<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/library?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 17:42:25 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1941.5.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/83</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm to Grace Wilson 1941.5.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ODD HOLM TIL GRACE WILSON (ALMA WILSONS DATTER, ALTS&Aring; BARNEBARNET TIL OLAF HOLM. ALMA VAR STEDATTER TIL JOHN HOLM).  DATERT CASABLANCA 28. MAI-1941. ODD OG MANNSKAPET FRA S/S RINGULV BLE SENT TIL DEN F&Oslash;RSTE FANGELEIREN DEN 4. JULI.  KONVOLUTTEN ER I FILLER MEN DETTE KAN LESES:  BREVET ER &ndash;OUVERT&ndash; (&Aring;PNET) F&Oslash;R DET FORLOT MAROKKO, OG S&Aring; SER DET UT SOM DET ER SJEKKET IGJEN I LISBOA, PORTUGAL DEN 18. JUNI-1941.  DET ER ET STORT KLISTERMERKE HVOR DET ST&Aring;R &ndash;OPENED BY EXAMINER 4128&ndash;.  I &Oslash;VERSTE H&Oslash;YRE HJ&Oslash;RNE P&Aring; SAMME MERKE ST&Aring;R DET &ndash;P.C. 90&ndash; I MINDRE BOKSTAVER.  DET ER NESTEN UMULIG &Aring; LESE POSTSTEMPELET MEN DET SER UT SOM DET BLE STEMPLET I SAFI, MAROKKO DEN 5. JUNI-1941.  DET HAR TRE MAROKKANSKE FRIMERKER, ETT 1 FRANK, ETT 5 FRANK OG ETT 10 FRANK. SENT &ndash;PAR AVION&ndash;, ALTS&Aring; FLYPOST.  ADRESSERT TIL MISS  GRACE WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.<br />
<br />
I BELIEVE THIS IS ALMA&#039;S TRANSLATION OF A LETTER FROM ODD HOLM TO GRACE.  THE NORWEGIAN ORIGINAL IS DATED CASABLANCA, MAY 28-1941, ODD AND HIS SHIPMATES FROM THE S/S RINGULV WERE SENT TO THE FIRST PRISON CAMP ON JULY 4. THE ENVELOPE IS IN BITS AND PIECES, BUT THE FOLLOWING CAN BE MADE OUT:  IT HAS BEEN &ndash;OUVERT&ndash; (OPENED) BEFORE IT LEFT MOROCCO, AND THEN IT LOOKS LIKE IT HAS BEEN CHECKED AGAIN IN LISBON, PORTUGAL ON JUNE 18-41.  IT HAS A BIG STICKER THAT SAYS &ndash;OPENED BY EXAMINER 4128&ndash;.  UP IN THE CORNER OF THAT STICKER IT SAYS IN SMALLER LETTERS &ndash;P.C. 90&ndash;.  IT&#039;S IMPOSSIBLE TO  SEE WHEN IT LEFT MOROCCO BUT THE NUMBER 5 AND THE LETTERS SA ARE  VERY CLEAR, SO IT MAY HAVE BEEN SENT FROM SAFI  ON JUNE 5-1941.  IT HAS THREE MOROCCAN STAMPS, A 1 FRANC, A 5 FRANC AND A 10 FRANC STAMP.  IT&#039;S ADDRESSED TO MISS GRACE WILSON, 102 WEST FIFTH STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A., SENT &ndash;PAR AVION&ndash; (AIR MAIL).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Odd Conrad Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1941.05.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Casablanca den 28-mai 1941</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>My dear Grace</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Det var en stor &aring;veraskelse og glede for mig da jeg mottok ditt brev datert Dell Rapids den 6 april.<span>&nbsp; </span>Det var snilt av dig og skrive til mig, og mange takk for det flotte bilede du sente med av dig og 2 av dine br&oslash;dre<span>&nbsp; </span>Jeg har for en tid siden f&aring;tt brev fra onkel John, og svarte med det samme derp&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg er f&oslash;dt den 16-12-1918 sammen med min s&oslash;ster Anna<span>&nbsp; </span>jeg og Anna er vad vi kaller p&aring; Norsk for tvillinger.<span>&nbsp; </span>Jeg har to br&oslash;dre<span>&nbsp; </span>den elste er 30 &aring;r og den andre 27.<span>&nbsp; </span>Desuten har jeg 6 s&oslash;stre<span>&nbsp; </span>Den yngste er 16 &aring;r og den elste 29.<span>&nbsp; </span>Vi er alts&aring; 9 s&oslash;sken tilsammen.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu ikke vert heime p&aring; 4 &aring;r, og da krigen begynte i Norge var jeg p&aring; vei heim men m&aring;tte g&aring; tilbake igjen, og det er jeg glad f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Det var et helt &aring;r at jeg ikke h&oslash;rte noe heimant ifra, men nu i den senere tid har jeg f&aring;tt 15 brever.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av disse at vor familie lever.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke om du kan l&aelig;se Norsk men du kan jo f&aring; din mor til og &aring;versette det for dig.<span>&nbsp; </span>I det f&oslash;rste &aring;r av krigen seilet jeg bare i krigssonen<span>&nbsp; </span>det var mye stygt og se der.<span>&nbsp; </span>Vi l&aring; foresten i 2 m&aring;neder under stadi bombeild<span>&nbsp; </span>Men vi gjir aldri opp.<span>&nbsp; </span>Vi vinner til slutt.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>I de &aring;rene jeg har v&aelig;rt til-sj&oslash;ss har jeg v&aelig;rt i mange byer p&aring; b&aring;de &oslash;st og westkysten, og jeg liker Amerika meget godt.<span>&nbsp; </span>Amerika er det beste land i hele verden.<span>&nbsp; </span>Du kan gjerne v&aelig;re stolt av landet ditt.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Jeg ser av ditt brev, at du sitter p&aring; et bilotek, da har du mye lesestoff<span>&nbsp; </span>Vi her ombord har ingen ting, du forst&aring;r vi ligger enternert her.<span>&nbsp; </span>Men om ikke lenge kommer vi antageli fri.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Her er mesteparten av befolkningen arabere, de er noen ubehagelie folk og ha med og gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Wiss jeg tidligere hadde hatt rede p&aring; deres adresse, skulle jeg had bes&oslash;gt dere f&oslash;r, men s&aring; snart jeg f&aring;r adledning skal jeg ta en tur.<span>&nbsp; </span>Sender samtidi med et bilede som er tatt i en Norsk kirke i en utenlansk havn.<span>&nbsp; </span></span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Jeg h&aring;per du vill skrive noen ord igjen, gjerne p&aring; ditt eget spr&aring;g.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; skrevet til din mor.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Wery. Truly. yours</span></p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Odd conrad Holm<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></p>
<p class=–MsoNormal–>My dear Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>It was agreat surprise and pleasure for me to receive aletter from you dated Dell Rapids 6 of april-41<span>&nbsp; </span>It was very kind of you to write me and Thanks alot for the lovely picture of you and 2 brothers.</p>
<p class=–MsoNormal–>I received aletter from uncle John some time ago, and I answered imediately<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>I was born 16-12-1918 together with sister Anna, we are twins in good old Norwegian language.<span>&nbsp; </span>I have 2 brothers the oldest 30 &ndash; the other 27, also 6 sisters the youngest 16 the oldest 29, 9 altogether<span>&nbsp; </span>I have not been home for 4 years.<span>&nbsp; </span>When the war started in norway, I was on my way home.<span>&nbsp; </span>But had to turn back, wich I was glad of.<span>&nbsp; </span>It was afull year I heard nothing from home<span>&nbsp; </span>But now I received 15 letters in ashort while.<span>&nbsp; </span>I see there by all our family is living.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know if you read norwegien.<span>&nbsp; </span>Your mother can read it for you</p>
<p class=–MsoNormal–>the first year of the war I sailed in the war zone then.<span>&nbsp; </span>There were many nasty things to be seen there<span>&nbsp; </span>we laid for 2 months under steady bombing.<span>&nbsp; </span>But we wont give up<span>&nbsp; </span>we will win in the end. the years I have been at sea I have been in many citys both on the east and west coast.<span>&nbsp; </span>I like America very much.<span>&nbsp; </span>It is the best land in the whole world. You can very well be very proud of your land there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see by your letter you are workin in alibrary.<span>&nbsp; </span>There you have access to much good reading.<span>&nbsp; </span>vi have here aboard many things<em> (the original actually says &ldquo;nothing&rdquo;, not many things)</em>.<span>&nbsp; </span>you understand we are laying here interned.<span>&nbsp; </span>But in time we will be freed.<span>&nbsp; </span>The greatest part of the people are Arabian, and very unpleasent to deal with<span>&nbsp; </span>If I had had your address sooner, I should have visited you.<span>&nbsp; </span>But will now at the first oppertunity. one picture is of anorwegien church at foreign port.<span>&nbsp; </span>Hope you write soon in your language.<span>&nbsp; </span>I have also wrote your mother</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>THIS ADDRESS, INCLUDED WITH THE ENGLISH TRANSLATION OF ODD&rsquo;S LETTER, IS A LATER ONE, FOR 1944, AND DOES NOT BELONG WITH THIS PARTICULAR LETTER.</p>
<p class=–MsoNormal–>Odd Conrad Holm, M/T Thorshov, 80 Broad St.</p>
<p class=–MsoNormal–>The Norwegian Shipping and Trade Mission</p>
<p class=–MsoNormal–>New York, NY</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e4f5055aa049d33b7225ed5982e74a04.pdf">Odd Holm 28 mai-1941.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 16:06:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e4f5055aa049d33b7225ed5982e74a04.jpg" type="application/pdf" length="53966"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
