<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/obituary?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:56:00 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/225</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.4.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 29. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED APRIL 29 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet som vi fik idag.<span>&nbsp; </span>Du er Den eneste av vore, som husker p&aring; oss med brev, og som &aelig;rligt kommer frem i lyset med <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> som vi for vor del ikke har hadt noen anelse om.<span>&nbsp; </span>Aa hvor jeg &oslash;nsker Alma, at jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde ha f&aring;tt talt lidt med hverandre.<span>&nbsp; </span>Vi er <span style=–text-decoration: underline;–>helt</span> enig med Dig og Din kj&aelig;re Mor i alt.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke begripe at John kunde handle s&aring; Dumt og enfoldigt som han gjorde.<span>&nbsp; </span>Han m&aring;tte vel ha forst&aring;t at Dette ville ikke g&aring;.<span>&nbsp; </span>Og merkelig er De ogs&aring; at Axel og Olav ikke har brakt saken frem for Din Mor, Om vi er holt helt udenom De hele, De kan nu v&aelig;re s&aring;.<span>&nbsp; </span>Men at Din Mor og Du skulle v&aelig;re s&aring; helt udenom De forst&aring;r vi ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg skal si Dig Alma at jeg og Hanna har f&aring;tt brev fra Olav hvor han besjylder oss for, at vi har st&aring;tt i en hemmelig konferanse med Dere Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Vi skulle alts&aring; ikke ha lov til &aring; skrive hverken til Dere eller John Den tid han levet.<span>&nbsp; </span>Til og med Laura har mist&aelig;nkt oss for at vi har hadt full rede p&aring; alt, gjennem breve fra Dig og John.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Dig Alma <span style=–text-decoration: underline;–>si ikke noget</span> om Dette til nogen av Dem.<span>&nbsp; </span>For Du vet at vi vil f&aring; bare ubehageligheder av Dem alle.<span>&nbsp; </span>De mangler bare at vi ikke skulle f&aring; skrive til Dere, og takke i De minste for alle Di pakker vi har f&aring;tt fra Dere.<span>&nbsp; </span>Hanna hun sitter jo Der med stor smerte i sine ben.<span>&nbsp; </span>Og hun har felt mange t&aring;rer, fordi at hun skal bli miskjent av sine egne br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Da vi efter Johns D&oslash;d fik h&oslash;re, at John hadde sent noe penger hid, og at vi ogs&aring; skulle f&aring; noe av De, Da blev vi selvf&oslash;lgelig glad.<span>&nbsp; </span>Men da vi siden fik h&oslash;re, og forstod at De var bare p&aring; lureri, Da gjorde De oss s&aring; ont, at vi sa til hverandre.<span>&nbsp; </span>Vist Dette er gjort bare p&aring; lureri, og uten at Johns hustru vet de, og at vi til og med skal v&aelig;re mist&aelig;nkt for at vi hadde utspionert Dere Der, og s&aelig;rlig da John selv, Da vil vi hellere bli fri, og ikke f&aring; noget, hvor s&aring;rt vi end synes at De er.<span>&nbsp; </span>Og la mig ennu engang si.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ikke sj&oslash;nne, og har <span style=–text-decoration: underline;–>aldrig f&oslash;r heller</span> forst&aring;t mig p&aring; folk med et sligt sindelag.<span>&nbsp; </span>Vi er taknemmelig b&aring;de til Gud og Mennesker for alt De vi f&aring;r.<span>&nbsp; </span>Men er De oss ikke forunt p&aring; en &aelig;rlig og god m&aring;te, s&aring; vil vi hellere bli satt ut av betrakning, og bli fri.<span>&nbsp; </span>Gud har vel en r&aring;d for oss ogs&aring;, som han har hadt indtil idag.<span>&nbsp; </span>Ja vor kj&aelig;re Alma din gamle Mor, og alle Dine kj&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at ingen av Dere tror, at Vi har ville behandle Dere p&aring; Denne m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Dertil er vi for glad i Dere alle.<span>&nbsp; </span>Og om jeg hadde v&aelig;rt Dere s&aring; n&aelig;re, s&aring; ville jeg ha trykket Dere i mine armer alle.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r De nu sje som Gud vil.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt Sykmelt siden Desember f&oslash;r Jul.<span>&nbsp; </span>Men h&aring;per at jeg nu f&aring;r begynde i Arbeide ijen snart.<span>&nbsp; </span>Barna har De bra alle.<span>&nbsp; </span>Den som har De tungt og som De er h&aring;rt for er Lyder.<span>&nbsp; </span>Han arbeider h&aring;rt, og er hellerikke s&aring; helt st&aelig;rk.<span>&nbsp; </span>Jeg var s&aring; heldig &aring; vinne kr. 500,00 i Pengelotteriet for 3 m&aring;neder siden.<span>&nbsp; </span>Og De fik Hanna og Dele ut til barna <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span>.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Karen.<span>&nbsp; </span>Hun har f&aring;tt <span style=–text-decoration: underline;–>alt</span> hvad Du sendte, og beklager at hun har hadt De s&aring; travelt at hun ikke har svart ennu.<span>&nbsp; </span>Men nu vil Du ganske snart f&aring; hendes hjertelige tak og svar.<span>&nbsp; </span>Ja De er en farlig tid vi lever i.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r h&aring;pe at Amerika og Rusland m&aring; ogs&aring; bli enig.<span>&nbsp; </span>Krigen kommer nok engang.<span>&nbsp; </span>Men ikke ennu riktig efter hvad skriften sier, s&aring; langt jeg kan forst&aring; i allefald.<span>&nbsp; </span>Fra Marie har jeg ingenting h&oslash;rt p&aring; en tid.<span>&nbsp; </span>Men fra s&oslash;ster Bergljot fik jeg brev nylig.<span>&nbsp; </span>Hun sier at Marie er lidt bedre, og er nu hjemme ijen.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Dekoraposten fra Marie.<span>&nbsp; </span>Og Der s&aring; jeg John Holms D&oslash;dsannonse.<span>&nbsp; </span>Et langt stykke var skrevet om ham, og hans virke.<span>&nbsp; </span>Men si oss Alma.<span>&nbsp; </span>Var ikke John Enkemand Da han blev Gift med Din Mor?<span>&nbsp; </span>De stod ingenting om De.<span>&nbsp; </span>Hils Florense.<span>&nbsp; </span>Hun skal snart f&aring; brev.<span>&nbsp; </span>S&aring; er Di alle hjertelig hilset fra oss alle i mit hjem.<span>&nbsp; </span>Og De gj&oslash;r mig ont, at Du Alma ikke er mere p&aring;sj&oslash;nnet for Dit arbeide og str&aelig;v.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne Dig, og alle Dine, samt Din kj&aelig;re gamle Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 29/4-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter which we got today.<span>&nbsp; </span>You are The only one of ours, who remembers us with letters, and who honestly bring up all the things that we&rsquo;ve had no idea about.<span>&nbsp; </span>Oh how I wish Alma, that I&lsquo;d been so close to You, that we could have talked a little bit with each other.<span>&nbsp; </span>We <span style=–text-decoration: underline;–>completely</span> agree with You and Your dear Mother about everything. <span>&nbsp;</span>I cannot fathom that John could act as Foolishly and dumb as he did.<span>&nbsp; </span>He should have known that This wouldn&rsquo;t work. <span>&nbsp;</span>And it&rsquo;s also strange that Axel and Olav have not brought the matter to Your mother&rsquo;s attention, keeping us out of the whole thing, is one thing.<span>&nbsp; </span>But the fact that Your Mother and You have been kept out, That we don&rsquo;t understand.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You Alma that Hanna and I have had a letter from Olav where he accuses us of, having been in a secret conference with You There in America.<span>&nbsp; </span>So we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You nor John during The time he was alive.<span>&nbsp; </span>Even Laura has suspected us of having had full knowledge of everything, through letters from You and John.<span>&nbsp; </span>But dear Alma <span style=–text-decoration: underline;–>do not say anything</span> about This to any of Them.<span>&nbsp; </span>Because You know we&rsquo;ll only get unpleasantness from Them all.<span>&nbsp; </span>The only thing lacking is that we shouldn&rsquo;t be allowed to write to You, and at least thank You for all The packages we&rsquo;ve received from You. <span>&nbsp;</span>Hanna is sitting There with great pain in her legs.<span>&nbsp; </span>And she has shed many tears, because her own brothers are misjudging her.<span>&nbsp; </span>When we heard after John&rsquo;s Death, that John had sent money here, and that we too were to get some of It, we were of course glad.<span>&nbsp; </span>But when we later heard, and understood that It was only based on trickery, It hurt us so bad, that we said to each other. <span>&nbsp;</span>If This has been done through trickery only, and without John&rsquo;s wife knowing about it, and then for us to even be suspected of spying on You There, and especially on John himself, Then we&rsquo;d rather be free, and not get any of it, no matter how painful we think That is.<span>&nbsp; </span>And let me say again.<span>&nbsp; </span>I cannot understand, nor have I <span style=–text-decoration: underline;–>ever before</span> understood people with such a disposition.<span>&nbsp; </span>We are thankful to both God and People for everything we get.<span>&nbsp; </span>But if It&rsquo;s not granted us in an honest and good way, we&rsquo;d rather not be considered, and be free.<span>&nbsp; </span>God will find a way for us too, like he has done up until today.<span>&nbsp; </span>Well our dear Alma your old Mother, and all Your loved ones.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that none of You think, that We would want to treat You in This way.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re too fond of You all for that.<span>&nbsp; </span>And if I had been close to You, I would have taken You all in my arms.<span>&nbsp; </span>So let God&rsquo;s will come to pass.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also been on Sick leave since December before Christmas.<span>&nbsp; </span>But hope that I can go back to Work again soon now.<span>&nbsp; </span>The children are all doing well.<span>&nbsp; </span>The one who&rsquo;s having a hard time and for whom It&rsquo;s difficult is Lyder.<span>&nbsp; </span>He works hard, and is not very strong either.<span>&nbsp; </span>I was lucky enough to win kr. 500 in the Lottery 3 months ago.<span>&nbsp; </span>And Hanna got <span style=–text-decoration: underline;–>all</span> of It to Divide between the children.<span>&nbsp; </span>I have greetings for you from Karen.<span>&nbsp; </span>She has gotten <span style=–text-decoration: underline;–>everything</span> You sent, and apologizes for having been so busy that she hasn&rsquo;t replied yet.<span>&nbsp; </span>But now You&rsquo;ll very soon get her heartfelt thanks and reply.<span>&nbsp; </span>Well It&rsquo;s a dangerous time we&rsquo;re living in.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope that America and Russia will also come to an agreement.<span>&nbsp; </span>The war will probably come one day.<span>&nbsp; </span>But not just yet according to the scriptures, as far as I understand it anyway.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from Marie for a while.<span>&nbsp; </span>But I had a letter from Bergljot recently.<span>&nbsp; </span>She says that Marie is a little better, and is at home again now. I received Dekoraposten <em>(The Dekorah Post)</em> from Marie.<span>&nbsp; </span>And There I saw John Holm&rsquo;s Death announcement <em>(obituary?).</em><span>&nbsp; </span>A long piece was written about him, and his work.<span>&nbsp; </span>But tell us Alma.<span>&nbsp; </span>Was John not a Widower When he Married Your Mother?<span>&nbsp; </span>It said nothing about That.<span>&nbsp; </span>Say hello to Florence.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll soon get a letter.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re warmly greeted from all of us in my home.<span>&nbsp; </span>And It hurts me, that You Alma have not been better rewarded for Your work and toil.<span>&nbsp; </span>God bless You, and all Yours, and Your dear old Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.pdf">Edvard Eidum 29 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:44:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/086aeaeb8c8bee7c07ae04b9f88cad18.jpg" type="application/pdf" length="50380"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.1.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/207</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.1.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 20. JANUAR-1948, POSTSTEMPLET 19.1.48 (han m&aring; ha tatt feil av datoen da han skrev brevet) TIL ALMA C. WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A.  ET BRUNAKTIG 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALUNIFORM OG RA&Aring;DHUSET I OSLO, OG MED TEKSTEN: &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI 1945&ndash;. DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.  (Brevet er skrevet p&aring; begge sider av flypostpapir slik at skriften fra den andre siden syns igjennom, og er derfor vanskelig &aring; lese).<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED JANUARY 20 &ndash; 1948, POST STAMPED ON THE 19TH OF JANUARY (he must have had the date wrong when he wrote this letter) TO ALMA C. WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA, U.S.A. A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP PICTURING KING HAAKON VII AND THE OSLO CITY HALL AND THE TEXT:  &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7-1945&ndash; (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE DURING THE WAR YEARS). THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).  (This letter is written on both sides of see through, air mail paper, and is therefor very difficult to read).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>F&oslash;rst vil jeg takke for pakken med verkt&oslash;y <span>&nbsp;</span>det var fint, s&aring; takk for di 2 brev jeg nu har foet fikk i dag.<span>&nbsp; </span>Der du sier at Johan er meget syk.<span>&nbsp; </span>Ja vi m&aring; tro at han uten for store smerter for flytte hjem til den Jesus som har kj&oslash;pt han til Gud med sitt blod.<span>&nbsp; </span>Tenk det er stort for en synder og tro n&aring;de for Jesu skyld og g&aring; heim til Herren, og vere der i all evighed.<span>&nbsp; </span>O du forunderlige Gud som har stelt det slik for oss syndens barn ifra jorden m&oslash;ie og besver.<span>&nbsp; </span>Om s&oslash;ndags natt 13 minutter over 12 s&aring; d&oslash;de min kjere Helga for et &aring;r siden, og nu hadde jeg v&aring;kenatt, og mintes den stund da &aring;nden forlot legemet og gjikk heim til Herren da lidelsen og striden ble slutt.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu har hun veret hjemme hos sin brudgom et &aring;r <span>&nbsp;</span>vor fort tiden g&aring;r <span>&nbsp;</span>snart blir det min og din dag.<span>&nbsp; </span>Bygger vi p&aring; Jesu d&oslash;d og offer for oss, eller er det p&aring; det vi for til.<span>&nbsp; </span>Bygger vi p&aring; vor eget er vi fortapte siger skriftens ord.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om tolden p&aring; pakkene <span>&nbsp;</span>den som Arne fikk med sko var det 3 kr i toll s&aring; disse rykter m&aring; vere feil eller det m&aring; vere meget verdifullt inhold, eller s&aring; er alt dette bare tull av folk.<span>&nbsp; </span>Det dreier sig om 2 a 3 kroner<span>&nbsp; </span>Du sa at di hadde sent pakke til Einar <span>&nbsp;</span>det skal di ha tusen takk for.<span>&nbsp; </span>Her er meget sne og kalt <span>&nbsp;</span>vi har oppi 20-24 gr <span>&nbsp;</span>idag er her meget fint bare 1 gr men ig&aring;r var her et veldigt snefokk en sj&oslash;n vinterdag.<span>&nbsp; </span>Hos oss alle er det bare fint.<span>&nbsp; </span>Laura og Mindor lever fint, han har arbeide <span>&nbsp;</span>kjener en 70 kr uka <span>&nbsp;</span>det er fint til ham.<span>&nbsp; </span>Var nu i brylupet til Evelyn til Olav brulupet var i brudgomens hjem <span>&nbsp;</span>det var koseligt der, h&aring;ber dem for det godt ilag, f&aring;r vere frisk og t&aring;lmodig n&aring;r trengselen kommer.<span>&nbsp; </span>Du skulde hatt Johans f&oslash;sselsdag, men nu har jeg dette brev hos vor historikker Ivar V&aelig;rnesbranden, han skal skrive en stubbe i stj&oslash;rdalen blad om Johan n&aring;r han er d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Men jeg skal g&aring; mei en tur og h&oslash;re hos ham s&aring; skal jeg sende dig det snart.<span>&nbsp; </span>Vi har holdt en masse fester p&aring; bedehuset i Julen<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg tage mig en tur for Blad(?)misjon og barnearbeidet i Kinamisjon.<span>&nbsp; </span>Vi kan ikke l&aelig;gge opp, om det er krise for misjon i Kina.<span>&nbsp; </span>Herren orner nok opp og han er med om det ser m&oslash;rt utt.<span>&nbsp; </span>Han har ikke sviktet nogen men er trufast som gav l&oslash;ftet.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; for du hilse vor kjere broder <span>&nbsp;</span>vi &oslash;nsker ham en lykkelig reise for snart for han se sin blod brudgom og mettes av hans ansikts beskuelse.<span>&nbsp; </span>Hilsen med Aab. 5 kp.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fikk brev fra Eidum ig&aring;r <span>&nbsp;</span>han skal komme hid en tur nu.<span>&nbsp; </span>Hanna hadde meget ont i foten.<span>&nbsp; </span>Beste hilsen fra oss alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 20-1-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>First I want to thank you for the package with tools <span>&nbsp;</span>that was nice, then thank you for the 2 letters I just received today.<span>&nbsp; </span>Where you say that Johan is very sick.<span>&nbsp; </span>Yes we must believe that he without too much pain can move home to the Jesus who has bought him to God with his blood.<span>&nbsp; </span>Imagine how great for a sinner to believe in grace for Jesus&rsquo; sake and go home to the Lord, and stay there for all eternity.<span>&nbsp; </span>Oh wondrous God who has arranged it thus for us children of sin from the troubles and burdens of the earth.<span>&nbsp; </span>On Sunday night 13 minutes after 12 it was a year since my dear Helga died, and I stayed awake all night, in memory of the moment when her spirit left her body and went home to the Lord when her suffering and struggles were over.<span>&nbsp; </span>So now she has been at home with her bridegroom for a year<span>&nbsp; </span>how quickly time passes<span>&nbsp; </span>soon it will be my and your day.<span>&nbsp; </span>Do we build on Jesus&rsquo; death and sacrifice for us, or is it on what we accomplish.<span>&nbsp; </span>If we build on our own we are lost the scriptures say.<span>&nbsp; </span>You ask about the customs on the packages<span>&nbsp; </span>the one that Arne got with shoes in it cost 3 kr in customs so these rumors must be wrong or it must be a very valuable content, or all of it is just nonsense by people.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a matter of 2 or 3 kroner.<span>&nbsp; </span>You said you had sent a package to Einar<span>&nbsp; </span>thank you so much for that.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot of snow here and cold<span>&nbsp; </span>we can get as high as 20-24 degrees <em>(I think he means <span style=–text-decoration: underline;–>below</span> 0 Centigrades</em>)<span>&nbsp; </span>today it&rsquo;s very nice <span>&nbsp;</span>only 1 degr but yesterday there were tremendous snowdrifts<span>&nbsp; </span>a lovely winter&rsquo;s day.<span>&nbsp; </span>Everything is just fine with everyone here.<span>&nbsp; </span>Laura and Mindor are living well, he has a job<span>&nbsp; </span>earns 70 kr a week<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s nice for him.<span>&nbsp; </span>I was just <span>&nbsp;</span>at the wedding of Olav&rsquo;s Evelyn<span>&nbsp; </span>the wedding was at the bridegroom&rsquo;s home<span>&nbsp; </span>it was nice there, hope they&rsquo;ll be happy together, and be healthy and patient when the hard times come.<span>&nbsp; </span>You should have had Johan&rsquo;s birthday, but now I&rsquo;ve left this letter at the home of our historian Ivar V&aelig;rnesbranden, he&rsquo;s going to write a piece in Stj&oslash;rdalen blad about Johan when he&rsquo;s dead.<span>&nbsp; </span>But I&rsquo;ll go and see him and ask him about it and will send it to you soon.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of parties at the chapel this Christmas<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now going on a trip for the ? mission and the children&rsquo;s work in the China mission.<span>&nbsp; </span>We can&rsquo;t close down even if there&rsquo;s a crisis for the mission in China.<span>&nbsp; </span>The Lord will see to it and he&rsquo;s with us even if it looks dark.<span>&nbsp; </span>He hasn&rsquo;t failed anybody but is faithful to his promise.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our dear brother our best wishes<span>&nbsp; </span>we wish him a happy journey because soon he will see his blood bridegroom and be filled by the sight of his face.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Rev. ch. 5.</p>
<p class=–MsoNormal–>Had a letter from Eidum yesterday<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s coming here soon.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s foot was very painful.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fa720c835a82ef08c2730f611c3f27b6.pdf">Axel Holm 20 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:52:29 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fa720c835a82ef08c2730f611c3f27b6.jpg" type="application/pdf" length="50875"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson ]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/191</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson </div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">NOEN LINJER FRA AXEL HOLM, UDATERT.  TIL ALMA.<br />
<br />
NOTE FROM AXEL HOLM, UNDATED.  TO ALMA<br />
<br />
After the death of John Holm in 1948.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948 (?)</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; er broder Johan hjemme hos Herren<span>&nbsp; </span>han har nokk nu treft min Helga.<span>&nbsp; </span>Sender dere nogle aviser.<span>&nbsp; </span>der finner di et minde ord om ham.<span>&nbsp; </span>lev vel alle.<span>&nbsp; </span>og ver hilset fra oss <span style=–text-decoration: underline;–>alle</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well now brother Johan is at home with the Lord<span>&nbsp; </span>he has probably met my Helga now.<span>&nbsp; </span>Am sending you some newspapers.<span>&nbsp; </span>there you&rsquo;ll find a few words in his memory.<span>&nbsp; </span>live well all of you.<span>&nbsp; </span>and be greeted from us <span style=–text-decoration: underline;–>all</span></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e50e6efc8e5007aabf717147a39372a1.pdf">Axel Holm udat-etter Js d&oslash;d.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:36:16 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e50e6efc8e5007aabf717147a39372a1.jpg" type="application/pdf" length="21222"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Død i Amerika Clipping John Holm Obituary 1948]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/26</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">D&oslash;d i Amerika Clipping John Holm Obituary 1948</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">AVISUTKLIPP (FRA STJ&Oslash;RDALENS BLAD?) OM JOHAN HOLMS D&Oslash;D, 1948.  DETTE VAR IKKE I BUNKEN AV BREV, MEN NOE JEG FIKK AV EINAR HOLM, AXELS S&Oslash;NN, DA JEG BES&Oslash;KTE HAN I STJ&Oslash;RDAL SOMMEREN 1993.<br />
<br />
JOHN&#039;S OBITUARY (FROM STJ&Oslash;RDALEN&#039;S BLAD?)  THIS WAS NOT AMONG THE LETTERS, BUT WAS GIVEN TO ME BY EINAR HOLM, AXEL&#039;S SON, WHEN I VISITED HIM IN STJ&Oslash;RDAL IN THE SUMMER OF 1993.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–><span style=–color: black; text-transform: uppercase;–>D&oslash;d i Amerika</span></p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–color: black;–>Til bakermester Axel Holm er kommet melding om, at hans bror John Holm d&oslash;de i Dell Rapids, S. Dakota, den 13 januar, ikke langt fra 80 &aring;r gammel.<span>&nbsp; </span>John Holm var nest eldste s&oslash;nn av Ola Markusen Hembre og Karen Jakobsdatter p&aring; Holmsplass i Hegra.<span>&nbsp; </span>Han var f&oslash;dt 30. juni 1868 og da det var mange barn i heimen p&aring; Holmsplass, m&aring;tte John i ganske ung alder &mdash; 10 &aring;r &mdash; som s&aring; mange andre i husmannsheimene, ta ut som gjetergutt. &mdash; F&oslash;rst to somre hos Johan &oslash;stre Hofstad i V&aelig;rnes sogn &mdash;<span>&nbsp; </span>senere til Peter Tr&oslash;ite hvor han var to somre og gjetet p&aring; Tr&oslash;ites seter i Sundal.<span>&nbsp; </span>I et brev som han forrige vinter sendte sin bror Axel skriver han blant annet:<span>&nbsp; </span>–Du kan tro det ofte var lange dager &aring; v&aelig;re borte fra mor og far og heimen &mdash; og p&aring; de trakter jeg for la jeg igjen mange t&aring;rer.<span>&nbsp; </span>Om kveldene kunne jeg ofte v&aelig;re helt gjennom blaut og slik gikk jeg mangen gang og la meg i setersjulet og n&aring;r morgenen kom var det atter &aring; ta p&aring; seg de blaute kl&aelig;rne. &mdash; Om jeg i min barndom lei mye vondt &mdash; s&aring; er min barndomstrakt som mitt fedreland Norge det kj&aelig;reste jeg vet &aring; nevne her p&aring; jord.–</span></p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–color: black;–>Senere var John Holm hos fanejunker Knotten p&aring; Hembre og hos Peter Sm&aring;g&aring;rd.<span>&nbsp; </span>En tid etter sin konfirmasjon kom John til Sme-Hans som smedl&aelig;rling.<span>&nbsp; </span>(<em>Hans Hegre som hadde smie et stykke &oslash;stenfor Tr&oslash;itessanden</em>) og var der til 1888, da han fikk arbeide som smed ved smelteverket p&aring; Nyg&aring;rden i Hommelvik som da var under oppf&oslash;relse.<span>&nbsp; </span>I mai m&aring;ned 1889 emigrerte han til Amerika, hvor han hele tiden inntil for noen &aring;r tilbake har drevet med sitt h&aring;ndverk.<span>&nbsp; </span>Han har bodd i mange byer i Syd Dakota, bl, a. Colman, Sioux Falls og Silver Lake <em>(jeg har en mistanke om at Silver Lake er i Iowa),</em> men den lengste tid i Dell Rapids.</span></p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–color: black;–>Han har v&aelig;rt gift to ganger og overleves av sin annen kone og to barn.<span>&nbsp; </span>Her i gamlelandet overleves han av to br&oslash;dre og to s&oslash;stre:<span>&nbsp; </span>Axel Holm, Stj&oslash;rdalshalsen, Ole Holm, Trondheim, fru Laura Karlsen, Stj&oslash;rdalshalsen og fru Hanna Eidum, Narvik.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Vet ikke om opplysningene vedr. to ekteskap og det at han etterlater seg to barn er riktig.<span>&nbsp; </span>Den eneste vi vet om er Alma, som var stedatteren (broren Olaf&rsquo;s datter); de tre barna han hadde med Karoline d&oslash;de mens de var sm&aring;.<span>&nbsp; </span>Men det ER mulig at han kan ha v&aelig;rt gift f&oslash;r Karoline, da han hadde v&aelig;rt i America ca. 10 &aring;r f&oslash;r han giftet seg med henne.</em></p>
<em></em>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>DEAD IN AMERICA</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Master baker Axel Holm has received notice, that his brother John Holm died in Dell Rapids, S. Dakota, on January 13, not far from 80 years old.<span>&nbsp; </span>John Holm was the second oldest son of Ola Markusen Hembre and Karen Jakobsdatter at Holmsplass in Hegra.<span>&nbsp; </span>He was born June 30 1868 and as there were many children in the home at Holmsplass, John, like so many others in the tenant homes had to go to work as a shepherd at a very young age &ndash; 10 years old. &ndash;<span>&nbsp; </span>First for two summers at Johan eastern Hofstad&rsquo;s in V&aelig;rnes parish &ndash; later with Peter Tr&oslash;ite where he was for 2 summers shepherding at Tr&oslash;ite&rsquo;s mountain farm in Sundal.<span>&nbsp; </span>In a letter which he sent his brother Axel last winter he writes among other things:<span>&nbsp; </span>&ldquo;You can imagine the days spent away from mother and father and my home were often long&ndash; and in the areas I roamed I left many tears behind.<span>&nbsp; </span>In the evenings I was often wet through and through and many a time that&rsquo;s how I went to bed in the farm shed and when morning came I had to put on those wet clothes again. &ndash; Though I suffered a lot in my childhood &ndash; my childhood regions like my country Norway are the dearest I know to mention here on earth.&rdquo;</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>Later John Holm was at </span>? (<em>don&rsquo;t know how to translate &ldquo;fanejunker&rdquo;, believe it&rsquo;s something military</em>)<span style=–font-style: normal;–> Knotten&rsquo;s at Hembre and at Peter Sm&aring;g&aring;rd&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>A while after his confirmation John came to Sme-Hans </span>(Blacksmith Hans)<span style=–font-style: normal;–> as a blacksmith apprentice.<span>&nbsp; </span>(<em>Hans Hegre who had a blacksmith shop east of Tr&oslash;itessanden</em>) and was there till 1888, at which time he got a job as a blacksmith at the smelting factory</span> <span style=–font-style: normal;–>at Nyg&aring;rden in Hommelvik which was then under construction.<span>&nbsp; </span>In the month of May 1889 he emigrated to America, where he the whole time up until a few years ago has continued with his craft.<span>&nbsp; </span>He has lived in many cities in South Dakota, among them Colman, Sioux Falls and Silver Lake </span>(<em>Iowa</em>?),<span style=–font-style: normal;–> but stayed the longest in Dell Rapids.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><span style=–font-style: normal;–>He has been married twice and is survived by his second wife and two children.<span>&nbsp; </span>Here in the old country he is survived by two brothers and two sisters:<span>&nbsp; </span>Axel Holm, Stj&oslash;rdalshalsen, Ole Holm, Trondheim, Mrs. Laura Karlsen, Stj&oslash;rdalshalsen and Mrs. Hanna Eidum, Narvik.</span></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>I wonder if the information about John having been married twice, and the fact that he&rsquo;s survived by two children is correct.<span>&nbsp; </span>We know about Alma, his stepdaughter (his brother Olaf&rsquo;s daughter), and the 3 children he had with Karoline who all died while they were small.<span>&nbsp; </span>It IS possible that he had another wife before Karoline, as he had been in America <span>&nbsp;</span>for about 10 years when he married her.</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a80f28b13e0204643adca41b649950c5.pdf">Avisutklipp-Johans d&oslash;d.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 15:01:40 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a80f28b13e0204643adca41b649950c5.jpg" type="application/pdf" length="54777"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
