine, where there&rsquo;s no pain or need<span>&nbsp; </span>only joy and happiness, just Think what a day when we go there.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just been to Selbu for over a week<span>&nbsp; </span>walked around to people&rsquo;s homes collecting contributions to the Blad mission<span>&nbsp; </span>people are generous and good, towards those who are suffering and in need.<span>&nbsp; </span>I asked several about a butter mould but none of them had more than one so I didn&rsquo;t get one this time, There&rsquo;s supposed to be someone who makes these in Tydal but that&rsquo;s 12 miles (Norwegian) further up in the mountain so I didn&rsquo;t get that far this time, will try later.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re starting to see signs of spring here now, it&rsquo;s sprouting and growing<span>&nbsp; </span>may there be spring in the world of the spirit with life and the fear of God.<span>&nbsp; </span>Herborg is now going to work at a store in Levanger for a while so now the old one will be alone.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Ola wrote to you on the 9<sup>th</sup> of March about this money that Johan has sent to us.<span>&nbsp; </span>Norges bank is holding back <em>(he uses the word &ldquo;tr&oslash;vle&rdquo; which I&rsquo;ve never heard before so I&rsquo;m just guessing at the meaning)</em> and wont pay it out without it going through legation the (Norwegian one)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;d rather not have that happen, as we fear all kinds of taxes will be taken from the amount and it wasn&rsquo;t Johan&rsquo;s intention to have it eaten up by such.<span>&nbsp; </span>Then we thought that if you sent us proof that you waive your right to this money the bank can&rsquo;t do anything but give them out.<span>&nbsp; </span>It has <span style=–text-decoration: underline;–>nothing</span> to do with the estate as it&rsquo;s a gift to his siblings.<span>&nbsp; </span>Hanna has apparently bought herself something for her Golden anniversary for her share as far as we understand from a letter from them so if you can and are willing to help me sort this out with the least possible trouble and noise it would be nice.<span>&nbsp; </span>Because it&rsquo;s me who have and have had the book for safekeeping.<span>&nbsp; </span>So if it falls through due perhaps to the Bank being difficult it would be sad for us maybe especially for Laura who&rsquo;s now darning socks for military people.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the one who must take responsibility for this.<span>&nbsp; </span>I never imagined that the bank would hinder us in withdrawing a gift from our own brother, Well I guess Ola has written to you about this.<span>&nbsp; </span>In the hope of hearing from you soon and wishing a satisfying reply, we send our best wishes and thanks to you all from us here</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9d38a9d6d1de4e62eba16b7f4badfa59.pdf">Axel Holm 15 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:23:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9d38a9d6d1de4e62eba16b7f4badfa59.jpg" type="application/pdf" length="46426"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.6.9]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/44</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.6.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 9. JUNI &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG, 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII OG OSLO R&Aring;DHUS OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;, OG ETT BL&Aring;TT 40-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;D/S CONSTITUTIONEN CHR.ANIA 1827&ndash; (DET F&Oslash;RSTE NORSKE DAMPSKIP).  DISSE FRIMERKENE ER TO AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JUNE 9 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP WITH KING HAAKON VII AND THE TEXT &ndash;THE KING&#039;S RETURN 7 JUNE 1945&ndash;, AND A 40 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT&ndash;D/S CONSTITUTION CHR.ANIA 1827&ndash; (NORWAY&#039;S FIRST STEAM SHIP). THESE STAMPS ARE TWO OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.06.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 9-6-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og dere alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Da jeg skrev sist til dei, om disse papirer som vi m&aring; ha for at vi kan f&aring; deres gave, Sa jeg at Einar var syk og du skal f&aring; h&oslash;re fra mei siden, hvordan det g&aring;r med ham.<span>&nbsp; </span>Nu skal du f&aring; h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Han hadde en <span style=–text-decoration: underline;–>liten</span> svuld i brystet ikke p&aring; lungen, men nu har han godt til behandling hos l&aelig;gen, og det ser utt som han nu er i fin form, og har begynt i bakeriet.<span>&nbsp; </span>Laura var her nu netopp<span>&nbsp; </span>hun er i fin form<span>&nbsp; </span>Mindor likes&aring;<span>&nbsp; </span>Han er i slakteriet og er flink gutt.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu fartet rundt og holdt barne m&oslash;ter.<span>&nbsp; </span>Skal nu ikveld reise p&aring; en 4 dages sommer skole i Skogn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav er 70 &aring;r i morgen 10 Juni s&aring; han er nu gammel kar. (Ola gutten.) <span>&nbsp;</span>Laura skal ikke dit, det var d&aring;rlig med innkomme sa hun.<span>&nbsp; </span>Herborg er fremdeles hjemme hos mei og er grei dame.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif har veret, meget forkj&oslash;llet men det g&aring;r vel snart over.<span>&nbsp; </span>Hos Arne er det bare bra<span>&nbsp; </span>dem var hjemme for en tid siden, det er merkeligt vordan tiden ruller og vi med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan vel orne disse papirer snart nu, Du har vel foet mitt siste brev vil jeg tro.<span>&nbsp; </span>Det ville vere kj&aelig;kt om du vil vere venlig og pr&oslash;ve og sende disse snarest.<span>&nbsp; </span>Som du allerede ved s&aring; har Hanna kj&oslash;pt minne gaven fra Johan<span>&nbsp; </span>hun var jo litt tidlig ute, men vi m&aring; da tro at det ornes med banken.<span>&nbsp; </span>S&aring; pengene kan bli utt betalt.<span>&nbsp; </span>Det var beklagelig at banken skulle komme med sine krav.<span>&nbsp; </span>I et gave sp&oslash;rsm&aring;l som dette.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; f&aring;r di leve vel alle og ver hilset fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 9-6-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I last wrote to you, about these papers which we must have so that we can get your gift, I said that Einar was sick and you will be hearing from me later, on how he does.<span>&nbsp; </span>He had a <span style=–text-decoration: underline;–>small</span> tumor in his chest not on the lung, but now he has been going to the doctor&rsquo;s for treatment, and it looks like he&rsquo;s in good shape now, and has started at the bakery.<span>&nbsp; </span>Laura was just here<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s in good shape<span>&nbsp; </span>Mindor likewise<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s at the butcher&rsquo;s shop and is a good boy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now been travelling around holding children&rsquo;s meetings.<span>&nbsp; </span>Tonight I&rsquo;m going for a 4 day summer school in Skogn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav turns 70 years old tomorrow June 10 so he&rsquo;s an old man now. (Ola boy).<span>&nbsp; </span>Laura is not going there, short on income she said.<span>&nbsp; </span>Herborg is still at home with me and is a kind lady.</p>
<p class=–MsoNormal–>Eilif has had, a really bad cold but I guess it&rsquo;ll pass soon.<span>&nbsp; </span>At Arne&rsquo;s they&rsquo;re doing well<span>&nbsp; </span>they were home a while back, it&rsquo;s strange how time rolls and we with it.</p>
<p class=–MsoNormal–>You could see to those papers soon now, I would think you&rsquo;ve received my last letter.<span>&nbsp; </span>It would be nice if you would be so kind as to send them as soon as possible.<span>&nbsp; </span>As you already know Hanna has bought the memory gift from Johan<span>&nbsp; </span>she was a bit early, but we would think things can be sorted out with the bank.<span>&nbsp; </span>So that the money can be withdrawn.<span>&nbsp; </span>It was regrettable that the bank should come out with such demands. <span>&nbsp;</span>In a gift matter like this.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you and be greeted from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a3f6477229758cc2631b5ca27780eb40.pdf">Axel Holm 9 juni-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:09:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a3f6477229758cc2631b5ca27780eb40.jpg" type="application/pdf" length="34392"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Karoline Holm 1948.7.9]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/43</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Karoline Holm 1948.7.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 9. JULI &ndash; 1948, TIL KAROLINE HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET DYPT RUSTR&Oslash;DT 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED TEKSTEN &ndash;DET NORSKE SKOGSELSKAP 1898 1948&ndash;, OG &ndash;AXEL HEIBERG 1848 1932&ndash;.   DETTE FRIMERKET KOM UT 15. JUNI-1948 I ANLEDNING 50-&Aring;RSJUBILEET FOR STIFTELSEN AV DET NORSKE SKOGSELSKAP, OG SAMTIDIG 100-&Aring;RSJUBILEUM FOR GRUNNLEGGEREN AXEL HEIBERGS F&Oslash;DSEL.  FRIMERKET ER VERDT CA. 100 KRONER P&Aring; BREV.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JULY 9 &ndash; 1948, TO KAROLINE HOLM, 108 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A DEEP RUSTY RED 80 &Oslash;RE STAMP WITH THE TEXT &ndash;THE NORWEGIAN FOREST ASSOCIATION 1898 1948&ndash; AND &ndash;AXEL HEIBERG 1848 1932&ndash;.  THIS STAMP CAME OUT JUNE 15-1948 IN CONNECTION WITH THE 50 YEARS JUBILEE OF THE ASSOCIATION, AND AT THE SAME TIME THE 100 YEARS ANNIVERSARY FOR THE BIRTH OF THE FOUNDER, AXEL HEIBERG.  THE STAMP IS WORTH ABOUT $ 15 TODAY, IF IT&#039;S ON A LETTER.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    <div class="element-text">Olav Holm</div>
                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Hanna Eidum</div>
                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.07.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4314d36ade5b2523f26888239c949e51.pdf">Axel Holm 9 juli-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:04:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4314d36ade5b2523f26888239c949e51.jpg" type="application/pdf" length="46646"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Trondhjems Handels Bank 1948.3.16]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/20</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Trondhjems Handels Bank 1948.3.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV ET BREV SKREVET AV ALMA WILSON, P&Aring; VEGNE AV SIN MOR, DATERT 16. MARS &ndash; 1948, TIL TRONDHJEMS HANDELS BANK.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA WILSON, ON BEHALF OF HER MOTHER, TO TRONDHJEMS HANDELS BANK, DATED MARCH 16 &ndash; 1948.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. March 16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjems Handels Bank</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem, norge</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rede Herrer</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg her med skriver dere for at sp&oslash;rge om min mand John Holm, Dell Rapids, S.D. nu har nogen penger der i deres bank.</p>
<p class=–MsoNormal–>om saa hvor meget er det i amerikanske penger</p>
<p class=–MsoNormal–>Erb&oslash;digst</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>108 West 5 St.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids</p>
<p class=–MsoNormal–>S.D.</p>
<p class=–MsoNormal–>svar med luft post please</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids, S.D. March 16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjems Handels Bank<span>&nbsp; </span><em>(commercial bank)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem, norge</p>
<p class=–MsoNormal–>Honorable Gentlemen</p>
<p class=–MsoNormal–>I hereby write you to ask if my husband John Holm, Dell Rapids, S.D. presently has any money there in your bank</p>
<p class=–MsoNormal–>if so how much is it in American money</p>
<p class=–MsoNormal–>Sincerely</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>108 west 5 St.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids</p>
<p class=–MsoNormal–>S.D.</p>
<p class=–MsoNormal–>Reply by air mail please</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/82e0f7dca19b963b87b2b81d40829f40.pdf">Alma-Tr heim H bank-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:23:06 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/82e0f7dca19b963b87b2b81d40829f40.jpg" type="application/pdf" length="33900"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Stjørdalen Sparebank 1948.3.16]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/19</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Stj&oslash;rdalen Sparebank 1948.3.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV ET BREV SKREVET AV ALMA WILSON, P&Aring; VEGNE AV SIN MOR, TIL STJ&Oslash;RDALEN SPAREBANK, DATERT 16. MARS &ndash; 1948.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA WILSON, ON BEHALF OF HER MOTHER, TO STJ&Oslash;RDALEN SPAREBANK (SAVINGS BANK), DATED MARCH 16 - 1948.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell rapids S.D.<span>&nbsp; </span>March 16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen Sparebank</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rede Herrer<span>&nbsp; </span>Jeg hermed skriver dere for at faa vide hvor mange penger, det nu er i min mand John Holm sit navn der.</p>
<p class=–MsoNormal–>og hvad papir trenges for at trekke dem ud af banken der</p>
<p class=–MsoNormal–>Svar med luft post er di snild</p>
<p class=–MsoNormal–>Gi ikke dise penger til nogen f&oslash;r du skriver og faar svar herfra<span>&nbsp; </span>sig hvor meget det er i Amerikanske daler, samt i norske kroner</p>
<p class=–MsoNormal–>Erb&oslash;digst</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>102 West 5 Street</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids,</p>
<p class=–MsoNormal–>South Dakota</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids S.D. March 16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen Sparebank</p>
<p class=–MsoNormal–>Honorable Gentlemen<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m hereby writing you in order to find out how much money, there now is in my husband John Holm&rsquo;s name there.</p>
<p class=–MsoNormal–>and what paper is needed to withdraw them from the bank there</p>
<p class=–MsoNormal–>Reply by air mail please</p>
<p class=–MsoNormal–>Do not give this money to anybody until you write and get a reply from here</p>
<p class=–MsoNormal–>tell me how much it is in American dollars, as well as in Norwegian kroner</p>
<p class=–MsoNormal–>Sincerely</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs. John Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>102 West 5 Street</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids</p>
<p class=–MsoNormal–>South Dakota</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/33f61f0ebcd92533b56ef48fd3ab84c7.pdf">Alma-Stj&oslash;rdalen Sp bank 16-3-48.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:18:06 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/33f61f0ebcd92533b56ef48fd3ab84c7.jpg" type="application/pdf" length="27717"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.9.26]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/15</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.9.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BL&Aring;PAPIR-KOPI AV BREV FRA ALMA WILSON TIL EDVARD OG HANNA EIDUM DATERT 26. SEPTEMBER &ndash; 1948.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA TO EDVARD AND HANNA EIDUM DATED SEPTEMBER 26 &ndash; 1948.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.09.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. September 26/1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Tante OG Onkel Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu er det paa tide at vi svarer paa deres brev.<span>&nbsp; </span>jeg ogsaa Fik brev fra Axel<span>&nbsp; </span>At dem var hos ham. Ole Og Laura for at dele Pengene og skulde sende Hahnes til hende og dem ale under srev Det med sit navn Herborg for Hannah.<span>&nbsp; </span>Ogsaa at det vilde vere saa snilt og pent af os her at dele Boet Med Olava og Gjertine.<span>&nbsp; </span>Men da John har under srivet Papir at ingen af hans Slegt skal mere ha. Saa er det intet at dele naar Mor sin s&oslash;ster S&oslash;n faar sit tilbage.<span>&nbsp; </span>Og begravelse her i Amerika koster ikke saa Lidet.<span>&nbsp; </span>Samt Hospitalet Maate ogsaa betales.<span>&nbsp; </span>Og John var ingen Millioner.<span>&nbsp; </span>Ole Ved Hvor Mange penger Gik mens Han var her I amerika. og mange gik same vei siden den tiden.<span>&nbsp; </span>Og om Axel regner op Hvad ale pakerne kosted som dem der fik vilde det alene bli en god del.<span>&nbsp; </span>Og mange penger har got dit til norge imange aar. F&oslash;r krigen var<span>&nbsp; </span>Det vises i breve John fik fra den tid han var tilbage i 1914<span>&nbsp; </span>Jeg er glad at dete er nu over med.<span>&nbsp; </span>Si mig Hvad Hannah kj&oslash;pte for Brylupet. det vilde vere morsomt og h&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har intet mere h&oslash;rt fra Ole eler hans jenter Siden han fik pengene. han vilde ikke at dem skulde skrive til os og John f&oslash;r men efter Evelyn var til Axel engang saa skrev dem til os Aligevel og fortalte John meget han ikke viste f&oslash;r den tid.<span>&nbsp; </span>Ja som sagt var han meget forbauset over mangt der.<span>&nbsp; </span>Ogsa var han forbauset over Axel <span>&nbsp;&nbsp;</span>Han sa til mig den siste dagen Nei Alma Axel Er ikke den karen jeg trode han var. og jeg angrer paa saa meget nu.<span>&nbsp; </span>Men nu er det forsent.</p>
<p class=–MsoNormal–>Saa i frem tiden vil jeg ikke ha mere med han og Ole at bestille<span>&nbsp; </span>Laura kan ikke gj&oslash;re som hun kanske vil heller da hun er i saan stand at hun maa ha hjelp fra Axel nu og da.<span>&nbsp; </span>At dem var saa sur at Hanna og du fik vide om dise penger i Banken forbauset mig.<span>&nbsp; </span>At Herborg skulde rete sete mig for det.<span>&nbsp; </span>Dere trenger ikke at vere red at si mig om hvad vilde forbause der. Da John fortalte mig mangt di siste uger.<span>&nbsp; </span>Jeg er glad at jeg kunde vere lidt Hjelp til han og mor idise siste Aarene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mor og jeg har veret bege daarlige<span>&nbsp; </span>Jeg med gal blere og flu <em>(influensa)</em> mor med flu og hun har smerter fra ale dise brukne ben, ved ikke om jeg har sagt dere at mor har havt bege hofter brekt H&oslash;ire arm og h&oslash;iere skulder brekt 3 gange venstre arm 2 gange.<span>&nbsp; </span>Jeg er saa red at hun ska dete atter igjen og breke ben. da jeg er nu ikke sterk nok at ta vare paa hende om hun saa gj&oslash;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>min eldre s&oslash;n kom hjem den 4 sept/for 3 dage <span>&nbsp;</span>maate gaa tilbage da men kom tilbage siste uge for lengere tid. og ska hjelpe til at faa Storm vinduer paa og rete sete gaarden til vinters.<span>&nbsp; </span>Da Ralph har sin sko verksted at ta vare paa.<span>&nbsp; </span>Da han laante mange penger dertil maa han gaa iful tid hele tiden.</p>
<p class=–MsoNormal–>ja nu tror jeg dete faar vere omtrent nok nu.<span>&nbsp; </span>du maa skrive snart kan hende vi ikke faar skrive sammen saa ofte atter igjen <span>&nbsp;</span>dise er rare tider ikke sant.</p>
<p class=–MsoNormal–>kan du finde ut om det blir stor told paa dukker som sover fra her til norge om dem er merket Gave paker.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu kj&oslash;be dem her nu og jeg ved Gusta vilde Ha en til Neicen sin.<span>&nbsp; </span>husk paa og si mig det og hils ale dine der<span>&nbsp; </span>jeg fik Karen brev men det var lenge paa veien<span>&nbsp; </span>det skulde veret saa morsomt at treffes en gang men det blir vel aldrig.<span>&nbsp; </span>godnat nu og skriv snart, vi er glad at Hannah fik Sin del</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra MOR OG ALMA</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids. S.D. September 26/48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Aunt AND Uncle Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well now it&rsquo;s about time we reply to your letter.<span>&nbsp; </span>I too Had a letter from Axel That they were at his house. Ole And Laura to divide the Money and were to send Hahnes to her and they all signed It with their names Herborg for Hannah. <span>&nbsp;</span>Also that it would be so kind and nice of us here to share the Estate With Olava and Gjertine.<span>&nbsp; </span>But as John has signed a Paper that none of his Relatives are to have anymore. There&rsquo;s nothing to divide when Mother&rsquo;s sister&rsquo;s Son gets his back.<span>&nbsp; </span>And a funeral here in America isn&rsquo;t Cheap.<span>&nbsp; </span>Plus the Hospital Had to be paid too.<span>&nbsp; </span>And John was no Millionaire.<span>&nbsp; </span>Ole Knows How Much money Went while He was here in america. and a lot of it went the same way since that time.<span>&nbsp; </span>And if Axel adds up What all the packages cost that they got there that alone would be quite a bit.<span>&nbsp; </span>And lots of money has gone over there to norway for many years. Before the war came<span>&nbsp; </span>That shows in letters John received from the time he was back in 1914<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad this is over with now.<span>&nbsp; </span>Tell me What Hannah bought for the Wedding <em>(meaning anniversary).</em> that would be fun to know.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ve heard nothing more from Ole nor his girls Since he got the money. he didn&rsquo;t want them to write to us and John before but after Evelyn went to see Axel one time they wrote to us Anyway and told John lots of things that he didn&rsquo;t know before that time.<span>&nbsp; </span>Well like I&rsquo;ve said he was very surprised about many things there.<span>&nbsp; </span>Also he was surprised about Axel<span>&nbsp; </span>He said to me on the last day No Alma Axel Is not the guy I thought he was. and I regret so many things now.<span>&nbsp; </span>But now it&rsquo;s too late.</p>
<p class=–MsoNormal–>So in the future I want nothing more to do with him and Ole<span>&nbsp; </span>Laura can&rsquo;t do as she pleases either perhaps as she&rsquo;s in a position where she needs help from Axel now and then.<span>&nbsp; </span>The fact that they were so upset that Hanna and you got to know about this money in the Bank surprised me. That Herborg should scold me for that.<span>&nbsp; </span>You don&rsquo;t need to be afraid to tell me things<span>&nbsp; </span>what would surprise me there. As John told me so many things those last weeks.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad I could be of some Help to him and mother these last few Years.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mother and I have both been unwell<span>&nbsp; </span>I with gall blather and flu mother with flu and she has pains from all these broken bones, don&rsquo;t know if I&rsquo;ve told you that mother has broken both her hips <span>&nbsp;</span>broken her Right arm and right shoulder broken 3 times left arm twice.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m so afraid she&rsquo;ll fall yet again and break bones. as I&rsquo;m not strong enough now to take care of her if she does.</p>
<p class=–MsoNormal–>my elder son came home on sept 4/for 3 days<span>&nbsp; </span>had to go back then but came back last week for a longer period. and is going to help putting the Storm windows in and getting the place ready for winter. As Ralph has his shoe repair shop to take care of. As he borrowed a lot of money for it he has to work full time all the time.</p>
<p class=–MsoNormal–>well I think this is just about enough now. you must write soon maybe we won&rsquo;t be able to write to eachother as often yet again<span>&nbsp; </span>these are strange times aren&rsquo;t they.</p>
<p class=–MsoNormal–>can you find out if there&rsquo;ll be a lot of customs to pay on dolls that sleep from here to norway if they&rsquo;re marked Gift packages.<span>&nbsp; </span>We can buy them here now and I know Gusta wanted to Have one for her Niece.<span>&nbsp; </span>remember to tell me and say hello to all of yours there<span>&nbsp; </span>I got Karen letter but it was on its way for a long time<span>&nbsp; </span>it would be so much fun to meet sometime but I guess that will never happen.<span>&nbsp; </span>goodnight now and write soon, we&rsquo;re glad that Hannah got Her share</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from MOTHER AND ALMA</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9e32428fc4d2e4d9cff703efe4ba70c8.pdf">Alma Wilson 26 sept-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:01:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9e32428fc4d2e4d9cff703efe4ba70c8.jpg" type="application/pdf" length="46456"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.3.16]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/11</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson to Edvard and Hanna Eidum 1948.3.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ALMA WILSON DATERT 16. MARS &ndash; 1948, TIL EDVARD OG HANNA EIDUM.  HUN HAR BRUKT BL&Aring;PAPIR FOR &Aring; LAGE EN KOPI AV BREVET TIL SEG SELV.  <br />
<br />
CARBON COPY OF A LETTER WRITTEN BY ALMA WILSON DATED MARCH 16 &ndash; 1948, TO EDVARD AND HANNA EIDUM. </div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Alma C. Wilson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.16</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dell Rapids 3-16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere onkel og Tante Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja nu skal Jeg svare paa dit brev<span>&nbsp; </span>Jeg likte ikke at svare paa det <span>&nbsp;</span>som Jeg sa til mor om Jeg sa dere sanheden vilde du ikke tro det men nu har Ole skrevet til mor f&oslash;rste gang isit liv at hun skal skrive paa at dem kan gaa paa Stj&oslash;rdalen spare bank og ta ud pengene som der er i John navn og sente et avskrift af brev som John skrev Axel July 8-1946 hvor han sir han sente 200. Daler til Stj&oslash;rdalen bank og agtet at sende mere nu og da og om ikke han dra pengene selv saa skulde dem deles ligt mellem hans 4 s&oslash;skend ligedele, senere ved.<span>&nbsp; </span>Jeg <em>(mangler det et ord her?)</em> han sa at Conrads kone og Markus kone ogsaa skulle ha i &aelig;re af Markus og Conrad og det tror Jeg han skrev til Axel da Axel skrev til han at du glemte Olava og John sa det mente Jeg ikke paa<span>&nbsp; </span>men Det er mere end 200. Daler og mor signer ikke noget for Ole at gaa paa banken efter f&oslash;r hun faar h&oslash;re fra Banken hvad summen er der<span>&nbsp; </span>du sp&oslash;r om John har ordnet det slik at Jeg ska faa noget for hvad Jeg har gjort for at hjelpe dem her. men nei, Alma skal intet ha.<span>&nbsp; </span>Da huset her ska gaa for at betale tilbage en del af di penger som mor sin s&oslash;sters&oslash;n sente hjem fra krigen og det er ikke mere end ret, men synes du at det var ret at John sente ale pengene til norge.<span>&nbsp; </span>Ja Ole har sagt dig at John sat fint naar han var her i America.<span>&nbsp; </span>Ja mor havde da faat en del penger fra sin far og da tog John af dem og sente efter Ole og saa begynte han st&oslash;re forretning <span>&nbsp;</span>han hade smie shop f&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Ja dete kune Jeg si mere om men det er ikke n&oslash;dvendigt.<span>&nbsp; </span>men naar d&oslash;den komer kan man ikke stike livet ilomen og bede d&oslash;den gaa til koss forstaar du.<span>&nbsp; </span>Jeg tror knaft at den blir nogen velsignels til nogen naar man gj&oslash;r det paa en uret maade.<span>&nbsp; </span>Jeg vil ikke at Tante Hannah skal bli bedr&oslash;vet af dete stakkers hende som er daarlig og stakkers Laura <span>&nbsp;</span>det ser ud for at hun og guten hakes paa af Ole<span>&nbsp; </span>Jeg tog foto af kisten<span>&nbsp; </span>haaber di har faat.<span>&nbsp; </span>Jeg forstaar ikke hvor for Ole skulde gaa paa Banken der da Axel var den som skulde bestile dete.<span>&nbsp; </span>mor sa kan du faa vide fra Banken hvor meget er der.<span>&nbsp; </span>Det er skam.<span>&nbsp; </span>hun fik penge flere gange fra sin far men nu ska hun intet ha<span>&nbsp; </span>hvad som helst var godt nok til mor<span>&nbsp; </span>Jeg har kj&oslash;bt hendes kler i 24 aar<span>&nbsp; </span>du skulde set madrasen paa sengen hun har ligget paa.<span>&nbsp; </span>Jeg vilde kj&oslash;be en men nei det var godt nok sa John<span>&nbsp; </span>nu har hun min seng og lige i <span>&nbsp;</span>stakkers mor er gamel og daarlig<span>&nbsp; </span>hvorfor skulde hun ikke ha det godt den tid hun har tilbage<span>&nbsp; </span>John sa han angret meget som han hade gjort, han sa Jeg har veret styg.<span>&nbsp; </span>Det var noget at tenke paa i di siste timer. og saa som han plages og pintes dise siste uger iser di siste 3 uger. <span>&nbsp;</span>Det var saa trist at se paa.<span>&nbsp; </span>svar du nu er du snil<span>&nbsp; </span>Jeg ska inte si om dete og det trenger heler ikke du</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra mor og Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev dig om Marie slag, du fik vist ikke brevet mit</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids 3-16-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle and Aunt Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m going to reply to your letter<span>&nbsp; </span>I didn&rsquo;t like to reply to it<span>&nbsp; </span>like I said to mother if I told you the truth you wouldn&rsquo;t believe it but now Ole has written to mother first time in his life that she must sign so that they can go to Stj&oslash;rdalen savings bank and take out the money that is there in John name and sent a transcript of a letter that John wrote Axel July 8-1946 where he says he sent 200. Dollars to Stj&oslash;rdalen bank and was going to send more now and again and if he doesn&rsquo;t withdraw the money himself it was to be divided equally between his 4 siblings the same, later on. I <em>(a word missing?)</em> he said that Conrad&rsquo;s wife and Markus&rsquo; wife also were to have some in honor of Markus and Conrad and I think he wrote that to Axel when Axel wrote to him that you forgot Olava and John said I didn&rsquo;t mean to but there&rsquo;s more than 200. Dollars and mother is not signing anything for Ole to go to the bank for until she finds out from the Bank what the sum is there<span>&nbsp; </span>you ask if John has arranged it so that I&rsquo;ll get something for what I&rsquo;ve done to help them here. but no, Alma gets nothing.<span>&nbsp; </span>This house will go in order to pay back part of the money that my mother&rsquo;s sister&rsquo;s son sent home from the war and that&rsquo;s only right, but do you think it was right that John sent all the money to norway.<span>&nbsp; </span>Well Ole has said to you that John was doing well when he was here in America.<span>&nbsp; </span>Yes mother had received some money from her father then and then John took some of it and sent for Ole and then he started a bigger shop<span>&nbsp; </span>he had a blacksmith shop before.<span>&nbsp; </span>Well I could say more about this but it&rsquo;s not necessary.<span>&nbsp; </span>but when death comes you can&rsquo;t stick life in your pocket and tell death to go away you understand.<span>&nbsp; </span>I hardly think there&rsquo;s any blessing for anyone when it&rsquo;s done in a way that&rsquo;s not right.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t want Aunt Hanna to become sad about this poor her who&rsquo;s unwell and poor Laura<span>&nbsp; </span>it looks like she and the boy are being picked on by Ole<span>&nbsp; </span>I took a picture of the coffin<span>&nbsp; </span>hope you&rsquo;ve received it.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t understand why Ole went to the Bank there when Axel was the one who was to take care of this.<span>&nbsp; </span>mother said can you find out from the Bank how much is there.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s shameful.<span>&nbsp; </span>she got money several times from her father but now she&rsquo;s to have nothing<span>&nbsp; </span>anything at all was good enough for mother<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been buying her clothes for 24 years<span>&nbsp; </span>you should have seen the mattress on the bed she&rsquo;s been lying on.<span>&nbsp; </span>I wanted to buy one but no it was good enough John said<span>&nbsp; </span>now she has my bed to lie in<span>&nbsp; </span>poor mother is old and unwell<span>&nbsp; </span>why should she not be comfortable in the time she has left<span>&nbsp; </span>John said he regretted a lot of things he had done, he said I&rsquo;ve been mean. That was something to think about in the last hours. and how he suffered and was tormented these last weeks especially the last 3 weeks.<span>&nbsp; </span>It was so sad to watch.<span>&nbsp; </span>please reply<span>&nbsp; </span>I wont say anything about this and you don&rsquo;t need to either</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from mother and Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote you about Marie stroke, you must not have gotten my letter</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bafd7e26040ff621266596be199b98be.pdf">Alma Wilson 16 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:37:19 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bafd7e26040ff621266596be199b98be.jpg" type="application/pdf" length="44730"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
