<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/interest?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 19:08:45 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Stjørdalens Sparebank to John Holm 1938.5.2]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/65</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank to John Holm 1938.5.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK DATERT 2. MAI &ndash; 1938, TIL HERR JOHN HOLM, JASPER, MINN, BOXT 16, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK (SAVINGS BANK) DATED MAY 2 &ndash; 1938, TO HERR (MR.) JOHN HOLM, JASPER, MINN, BOXT 16, U.S.A. THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.05.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREANK</p>
<p class=–MsoNormal–>&mdash;oprettet 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Telefon nr. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegramadr. SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 2. Mai 1938</p>
<p class=–MsoNormal–>Herr John Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>Jasper Minn, Boxt 16 U.S.A.</p>
<p class=–MsoNormal–>I anledning Deres foresp&oslash;rgsel i brev av 14. April d.a. meddeles at vor bank f.t. forrenter innskudd p&aring; opsigelse (6mdr.) med 3 1/2 % pr. &aring;r.<span>&nbsp; </span>Dette er den h&oslash;ieste rente De f.t. kan opn&aring; i Norske banker.<span>&nbsp; </span>Det er intet til hinder for at innskudsbevis (kontrabok) kan opbevares uten omkostninger her i banken og De vil da i tilfelle De senner penger hit f&aring; tilsent kvittering for mottakelsen av bel&oslash;pet samt for opbevaringen av kontraboken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi h&oslash;rer gjerne fra Dem og tegner</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rb&oslash;digst</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(Stempel)</em></p>
<em>Uleselig signatur &ndash; ser ut som S S, eller H Hegstet, eller Hugstad (?) <br style=–page-break-before: always;– /></em>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK</p>
<p class=–MsoNormal–>&mdash;established 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Telephone No. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegram adr.<span>&nbsp; </span>SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 2<sup>nd</sup> of May 1938</p>
<p class=–MsoNormal–>Mr. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Jasper Minn, Boxt 16 U.S.A.</p>
<p class=–MsoNormal–>With reference to Your inquiry in a letter of April 14 this year we can inform you that our bank at this time pays an interest of 3 1/2 % per year on deposits in a fixed term account (6 months).<span>&nbsp; </span>This is the highest interest You can presently achieve in Norwegian banks.<span>&nbsp; </span>There is nothing to prevent You from keeping the proof of deposit (the bankbook) here at the bank without cost and in case You send money here You&rsquo;ll receive a receipt for the amount as well as for the bankbook.</p>
<p class=–MsoNormal–>We would be pleased to hear from You and sign</p>
<p class=–MsoNormal–>Sincerely</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(stamp) <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>The signature is illegible &mdash; looks like S S, or H Hegstet, or Hugstad (?)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&nbsp;</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>The reason why the Y&rsquo;s are capitalised in the text above is that a polite and formal form of &ldquo;You&rdquo;(singular and plural) was used in those days when speaking/writing to someone unknown to you, or in a higher position than you (the &ldquo;du&rdquo; would be changed to De, so the word for &ldquo;you&rdquo; changed completely.<span>&nbsp; </span>This is common in many languages; it&rsquo;s used in Spanish and French for instance.<span>&nbsp; </span>This form is disappearing from the Norwegian language now. <span>&nbsp;</span></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/771f67ae150e1fee2a1be9f97a7b3b13.pdf">Stj Bank 2 mai-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:13:30 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/771f67ae150e1fee2a1be9f97a7b3b13.jpg" type="application/pdf" length="46951"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to to John Holm 1925.3.25]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/64</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to to John Holm 1925.3.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA (OLAV) HOLM DATERT TRONDHJEM 25. MARS-1925 TIL MR. JOHN HOLM, (THE BLACKSMITH), DELL RAPIDS, SO. DAK. U.S.A. BL&Aring;TT 45-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE. (DET ER TYDELIGE FINGERAVTRYKK P&Aring; BREVET).<br />
<br />
LETTER FROM OLA (OLAV) HOLM DATED TRONDHJEM, MARCH 25-1925 TO MR JOHN HOLM (THE BLACKSMITH), DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  BLUE 45 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  (THERE ARE VERY CLEAR FINGER PRINTS ON THIS LETTER).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem 25/3-25</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;reste Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan tro det blev gl&aelig;de og surprise, over dit &ldquo;brev&rdquo; og &ldquo;check&rdquo;<span>&nbsp; </span>Jeg var saa modl&oslash;s og tungsint den morgen f&oslash;r dette kom, men naar n&oslash;den er st&oslash;rst saa er hj&aelig;lpen n&aelig;rmest.<span>&nbsp; </span>Ja jeg vet ikke hvordan jeg skal takke dig, men jeg maa si som saa mange siger, Gud velsigne dig John, for din snilhet, og jeg haaper du maa ha lykke og held med dig til gjeng&aelig;ld fordi du ikke lukker dit hjerte for en som tr&aelig;nger en haandsr&aelig;kning og hj&aelig;lp.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg betale dig renter paa disse penger, og sette det paa bok paa dit navn, og jeg skal faa Banken til og sende dig kvitering for renten pr aar lig et andet laan.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu leiet mig et litet rum og skal til og indstallere mig, men det er mange ting som skal v&aelig;re og alt er saa dyrt her, men det skal nok gaa.<span>&nbsp; </span>Du kan v&aelig;re sikker paa at jeg gj&oslash;r hvad jeg kan for og faa noget ut af det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal samtidig hilse fra kona og sige at hvis hun hadde vist at det kom penger, saa havde hun ikke skrevet det sidste brevet til dig, <span>&nbsp;</span>men nu er det for sent <span>&nbsp;</span>hun ber dig undskylde, for kvinder skulde man aldrig ha noget med og gj&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja vi har faaet en hel del l&aelig;sestof det er inresant, og faa, det er som et pust fra en anden verden, og jeg liker saa godt og l&aelig;se Engelsk for ikke og glemme sproget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er inet nyt her, bare bra med vores folk.<span>&nbsp; </span>Vi har hat en meget fin vinter iaar.<span>&nbsp; </span>Faar da slutte for denne gang, med et mange mange tak forel&oslash;big.<span>&nbsp; </span>Pengene er ikke kommet enda, men dem kommer vist en af f&oslash;rste dagene.<span>&nbsp; </span>Ja jeg skal da hilse saa meget fra kona, og alle pikerne, og mig selv.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal snart skrive igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broderligst</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /></span><br />
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 25/3-25</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;reste Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>What joy and surpirse, to get your &ldquo;letter&rdquo; and &ldquo;check&rdquo;<span>&nbsp; </span>I was so down and miserable that morning before it arrived, but the greater the need the nearer the help.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know how to thank you, but will say the same as so many do, God bless you John, for your kindness, and I hope you&rsquo;ll have a lot of happiness and luck on your side in return for not closing your heart to someone who needs a helping hand.<span>&nbsp; </span>I want to pay you interest on this money, and put it in an account in your name, and I&rsquo;ll get the Bank to send you receipts for the interest per year like any other loan.<span>&nbsp; </span>I have now rented a small room and am getting ready to settle myself in, but there are several things that are needed and everything is so expensive here, but it will work out.<span>&nbsp; </span>You can be sure I&rsquo;ll do what I can to get something out of it.</p>
<p class=–MsoNormal–>My regards also from the wife who says that if she had known there was money on the way, she wouldn&rsquo;t have written that last letter to you, but now it&rsquo;s too late<span>&nbsp; </span>she apologizes, for one should never have anything to do with women.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well we have received a lot of reading materials, that&rsquo;s interesting to get, it&rsquo;s like a breath from another world, and I so much enjoy reading English so that I wont forget the language.</p>
<p class=–MsoNormal–>There&rsquo;s no news here, everything is fine with our folk.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very fine winter this year.<span>&nbsp; </span>Will end this for now, saying thank you very very much for the time being.<span>&nbsp; </span>The money hasn&rsquo;t arrived yet, but will probably be here in the next few days.<span>&nbsp; </span>My wife sends her best regards, and all the girls, and myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write again soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Most Brotherly</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgstgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/8116508898ace9ac5276339aebbf91da.pdf">Ola Holm 25 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:05:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/8116508898ace9ac5276339aebbf91da.jpg" type="application/pdf" length="32194"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
