<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/poverty?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:59:17 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlsson to Alma C. Wilson 1945.10.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/100</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlsson to Alma C. Wilson 1945.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSSON DATERT STJ&Oslash;RDAL 10. OKTOBER-1945, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSSON DATED STJ&Oslash;RDAL, OCTOBER 10-1945, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlsson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/10-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broderdatter Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for brev, foto, og en serdeles Takk for den, kjerkommen pakke, du kann tro vi blev glad, og den Solide Kaapen og Kjolen og str&oslash;mper, og saa kjerkommet med Sytraad du kan tro, folk er opraad for traa, jeg kann ikke si dig, hvor vi har manglet saadanne sager.<span>&nbsp; </span>Gummistrik til Benkleder det fins, ikke, en faar vist snart gaa og holde i Buksa.<span>&nbsp; </span>Ja litt moro.<span>&nbsp; </span>Det er godt saa lenge en har hum&oslash;ret.<span>&nbsp; </span>Men det har mange gange gaat hart paa det ogsaa, det gaar ikke an og skrive om hvor daarlig mange har havt det.<span>&nbsp; </span>vi har ikke havt raad til og kj&oslash;pe paa B&oslash;rsen<span>&nbsp; </span>det har gaat an, for de som har havt nokk Penger, dem har havt det bedre. <span>&nbsp;</span>det var mange gange baade 7 og 8 uger som vi ikke eide sm&oslash;r eller noget andet, paa det svarte br&oslash;det, og Melk saa vi ikke paa lange lange tider <span>&nbsp;</span>om en jikk til en Bonde og spurt om en liter melk, saa maa du ikke tro en fikk det, det var bare Bytting og den som ikke havde noget og bytte med, saa fikk en vere uten alt.<span>&nbsp; </span>Aksel har havt det meget bra, han har saa mange bekjentskaper med B&oslash;nder og andre, og han har veret meget snild mot os ogsaa, men jeg synes ikke jeg kann gaa til ham, bestandig heller, men nu er det meget bedre med Maten.<span>&nbsp; </span>Ola har ogsaa veret snild, naar vi kommer did, han har kjent godt, i denne tiden.<span>&nbsp; </span>Og Beret hans Kone er meget snild, og barna ligedan. Vor Svoger E Eidum fra Narvik har veret her paa bes&oslash;g nylig.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Hanna er nesten Blind. <span>&nbsp;</span>En av dem sine S&oslash;nner bor her i Stj&oslash;rdal, Erling Eidum. han er paa Jernbanen, han er Jift har et pent Jem, saa vi har mange av vore slegt runt os, og det er mange gange hygelig.<span>&nbsp; </span>Bare Mindor kund faa noget arbeide, saa jik det an nu, det blir da mere og kj&oslash;pe nu.<span>&nbsp; </span>Mindor er en ordntlig gutt, han er meget Musikalsk, han Spiller Trekspil, han havde et meget fint Spill, men han Solte det <span>&nbsp;</span>han manglet penger, saa nu har han ikke noget, og det var synd, havde han havt det nu, saa kunde han nesten levet med det han som er svak av sig, og ikke taaler og arbeid med noget utearbeide, men det maa vere noget, kjedeligheter men det maa vel blive en raad, men en s&oslash;rger mest for vinteren men aligevel, sj&oslash;nt at Krigen er slutt, vi f&oslash;ler os som frie mennesker og at alt maa rette sig med vert (?).<span>&nbsp; </span>Som jeg forstod i ditt brev saa havde du sent mig Sko, dem var ikke i Pakken.<span>&nbsp; </span>jeg skulde vel ikke tro de var taget. du sp&oslash;rger om min st&oslash;relse i Sko, nu skal du h&oslash;re. disse Saalene, var lite for lang. <span>&nbsp;</span>og da sj&oslash;nner du det, efter norsk nummer saa bruger jeg nr 40. da er dem i st&oslash;rste laget det er bedre end for smaa.<span>&nbsp; </span>Jeg havde det koselig paa min 62 aarsdag, det var da en del hos mig, jeg fikk en del sager, og blomster, og deilig hvit Kake hos Aksel. og saa havde jeg egte Kaffe, og vi koset os saa godt vi kunne, men vi snakket om dere i Amerika hvor moro det skulde vere og treffes.<span>&nbsp; </span>Ditt brev fikk jeg, akkurat den dagen, var ikke det godt truffet. og Pakken fikk jeg nu L&oslash;rdag. altsaa 8 dage efter.<span>&nbsp; </span>Nu S&oslash;ndag altsaa den 7 i 10ende var det 38 aar siden han Aksel blev gift. vi var alle der, vi og barna. <span>&nbsp;</span>men Helga stakkal hu fikk ikke vere med, hun er syg.<span>&nbsp; </span>Aksel er 60 aar, nu den 14 November.<span>&nbsp; </span>Hils alle dine barn og til Anna sine. <span>&nbsp;</span>det skulde vere moro og h&oslash;re fra nogen av dem og saa men dem kan vel ikke skrive norsk.<span>&nbsp; </span>Hils Johan og Mor saa meget</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Skrevet forskjellige steder p&aring; brevarket</em>: Jeg sender en bok av Konrads.<span>&nbsp; </span>Kjolen meget pen, pent stoff, atter tusen takk.<span>&nbsp; </span>Kaapen litte grann for trang men jeg skal j&oslash;re litt med den, meget pen til mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg maa nu slutte mine rader <span>&nbsp;</span>Tusen kjere hilsen fra Mindor og Laura og alle i Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag er jeg kry over mit Amerikanske penn, og skaft. God natt</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere alle sammen ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu da jeg skulde gaa paa Posten med brevet, saa fikk jeg, den andre Pakken, Atter tusen takk, dere kann ikke tro, hvor takknemmelig vi er, for det vi for, du maa tro jeg er den som, j&oslash;r mig nytte av det jeg faar.<span>&nbsp; </span>Tusen takk faa Kaapen, Str&oslash;mperne Dukene, og Haanduk.<span>&nbsp; </span>Skuld det v&aelig;re noget, som dere &oslash;nsket et minde fra Norge, saa skriv og si det, saa skulde jeg j&oslash;re hvad jeg kunde, for og faa tak i det.<span>&nbsp; </span>Nu begynder vi og merker Vinteren, vi har faatt sne for f&oslash;rste gang i dag, men vi haaper at den forsvinder ijen, ellers blir det, lang Vinter.<span>&nbsp; </span>Mindor beder mig, om du ved en anden, gang sende, ham en Tobakspipe. nu maa du ikke tro, at vi venter at du skall holde paa sende Pakker, det er mer end storartet det vi har faat men hann mente om det var, en anledning.<span>&nbsp; </span>Nu for jeg slutte ijen da, og gaa paa Posten med brevet. Lev inderlig vell og hils din Datter tusen takk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Mindor og Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/10-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother&rsquo;s daughter Alma and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter, photo, and a special Thanks for the, welcome package, you can&rsquo;t imagine how happy we were, and the Sturdy Coat and the Dress and socks, and how welcome the Sewing thread was<span>&nbsp; </span>you can&rsquo;t imagine, how needy people are of thread, I can&rsquo;t tell you, how we&rsquo;ve lacked such things.<span>&nbsp; </span>Elastic for Pants is not to be had, soon we&rsquo;ll have to walk around holding on to our Pants.<span>&nbsp; </span>Well, a little joking.<span>&nbsp; </span>A sense of humor goes a long way.<span>&nbsp; </span>But a lot of times that has been worn down too, it&rsquo;s not possible to write about how bad things have been for many.<span>&nbsp; </span>we haven&rsquo;t been able to afford buying things on the Black market<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s been ok for those who have had enough Money, they&rsquo;ve been better off.<span>&nbsp; </span>many a time we had no butter or anything else to put on the black bread for 7 or 8 weeks, and we didn&rsquo;t see Milk for ages<span>&nbsp; </span>if you went to a Farmer and asked for a liter of milk, don&rsquo;t think you&rsquo;d get it, it was based on Exchanging and those who had nothing to exchange, had to go without everything.<span>&nbsp; </span>Axel has done very well, he has so many aquaintances among Farmers and others, and he has been very kind to us as well, but I don&rsquo;t feel I can go to him always either, but now things are better as far as food.<span>&nbsp; </span>Ola has also been kind, when we go there, his earnings have been good, during this time.<span>&nbsp; </span>And Beret his Wife is very kind, as are the children.<span>&nbsp; </span>Our Brother in law E Eidum from Narvik has recently been here for a visit.<span>&nbsp; </span>Sister Hanna is almost blind.<span>&nbsp; </span>One of their Sons lives here in Stj&oslash;rdal, Erling Eidum.<span>&nbsp; </span>he works at the Railroad station, he&rsquo;s married and has a nice home, so we have many of our relatives around us, and that&rsquo;s nice.<span>&nbsp; </span>If only Mindor could get a job, things would be good now, there are more things to buy now.<span>&nbsp; </span>Mindor is a good boy, he&rsquo;s very Musical, he Plays the Accordion, he had a very nice one, but he Sold it<span>&nbsp; </span>he needed money, so now he doesn&rsquo;t have one, and that&rsquo;s too bad, if he had had it now, he could almost have lived from it since he&rsquo;s weak, and can&rsquo;t handle working with outside work, but things can&rsquo;t be perfect but we&rsquo;ll be ok, but we dread the winter the most but still, wonderful that the War is over, we feel like free people and that everything is bound to get better.<span>&nbsp; </span>As I understood it from your letter you had sent me Shoes, they were not in the Package.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t suppose they had been taken.<span>&nbsp; </span>you ask about my shoe size, and this will explain it.<span>&nbsp; </span>these Soles <em>(I&rsquo;m not sure but I think soles in this case is a Tr&oslash;ndelag expression fo slippers)</em>, were a little too long.<span>&nbsp; </span>so from that you&rsquo;ll see that, according to Norwegian sizes I use No. 40.<span>&nbsp; </span>That is a little too big that&rsquo;s better than too small.<span>&nbsp; </span>I had a nice time on my 62<sup>nd</sup> birthday, had a few people at my place, I received a few things, and flowers, and delicious white Cake from Axel.<span>&nbsp; </span>and then I had real Coffee, and we enjoyed ourselves as best we could, but we talked about you all in America how fun it would be to meet.<span>&nbsp; </span>I received your letter on that very day, wasn&rsquo;t that good timing.<span>&nbsp; </span>and I received the Package this Saturday. <span>&nbsp;</span>in other words 8 days later.<span>&nbsp; </span>This Sunday which was Oct. 7 it was 38 years since Axel got married.<span>&nbsp; </span>all of us were there, we and the children.<span>&nbsp; </span>but Helga poor thing couldn&rsquo;t take part, she&rsquo;s sick.<span>&nbsp; </span>Axel is 60 years old, this Nov. 14.<span>&nbsp; </span>Greet all your children and Anna and hers.<span>&nbsp; </span>it would be fun to hear from some of them too but I guess they can&rsquo;t write Norwegian.<span>&nbsp; </span>Greet Johan and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>The following is written in various places on the letter</em>:<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a book of Konrad&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>The Dress is very pretty, again a thousand thanks.<span>&nbsp; </span>The coat is a little too tight but I&rsquo;ll alter it a little bit, it looks very nice on me.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must end my rows<span>&nbsp; </span>A thousand dear greetings from Mindor and Laura and everybody in Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;m proud of my American pen, and handle.<span>&nbsp; </span>Good night.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you again</p>
<p class=–MsoNormal–>Just as I was about to go to the Post Office with the letter, I received, the other Package, Again a thousand thanks, you can&rsquo;t imagine, how grateful we are, for what we get, believe me when I say, I&rsquo;m one to make use of what I get.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for the Coat, Stockings Table cloths, and Towel.<span>&nbsp; </span>If there should be anything, that you would like as a souvenir from Norway, write and tell me, and I would do what I can, to get it.<span>&nbsp; </span>We are now starting to feel the Winter coming on, we had our first snow today, but we hope it&rsquo;ll disappear again, if not, it&rsquo;ll be a long Winter.<span>&nbsp; </span>Mindor asks me, if you could another time, send him a Tobacco pipe.<span>&nbsp; </span>Now you mustn&rsquo;t think, that we expect you to keep sending Packages, what we&rsquo;ve received is more than splendid but he meant if there was, an opportunity. Now I must end this again, and go to the Post Office with the letter.<span>&nbsp; </span>Live very well and greet your daughter thanks a lot.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from Mindor and Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bd7592c2243254caabb12deb8f1bf5fc.pdf">Laura Karlson 10 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:25:40 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bd7592c2243254caabb12deb8f1bf5fc.jpg" type="application/pdf" length="57559"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Grace Wilson 1945.9.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/97</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Grace Wilson 1945.9.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLAS DATTER), ROSENBORGSGT 14, TRONDHEIM, DATERT 28. SEPTEMBER-1945, TIL MISS GRACE WILSON (ALMA&#039;S DATTER), 108 W. 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK.  FRIMERKENE ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGSGT. 14, TRONDHEIM, DATED SEPTEMBER 28-1945, TO MISS GRACE WILSON, 108 W. 5 STR., DELL RAPIDS, SO. DAK.  STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.09.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 28-9-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Grace!</p>
<p class=–MsoNormal–>Du blir vel forbauset nu n&aring;r det kommer brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Det er nu mange ord siden sist.<span>&nbsp; </span>Du er vel antagelig gift nu, og har en flokk med sm&aring;-barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Da er det andeledes med mig.<span>&nbsp; </span>Jeg er hverken gift eller har barn, men s&aring; har nu alt v&aelig;rt rasjonert her ogs&aring; (ha-ha)</p>
<p class=–MsoNormal–>Ring p&aring; finger har jeg nu f&aring;tt for to &aring;r siden, men det har blitt med forlovelsen ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Det har jo ikke v&aelig;rt slike tider her akkurat at man har f&aring;tt tak i det man trenger for &aring; sette bo.<span>&nbsp; </span>Min forlovede blev ogs&aring; syk for vel 1 &aring;r siden<span>&nbsp; </span>fikk plauritt og f&aring;r ennu ikke arbeide. S&aring; det er vel best at vi tok det med n&aring;r det gjalt ekteskapet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg er nu 27 &aring;r s&aring; min ungdoms tid er nu snart forbi.<span>&nbsp; </span>De siste 5 &aring;r vet man i grunnen ikke noget av, dem er bortkastet<span>&nbsp; </span>I 1940 var jeg i Stockholm og l&aelig;rte barnepleie, men var dum nok og reise til Norge igjen enda tyskerne var i landet<span>&nbsp; </span>Jeg har nu arbeidet p&aring; sykehus i 5 &aring;r, men skal jeg v&aelig;re &aelig;rlig er det et slitsomt arbeidet, men intresant.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte nu slutte en tid fordi jeg blev s&aring; tynn og var overandstrengt.<span>&nbsp; </span>Holder nu og strever med &aring; f&aring; reise over til Sverige igjen, men det lar seg hvis ikke gj&oslash;re<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; mangel p&aring; sykes&oslash;stre her i landet ogs&aring;, s&aring; det blir vel s&aring; jeg begynner p&aring; igjen der jeg slutter.<span>&nbsp; </span>Hvis jeg ikke tar mig en Amerika-tur.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&aring; lyst til &aring; reise.<span>&nbsp; </span>Det kan vel ha sin grund i dag da.<span>&nbsp; </span>Du vet vi kvinner er s&aring; forfengelig, og her er det jo intet og f&aring; tak i, og det blir vel lenge til.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&aring; lyst til &aring; pynte mig op fra topp til t&aring;.<span>&nbsp; </span>Men selvf&oslash;lge skulde man ikke tenke p&aring; luksus.<span>&nbsp; </span>Vi har jo v&aelig;rt heldige som slapp fra det med livet.<span>&nbsp; </span>Du vet det er jo ikke s&aring; hyggelig n&aring;r alt i ens garderobe begynner og bli bare fillet og stoppet.<span>&nbsp; </span>Vi har jo intet f&aring;tt kj&oslash;pt p&aring; fem &aring;r.<span>&nbsp; </span>Det skulde v&aelig;re rart &aring; kommet over der og f&aring;tt g&aring;tt i forretninger og kj&oslash;pt forskjellig.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r vel sm&oslash;re oss med tolmodighet.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; du inderlig skrive nogen ord til mig, og fortelle mig hvordan dere lever.<span>&nbsp; </span>Det er ingen i v&aring;r familie som har v&aelig;rt med hverken i det ene eller andre s&aring; vi har v&aelig;rt heldige.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min adr. er Evelyn Holm, Rosenborgsgt 14, Trondheim, Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 28-9-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Grace!</p>
<p class=–MsoNormal–>I guess you&rsquo;re surprised now at getting a letter from me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been many years since last time.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re probably married now, and have a bunch of little children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Not so with me.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m neither married nor do I have children, but then again everything has been rationed here (ha-ha).</p>
<p class=–MsoNormal–>I got a ring on my finger two years ago, but the engagement is all there was too. The times here haven&rsquo;t exactly been such that we&rsquo;ve been able to get what we needed to establish a home.<span>&nbsp; </span>Also my fiancee got sick about a year ago<span>&nbsp; </span>came down with pleuricy and is still not allowed to work.<span>&nbsp; </span>So I guess taking it slowly as far as the marriage was all for the best.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m now 27 years old and my days of youth are almost over.<span>&nbsp; </span>The last 5 years don&rsquo;t really count much, they&rsquo;re wasted<span>&nbsp; </span>In 1940 I was in Stockholm <em>(Sweden)</em> studying to be a children&rsquo;s nurse, but was stupid enough to go back to Norway even though the Germans were in the country.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve now been working at a hospital for 5 years, but to be honest it&rsquo;s a strenuous job, but interesting.<span>&nbsp; </span>I have had to quit for a while because I became so thin and was overworked.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now trying to get over to Sweden again, but it looks like it wont happen.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lack of nurses in this country too, so I&rsquo;ll probably end up starting again where I left off.<span>&nbsp; </span>Unless I take a trip to Amerca.<span>&nbsp; </span>I really would like to.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a special reason for that these days though.<span>&nbsp; </span>You know us women are quite vain, and there&rsquo;s nothing to be had here, and probably wont be for a long time.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d so much like to spruce myself up from top to toe.<span>&nbsp; </span>But of course, one shouldn&rsquo;t think about luxuries.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been very lucky to escape with our lives.<span>&nbsp; </span>You know it&rsquo;s not very nice when everything in one&rsquo;s wardrobe is starting to look like mended rags.<span>&nbsp; </span>We haven&rsquo;t been able to buy anything for 5 years.<span>&nbsp; </span>It would be strange to come over there and be able to go to the stores and buy various things.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to be patient.<span>&nbsp; </span>Please write a few words to me, and tell me how you are living.<span>&nbsp; </span>Noone in our family has been involved in anything so we&rsquo;ve been lucky.</p>
<p class=–MsoNormal–>My addr. is Evelyn Holm, Rosenborgsgt. 14, Trondheim, Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fb3e03655661cb1e6a605a4ebb8879ec.pdf">Evelyn Holm 28 september-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 13:53:28 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fb3e03655661cb1e6a605a4ebb8879ec.jpg" type="application/pdf" length="40755"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1935.1.8]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/73</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1935.1.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON (JOHN&#039;S S&Oslash;STER), GR&Oslash;NBORG, HEGGEDAL, PR.. OSLO,  DATERT  2. JULEDAG.  POSTSTEMPLET HEGGEDAL 8. JANUAR, OG S&Aring; I OSLO SAMME DAG - TIL MRS. ALMA VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, S.H., S&Aring; ER ADRESSEN KORRIGERT TIL DELL RAPIDS, S. DAK. P&Aring; NEW YORK POSTKONTOR DEN 24. JANUAR-1935, KL. 3:30.  FRIMERKET ER TATT AV.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON (JOHN&#039;S SISTER) GR&Oslash;NBORG, HEGGEDAL. PR. OSLO, DATED &ndash;SECOND CHRISTMAS DAY&ndash; (DEC. 26), POST STAMPED HEGGEDAL JANUARY 8-1935, THEN AGAIN IN OSLO THE SAME DAY &ndash; TO MRS. ALMA VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, S.H., U.S.A.   ADDRESS CORRECTED TO DELL RAPIDS, S. DAK. AT NEW YORK POST OFFICE ON JANUARY 24-1935 AT 3:30 PM.<br />
A SOMEWHAT CONFUSING LETTER AS FAR AS LANGUAGE, BUT THAT&#039;S HOW IT WAS WRITTEN.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1935.01.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Heggedal</p>
<p class=–MsoNormal–>Anden Juledag</p>
<p>Kjere Alma og alle sammen</p>
<p class=–MsoBodyText–>Tusen tak for dit brev, det er moro og h&oslash;re fra dere.&nbsp; Jeg tenker paa Anna, hun har vist bestandig, havt det vont, det er godt at hun har fodd jemt(?) sig ifra alle sorger, og det vonne her i verden, dette livet har ikke meget godt og byde en paa, det er mange gange en &oslash;nsker og vere jemt, ifra det hele, men det lakker mod Slutten, jeg er glad for at jeg har bare den ene Gutten, og han er orntlig, ikke drikker. Som liten var han meget syg han fikk, saan ond &Oslash;rebetennelse, efter Meslingerne da han var 3 aar, og har lagt paa Sygehus 2 gange, og blevet operert og var D&oslash;den ner, og vi frygtet mest for han skulle miste forstannet og faa<span>&nbsp; </span>leve, han blev helt vanskapt i ansigtet, og Lam paa den ene siden, for det er udtat et Ben lige ind til Gjernen saa det er et under, at han er kjek, men som de ser saa er han lit Sjev i ansigtet. han Vever i Fabrikken, og er meget Musikalsk. dette spillet koster 600 kr., men paa dette kort er han svert uheldig.<span>&nbsp; </span>du ligner meget, var S&oslash;ster Hannas eldste datter Karen, som bor i Narvik.<span>&nbsp; </span>og saa var det denne Dragten.<span>&nbsp; </span>Tolden kan jeg ikke faa greie paa her, det blir fortollet, i Amerika, det blir kanske dyrt, for dette bryststykket, og Luen, og paa beltet, og saa skal det vere lomme paa Forkledet, som er av Perlebroderi, og Brystet og Luen, m&aring; en kj&oslash;pe ferdig, aldt de andre kan en sy selv, det er bare enkelt <span>&nbsp;</span>er det saa du vil, saa kan jeg bes&oslash;rge det, som skal vere til, det Sorte og r&oslash;de Stoffet vever vi paa Fabrikken her, den borden, som er paa Vesten, det er ikke av perler. <span>&nbsp;</span>det er en anden slag,<span>&nbsp; </span>Luen og Brystet, og de perlerne som skal til, det kan kanske komme sig paa, en serka kr. 15.<span>&nbsp; </span>det til Sj&oslash;rt <span>&nbsp;</span>og vest blir ikke meget, og Sj&oslash;rten <em>(mener hun skjorten?)</em>, den faar de der men i tilfelde, saa maatte du sende maal av Hode for Luens sjyld, jeg spurte paa Husfliden, i Oslo hvad den kostet ferdig, en serka kr. 80.<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at du forstaar, min daarlige skrivt, du skriver meget, bedre Norsk en jeg, jeg orker ikke arbeide mer i Fabriken. jeg er saa av Jigt i armer og Ryggen, foresten, saa er det de samme som og lage ris til sin egen Rumpe, som vi siger paa Norsk, det er ingen som takker en for hvad en j&oslash;r.</p>
<p class=–MsoBodyText–>Jeg maa nu slutte mit brev.&nbsp; Tusen tak for brev og bilder.<span>&nbsp; </span>hils alle dine barn, og de andre som har intresse av os.</p>
<p class=–MsoBodyText–>Jeg &oslash;nsker dere alle et godt Nytaar.<span>&nbsp; </span>Tusen Kjere hilsen fra Mindor Laura Arvid.</p>
<p class=–MsoBodyText–>Havde jeg havd god raad saa Skulle jeg sent dig en brugt(?) men desverre en er for fattig.</p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–>Heggedal</p>
<p class=–MsoBodyText–>Second Christmas day</p>
<p class=–MsoBodyText–>Dear Alma and all</p>
<p class=–MsoBodyText–>Thank you so much for your letter, it&rsquo;s fun to hear from you.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m thinking about Anna, it seems she has always, suffered, it&rsquo;s good that she has been allowed to hide herself from all sorrows, and the bad of this world, this life doesn&rsquo;t have much good to offer a person, many a time one would wish to be hidden, from it all, but the End is drawing near, I&rsquo;m glad I only have the one Boy, and he&rsquo;s decent, doesn&rsquo;t drink.<span>&nbsp; </span>As a little boy he was very ill he got, such a bad Ear infection, after the Measles when he was 3 years old, and has been in the hospital twice, and was operated on and was near Death, and we feared most of all that he would lose his mind and live, his face became completely malformed, and Paralyzed on one side, because a Bone was taken out all the way to the Brain so it&rsquo;s a miracle, that he&rsquo;s ok, but as you see his face is a little crooked.<span>&nbsp; </span>he weaves at the Factory, and is very Musical.<span>&nbsp; </span>this instrument costs 600 kr., but on this card he was very unlucky <span>&nbsp;</span><em>(in other words, he doesn&rsquo;t look like himself; I think that&rsquo;s what she means. There must have been a photo enclosed in this letter)</em>.<span>&nbsp; </span>you look a lot, like our Sister Hanna&rsquo;s oldest daughter Karen, who lives in Narvik.<span>&nbsp; </span>and now to the Costume<em> (I think she&rsquo;s talking about a Norwegian National Costume</em>).<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t find out about the duty on it here, it will be cleared, in America, it may get expensive, for the chest piece, and the Hat, and the belt, and then there&rsquo;s supposed to be a pocket on the Apron, which is made of beaded embroidery, and the Chest piece and the Hat, must be bought ready made, all the other things can be hand sewn, it&rsquo;s simple<span>&nbsp; </span>if you want me to, I can see to the things that go with it, the Black and the Red fabric we weave at the Factory here, the border, which is on the Vest, that is not made of pearls.<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s another kind, the Hat and the Chest piece, and the beads to go with it, could perhaps come to, ca. 15 kr. what&rsquo;s needed for the skirt (shirt?) and vest wont come to much, and the shirt (skirt?), you can get there but in case <em>(I think she means to say: in case you want me to get this for you)</em> you must send the Head measurements for the sake of the Hat, I asked at Husfliden, in Oslo what it costs ready made, about 80 kr.<span>&nbsp; </span>I hope you understand, my bad writing, you write much, better Norwegian than I do, I can&rsquo;t work anymore at the Factory.<span>&nbsp; </span>I am so bothered with Arthritis in my arms and Back, besides, it&rsquo;s like making a whip for your own Behind <em>(Norwegian expression)</em>, as we say in Norwegian, nobody thanks you for what you do.</p>
<p class=–MsoBodyText–>I must end my letter now.<span>&nbsp; </span>Thank you very much for your letter and photographs.<span>&nbsp; </span>say hello to all your children, and the others who are interested in us.</p>
<p class=–MsoBodyText–>I wish you all a happy New year.<span>&nbsp; </span>A thousand Loving greetings from Mindor Laura Arvid.</p>
<p class=–MsoBodyText–>If I could afford it I would Send you a used one but unfortunately I&rsquo;m too poor.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e15a6f694f1016410ce42cc4a9c957e5.pdf">Laura Karlson 8 januar-1935.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 14:26:50 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e15a6f694f1016410ce42cc4a9c957e5.jpg" type="application/pdf" length="52472"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1934.1.21]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/71</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1934.1.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS HOLM&#039;S DATTER) DATERT SLUPPEN 21. JANUAR-1934 TIL MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. POSTSTEMPLET 1. FEBRUAR 1934.  FRIMERKENE ER REVET AV.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS HOLM&#039;S DAUGHTER) DATED SLUPPEN, JANUARY 21-1934 TO MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SD.  POSTSTAMPED FEBRUARY 1-1934, STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.01.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Mangle tak for brevet jeg fik fra dig, du maa tro jeg har ventet og t&aelig;nkt hvorfor du slapp op og skrive, jeg synes det er en hel begivenhet og h&oslash;re fra Amerika i fra folket hans far saa du forstaar jeg er dig inderlig taknemlig for brevene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siden sist du fik fra mig har jeg faat en s&oslash;n som nu er 6 mnd en s&oslash;t liten kubbe, han heter Svenn Alfred er opkalt efter svigermor hun het Sofie og efter min bror som er d&oslash;d han het Alfred.<span>&nbsp; </span>Du skulle ha bodd saa n&aelig;r at jeg kunde ha bes&oslash;kt dig og du mig t&aelig;nk saa morsomt det har v&aelig;rt Alma, jeg fik sent en kalender fra onkel John og den kom uventende saa det var morsomt &aring; faa.<span>&nbsp; </span>Her i Trondhjem er det en daarlig vinter det blaaser og sner og regner om hverandre saa det er sykdomsv&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Sykehusene er overfylt sier dem, du maa hilse din datter at hun maa bare skrive paa engelsk til mig det bor en ungdom som l&aelig;ser og skriver engelsk i huset ved siden av vort.<span>&nbsp; </span>Her i byen er det megen arbeidsledighet og fattigdom vi forstaar det vist ikke vi som har arbeide hvor godt vi har det, mor har ogsaa to gutter som er ledige det er nu litt en gang i blant til den ene men det er tussi og v&aelig;re mor hun skal v&aelig;re baade fors&oslash;rger far og mor og du f&oslash;ler vel det samme som henne men jeg forstaar du har snille og flinke barn og det er mor sv&aelig;rt heldig med ogsaa og det er jo en lettelse i ensomheten.<span>&nbsp; </span>Hils onkel John fra mig og tante Anna tror du jeg kan skrive til henne bor hun langt fra dig eller er de n&aelig;re hverandre.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at hun har det ikke godt jeg kan ikke forst&aring; dem som faar til &aring; v&aelig;re slik mot sin mor jeg synes dem maa faa samvittighetsnag naar det kommer den stunn dem skal sie henne farvell det har ikke blit mig som har kunne t&aelig;nkt paa det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu vaagner lillegut og da maa jeg slutte for denne gang, med en hjertelig hilsen fra mig til dere alle fra deres Klara.<span>&nbsp; </span>Skriv til mig Alma det er saa morsomt &aring; faa brev fra dig.<span>&nbsp; </span>1000 hilsen Klara og hennes alle.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter I received from you, I have really been waiting for it and wondering why you had stopped writing, hearing from America from my father&rsquo;s people is such a big event for me so you understand I&rsquo;m deeply grateful to you for your letters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Since you last heard from me I&rsquo;ve had a son who&rsquo;s now 6 months old<span>&nbsp; </span>a sweet little thing, his name is Svenn Alfred<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s named for my mother in law<span>&nbsp; </span>her name was Sofie<span>&nbsp; </span>and for my brother who is dead<span>&nbsp; </span>his name was Alfred.<span>&nbsp; </span>I wish you lived so close that I could visit you and you me <span>&nbsp;</span>what fun that would be Alma, I received a calendar from uncle John and it came unexpectedly so that was fun to get.<span>&nbsp; </span>Here in Trondhjem we&rsquo;re having a bad winter<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s blowing and snowing or raining so it&rsquo;s sickness weather.<span>&nbsp; </span>They say the hospitals are overcrowded, tell your daughter she can write to me in English there&rsquo;s a youth living in the house next door who can read and write English.<span>&nbsp; </span>In this town there&rsquo;s a lot of unemployment and poverty <span>&nbsp;</span>those of us who have work probably don&rsquo;t understand how lucky we are, mother also has two boys who have no work<span>&nbsp; </span>there&rsquo;s some now and again for one of them but being mother is hard<span>&nbsp; </span>she has to be the provider as well as mother and father and you probably feel the same way as she does but I understand you have good and kind children and mother is very lucky in that respect too which eases the loneliness. <span>&nbsp;</span>Say hello to uncle John from me and aunt Anna<span>&nbsp; </span>do you think I can write to her<span>&nbsp; </span>does she live far away from you or are you close to eachother.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that things are not good there <span>&nbsp;</span>I cannot understand those who can treat their mother like that<span>&nbsp; </span>it seems to me they would get a guilty conscience when the time comes for them to tell her goodbye<span>&nbsp; </span>I wouldn&rsquo;t have been able to handle that.</p>
<p class=–MsoNormal–>The little one is waking up now so I must stop for now, with a warm greeting from me to you all from your Klara.<span>&nbsp; </span>Write to me Alma it&rsquo;s so much fun to get a letter from you.<span>&nbsp; </span>1000 greetings Klara and all hers.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bfc1ca99d3e75bf46055ef7606ed71ef.pdf">Klara Krogstad 21 jan-1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 14:02:56 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bfc1ca99d3e75bf46055ef7606ed71ef.jpg" type="application/pdf" length="32419"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Mathilda Halvorson to Karoline Holm 1911.10.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/51</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Mathilda Halvorson to Karoline Holm 1911.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA MRS MATHILDA HALVORSON, STURGES ALKOLY(?) PO, S. DAK., DATERT 10. OKTOBER 1911 TIL KAROLINE (HOLM?). INGEN KONVOLUTT, SKREVET P&Aring; NORSK MED BLYANT OG VELDIG VANSKELIG &Aring; TYDE.  INGEN KOMMA ELLER PUNKTUM, INGEN STORE BOKSTAVER.<br />
<br />
LETTER FROM MATHILDA HALVORSON, STURGES ALKOLY(?) PO, S. DAK. TO KAROLINE (HOLM?) DATED OCT. 10-1911.  NO ENVELOPE.  WRITTEN IN PENCIL IN OLDFASHIONED NORWEGIAN (DANISH GRAMMAR AND SPELLING).  HARD TO READ, NO COMMAS OR PERIODS, NO CAPITAL LETTERS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Mathilda Halvorson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1911.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Alkoly october 10th 1911</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere s&oslash;ster Karoline</p>
<p class=–MsoNormal–>efter som jeg aldrig faar h&oslash;re ifra dig saa maa jeg nu skrive igjen jeg og Helmer og John er ude paa landet og gullies (gullick?) signe og netta er i deadwood paa arbeide og Knute er nede i minista (mener hun Minnesota?) paa tresking det er 24 mil til byen her ifra saa det er saa ont at komme til byen janna arbeider i sturges og hendes lille gut er tyk og fed mine folk vil at jeg skal komme til deadwood i vinter over den verste kulde da det er saa langt til byen for mig det er saa t&oslash;rt ude her saa folk reiste ikke engang lidt h&oslash; her i sommer nu er det ganske fint men det er ikke t&oslash;rt nok gr&aelig;set til at slaa jeg fik brev ifra alma en stund siden men jeg har ikke svaret endu hun siger hun har det saa godt og det gleder mig at h&oslash;re for du ved det er ingen af os som har havt det for godt og signe hun er aldrig frisk men hun maa arbeide hele tiden aligevel ellers kom vi vel til at svelte igjel tror jeg vel min nabo skal til post oficen saa jeg maa slutte jeg haaber at h&oslash;re ifra dig strax at du er med hilsen (helsen?) som vi jeg var ryselig syg igaar men idag er jeg frisk jeg skal skrive mere neste brev bare du skriver nu stax du faar mit brev saa jeg faar vide hvor du er og hvordan du lever om det er t&oslash;rt der eller om folk reiser noget at leve af til vinteren her ser det m&oslash;rkt ud men vi faar haabe paa bedre dage har du h&oslash;rt ifra fader jeg har skrevet mange brev men ikke faaet svar vel jeg maa slutte med en venlig hilsen til eder alle ifra din s&oslash;ster med familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs Mathilda Halvorson</p>
<p class=–MsoNormal–>Sturges Alkoly PO</p>
<p class=–MsoNormal–>S Dak</p>
<p class=–MsoNormal–>Alkoly october 10<sup>th</sup> 1911</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear sister Karoline</p>
<p class=–MsoNormal–>Since I never hear from you I have to write again Helmer and John and I are out in the country and gullies (gullick?) signe and netta are in deadwood working and knute is down in minista (does she mean Minnesota?) threshing it&rsquo;s 24 miles to town from here so it&rsquo;s so hard to get to town janna works in sturges and her little boy is fat my folks want me to come to deadwood this winter during the worst of the cold as it&rsquo;s so far to town for me it&rsquo;s so dry out here that people didn&rsquo;t even raise a little hay here this summer now it&rsquo;s quite nice but the grass isn&rsquo;t dry enough to cut I had a letter from Alma a while back but I haven&rsquo;t replied yet she says things have turned out so well for her and that pleases me to hear as you know none of us have had an easy time of it and signe is never well but she has to work all the time anyway otherwise we would starve to death I think well my neighbour is going to the post office so I have to quit I hope to hear from you immediately that you are healthy as we are I was terribly sick yesterday but today I&rsquo;m well I&rsquo;ll write more in the next letter if only you write immediately when you get my letter so that I&rsquo;ll know where you are and how you&rsquo;re living if it&rsquo;s dry there or if people raise anything to live off of for the winter it doesn&rsquo;t look good here but we&rsquo;ll hope for better days have you heard from father I have written many letters but have had no reply well I must quit with a friendly greeting to you all from your sister and family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mrs Mathilda Halvorson</p>
<p class=–MsoNormal–>Sturges Alkoly PO</p>
<p class=–MsoNormal–>S Dak</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a274e720cdce8c26147c6204da8ecb55.pdf">Mathilda Halvorson 10 okt-1911.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 07:35:07 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a274e720cdce8c26147c6204da8ecb55.jpg" type="application/pdf" length="31031"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.4.3]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/31</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1949.4.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 3. APRIL  - 1949, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5te STREET, DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  LUFTPOST-KONVOLUTT MED RUSTBRUNT 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 3 &ndash; 1949, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TE STREET, DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  THE AIR MAIL ENELOPE HAS A RUSTY BROWN 80 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1949.04.03</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 3. April 1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re dere alle derover!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin takk for fr&oslash;, jeg fikk dem p&aring; Fredag <span>&nbsp;</span>skulle s&aring; benken p&aring; L&oslash;rdag, s&aring; nu er dem allerede i gjorden og skal b&aelig;re roser men f&oslash;rst m&aring; fr&oslash;e d&oslash;.<span>&nbsp; </span>S&aring; og meg Jesus <span>&nbsp;</span>han m&aring;tte d&oslash; forat vi skulle f&aring; leve.<span>&nbsp; </span>Uten d&oslash;d ingen frukt.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu hjemme alene idag <span>&nbsp;</span>Herborg er p&aring; Selbuskogen p&aring; ski <span>&nbsp;</span>det gikk buss dit kl 8 imorest <span>&nbsp;</span>kommer vel snart hjem nu.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg drikke mei litt oppvarma kaffe, slik er det n&aring;r mannen steller hjemme.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har idag hveret p&aring; S&oslash;ndagsskolen, efterp&aring; har jeg kokt poteter og brunet saus til kj&oslash;tkaker for f&oslash;rste gang <span>&nbsp;</span>blei litt for tykk &aring; fed <span>&nbsp;</span>likere neste gang <span>&nbsp;</span>skal spe mere.<span>&nbsp; </span>Slik m&aring; mann streve n&aring;r mann ingen hustru har.<span>&nbsp; </span>Kappen var for dyr, jeg har snud den gamle <span>&nbsp;</span>den blei bra.<span>&nbsp; </span>Her er lite kl&aelig;r &aring; dyrt <span>&nbsp;</span>alt g&aring;r i sjema, papir, og l&oslash;nninger til kontorer <span>&nbsp;</span>bare tul, end om vi fikk pr&oslash;ve &aring; greie oss selv uten dette styr.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu har jeg hjerne villet betale fr&oslash; men hvordan skal jeg f&aring; det til?<span>&nbsp; </span>Gjertine har hveret litt sykelig en tid <span>&nbsp;</span>jeg har ikke veret hos henne <span>&nbsp;</span>det er stykt men er s&aring; kort tid i byen <span>&nbsp;</span>Ola er heller ikke sterk men alt er bra med dem.<span>&nbsp; </span>Olava lever ensem i Hegra <span>&nbsp;</span>alle barna har det fint.<span>&nbsp; </span>Mine har det bra <span>&nbsp;</span>hos Einar den yngst skal det bli en liten, s&aring; da er det to.<span>&nbsp; </span>S&aring; for du og alle leve vel og atter en takk for din venlighed <span>&nbsp;</span>du m&aring; hilse Florence fra oss.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jesus han er oppstanden</p>
<p class=–MsoNormal–>God P&aring;ske alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Axel</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal April 3 1949</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you over there!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the seeds, I got them on Friday<span>&nbsp; </span>was going to sow the bed on Saturday, so now they&rsquo;re already in the ground and will bear roses but first the seeds must die.<span>&nbsp; </span>So too with Jesus<span>&nbsp; </span>he had to die so that we could live. <span>&nbsp;</span>Without death no fruit.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m home alone today<span>&nbsp; </span>Herborg is at Selbuskogen (Selbu Forest) skiing<span>&nbsp; </span>caught the bus up there at 8 this morning<span>&nbsp; </span>will probably be coming home soon now.<span>&nbsp; </span>Now I&rsquo;m going to drink some reheated coffee, that&rsquo;s how it is when the man plays housewife.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;ve been to Sunday School, afterwards I boiled potatoes and made a sauce for meat cakes <em>(traditional dish)</em> for the first time<span>&nbsp; </span>it ended up a little too thick and fat<span>&nbsp; </span>better next time<span>&nbsp; </span>will add more liquid.<span>&nbsp; </span>Thus a man has to struggle who has no wife.<span>&nbsp; </span>The coat was too expensive, I&rsquo;ve turned the old one inside out<span>&nbsp; </span>it looks fine.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s very little clothes here and expensive<span>&nbsp; </span>everything goes into forms, papers, and salaries for the offices<span>&nbsp; </span>just nonsense, why not let us try to take care of ourselves without all this mess.</p>
<p class=–MsoNormal–>I really would like to pay for these seeds but how can I do that?<span>&nbsp; </span>Gjertine has been a little sickly for a while<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t been to see her<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s not nice but I don&rsquo;t stay long when I&rsquo;m in town<span>&nbsp; </span>Ola is not strong either but everything is fine with them.<span>&nbsp; </span>Olava is living alone in Hegra<span>&nbsp; </span>all her children are doing fine.<span>&nbsp; </span>Mine are doing fine<span>&nbsp; </span>at Einar&rsquo;s my youngest they&rsquo;re expecting a little one, so then there&rsquo;ll be two.<span>&nbsp; </span>Keep well all of you and thanks again for your kindness<span>&nbsp; </span>say hello to Florence from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jesus has risen</p>
<p class=–MsoNormal–>Happy Easter to you all</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards Axel</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1d578fb2f7c6b40b9c64e678b16a746d.pdf">Axel Holm 3 april-1949.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 08:47:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1d578fb2f7c6b40b9c64e678b16a746d.jpg" type="application/pdf" length="40311"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1938.3.2]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/30</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1938.3.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 2. MARS-1938 TIL HER JOHN HOLM, Bo 16, JASPER MINN, AMERIKA.  KONVOLUTT OG BREVPAPIR FRA BAKERIET &Acirc;&not;&ndash; AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15 &ndash; FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED STJ&Oslash;RDAL MARCH 2-1938 TO MR JOHN HOLM, Bo 16, JASPER MINN, AMERICA.  THE ENVELOPE IS FROM HIS BAKERY &ndash; AX. HOLM, BAKERY &amp; CONFECTIONERY, ALL TYPES OF GOOD BREAD, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15 &ndash; THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.03.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 2 Mars-1938</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for aviser, det er hyggeligt og se at du lever<span>&nbsp; </span>vil h&aring;be du og har det bra.<span>&nbsp; </span>Vi lever vel her er frisk og intet som st&aring;r p&aring; oss<span>&nbsp; </span>Var i Trondheim for 3 uger siden p&aring; et st&oslash;rre m&oslash;te, og traff jeg Olav og det stod bare bra til med alle<span>&nbsp; </span>Laura plages s&aring; av gjikt, men ellers er det bra.<span>&nbsp; </span>Min hustru er svak av helsen<span>&nbsp; </span>er en tur i byen idag.<span>&nbsp; </span>Konrad er det svert dorligt med &oslash;konomisk og med kona er det vanskelig at forenes<span>&nbsp; </span>hun er aldeles umulig imot ham men han er i godt hum&oslash;r og deres barn har det bare bra, den elste Brage bestyrer en liten handel<span>&nbsp; </span>han er en flink gutt.<span>&nbsp; </span>Jarl er Meierist og har det uttmerket.<span>&nbsp; </span>Her er stille med m&oslash;ter og &aring;ndeligt liv.<span>&nbsp; </span>Du broder John har vel fremdeles livet i Guds s&oslash;n og lever det sjulte liv med Kristus i Gud.<span>&nbsp; </span>Lad os stanse for den sanhed at her lever vi nogle &aring;r i arbeide og strid og n&aring;r disse &aring;r var til ende da stelt vi oss slik at vi gjik fortapt, fordi vi ikke ville tro p&aring; den Gud hadde uttsent til frelse for alle som tror.<span>&nbsp; </span>Lad oss selv om det er m&oslash;rke skjyer p&aring; vor livs vei og den kan v&aelig;re tornet og trang, lad os si det til Jesus<span>&nbsp; </span>han vandret den engang.<span>&nbsp; </span>Mor og far sang den sang s&aring; meget som begynder slik O vor mangen i verden forglemmer at sit liv her p&aring; jorden er kort, mangen g&aring;r hele livet bedragen<span>&nbsp; </span>tror sig vere gus elskede barn skj&oslash;nt di aldrig med Herren er bleven optagen som fortapt ut av jevelens garn.<span>&nbsp; </span>Dette er en liten hilsen fra Norge og dinne kj&aelig;re der vi m&oslash;tes daglig for n&aring;dens trone, og snart skal vi der m&oslash;tes.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu tilh&oslash;sten 53 &aring;r lit bane til mor <em>(han mener sikkert Hegras-uttrykket: litjbanet te&rsquo; a&rsquo; <span>&nbsp;</span>mor)</em> og jeg m&aring; gratulere deg med di 70 de kommer vel snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; lev vel i Herrens frykt du og dine.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse fra Norge<span>&nbsp; </span>i dag er det en fin vinter med stort snefald, du m&aring; tro sneen detter stor og tung ute nu.<span>&nbsp; </span>Vi har haft en fin vinter med lite sne.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Rom. 8-1</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 2 March-1938</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the newspapers, it&rsquo;s nice to see you&rsquo;re alive <span>&nbsp;</span>hope you&rsquo;re also doing well.<span>&nbsp; </span>We are well here<span>&nbsp; </span>are healthy and nothing wrong with us.<span>&nbsp; </span>I was in Trondheim 3 weeks ago at a big meeting, and met Olav there and everything was fine with all of them<span>&nbsp; </span>Laura is so bothered with arthritis, but is otherwise fine.<span>&nbsp; </span>My wife has a weak health<span>&nbsp; </span>she has gone into town today <em>(by &ldquo;town&rdquo; he probably means Trondheim</em>).<span>&nbsp; </span>Konrad is doing very badly economically and it&rsquo;s hard to get along with his wife <em>(he uses the words &ldquo;find agreement with&rdquo;)</em> <span>&nbsp;</span>she&rsquo;s absolutely impossible towards him but he&rsquo;s in good spirits and their children are doing fine, the oldest Brage runs a small store<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s a clever boy.<span>&nbsp; </span>Jarl is a Dairyman and doing very well.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s quiet here as far as meetings and spiritual life. <em>(The following few sentences may sound unclear, but it&rsquo;s exactly what he says):</em><span>&nbsp; </span>I assume you brother John still have your life in God&rsquo;s son and live the hidden life with Christ in God.<span>&nbsp; </span>Let us stop for the truth that we live here a few years in work and struggle and when these years were over we lived such a way that we became lost, because we wouldn&rsquo;t believe in him who God had sent for salvation to all who believe.<span>&nbsp; </span>Even if there are dark clouds on our road of life, and it can be narrow and full of thorns, let us tell Jesus<span>&nbsp; </span>he wandered that road too. <em>(The last sentence rhimes and is part of a song)</em>.<span>&nbsp; </span>Mother and father so often sang the song that begins like that.<span>&nbsp; </span>Oh how many in this world forget that their life here on earth is short, many go through their whole life deceived<span>&nbsp; </span>think they are the beloved children of god though they&rsquo;ve never been taken up with the Lord as lost out of the devil&rsquo;s trap.<span>&nbsp; </span>This is a little greeting from Norway and your loved ones where we meet daily in front of the throne of mercy, and soon we will meet there.<span>&nbsp; </span>This fall I&rsquo;ll be 53 years old mom&rsquo;s little boy and I must congratulate you on your 70th <span>&nbsp;</span>it&rsquo;s coming soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>So live well in the fear of the Lord you and yours.<span>&nbsp; </span>Say hello from Norway<span>&nbsp; </span>today we&rsquo;re having a fine winter with lots of snow,<span>&nbsp; </span>you should see how the snow is falling big and heavy outside now.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a fine winter with little snow.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel</p>
<p class=–MsoNormal–>Rom. 8-1</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/411c69c520065d78566fc8fe7a83f0ee.pdf">Axel Holm 2 mars-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 08:43:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/411c69c520065d78566fc8fe7a83f0ee.jpg" type="application/pdf" length="49001"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1952.3.1]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/28</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1952.3.1</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 1. MARS &ndash; 1952, TIL ALMA C WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET ORANSJE 55-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONGENS HODE, OG KONGEKRONEN &Oslash;VERST I VENSTRE HJ&Oslash;RNE (MEN IKKE KONGENS MONOGRAM).  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR HERBORG SKREVET &ndash;BESTE HILSEN FRA HERBORG!  OG FRA LAURA!&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED MARCH 1 &ndash; 1952, TO ALMA C WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, S.D., U.S.A.  THE ENVELOPE HAS AN ORANGE 55 &Oslash;RE STAMP WITH THE HEAD OF KING HAAKON VII, AND A CROWN IN THE TOP LEFT HAND CORNER (NO MONOGRAM LIKE IN MOST OF THE OLDER STAMPS).  ON THE BACK OF THE ENVELOPE HERBORG HAS WRITTEN &ndash;BEST WISHES FROM HERBORG!  AND FROM LAURA!&ndash;.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1952.03.01</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdal 1. Mars 1952
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har lenge ventet en hilsen fra dig, men til idag er den uteblitt.<span>&nbsp; </span>Vil tro du lever &aring; har det godt med Jesus, har du det s&aring; har du &aring; det godt med Gud.<span>&nbsp; </span>Vis ikke er det en evig d&oslash;d ivente, for di vi ikke tror at Jesus er nokk som soning for vor synd.<span>&nbsp; </span>Du Alma m&aring; tro dette, da seire vi ved ham mitt i d&oslash;den, og for lov til &aring; bli i lag med ham, igjennem all evighed.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har det alle bra, Herborg er nu heldt frisk og er i butikken hos Eilif.<span>&nbsp; </span>Laura g&aring;r her hver dag &aring; har det ikke s&aring; verst.<span>&nbsp; </span>Olav ser d&aring;rligt men ellers bra.<span>&nbsp; </span>Svoger Edv Eidum er d&oslash;d s&aring; nu er s&oslash;ster Hanna enke men har det bra.<span>&nbsp; </span>Jeg er frisk<span>&nbsp; </span>er med i bakeriet hver dag.<span>&nbsp; </span>Jeg har en meget flink hushjelp p&aring; 17 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Jeg har det nu meget fint, hun steller fint til mig og er en troende pige.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her er mye sne, og dyrt &aring; leve b&aring;de mat &aring; kl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Men folk kj&oslash;per og lever i sus &aring; dus.<span>&nbsp; </span>Her er mye m&oslash;ter men f&aring; vil h&oslash;re ordet, og tage imot det.<span>&nbsp; </span>S&aring; en sp&oslash;r hvad m&aring; til for vort folk, det er mulig Gud er n&oslash;dd til &aring; sende oss nye trengsler med krig og all dens uhygge.<span>&nbsp; </span>Det er lenge siden det har veret s&aring; mye ulykker som i&aring;r her i Norge.<span>&nbsp; </span>Det er s&aring; mye elendighed i hjemmene.<span>&nbsp; </span>Stakars barn som vokser opp i slik milj&oslash;.<span>&nbsp; </span>Her er stor husn&oslash;d, og den f&oslash;rer mye ont med sig.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; du leve vel &aring; ha det bra og kan du f&aring; tid s&aring; send oss et lite ord, Jeg skal nu snart begynde utt i haven, &aring; se om livet bryter frem fra den sorte mul.<span>&nbsp; </span>Har du noe fint fr&oslash;, s&aring; er jeg takmemmelig for en porsjon.</p>
<p class=–MsoNormal–>M&aring;tte vi altid vere i Jesus s&aring; vi kan vere ferdig n&aring;r han kommer i det bl&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; hilses du fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Aksel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Salm 90 1-4</p>
<p>&nbsp;</p>
<br />
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal March 1 1952</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been expecting a greeting from you for a long time, but nothing so far.<span>&nbsp; </span>I assume you&rsquo;re alive and have a good relationship with Jesus, if you do you&rsquo;ll have a good relationship with God.<span>&nbsp; </span>If not perpetual death is waiting, because we don&rsquo;t think Jesus is enough as atonement for our sins.<span>&nbsp; </span>You Alma must believe this, then we&rsquo;ll be victorious through him in death, and will be allowed to be with him, for all eternity.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re all fine, Herborg is completely well now and is at Eilif&rsquo;s store <em>(at the bakery selling bread etc.?).</em><span>&nbsp; </span>Laura comes here every day and is doing fairly well.<span>&nbsp; </span>Olav can&rsquo;t see very well but otherwise fine.<span>&nbsp; </span>Brother in law Edv Eidum has died so now sister Hanna is a widow but is doing well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m well<span>&nbsp; </span>helping at the bakery every day.<span>&nbsp; </span>I have a very good housekeeper who&rsquo;s 17 years old.<span>&nbsp; </span>It makes it very nice, she takes really good care of things for me and is a believer.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have a lot of snow here, and it&rsquo;s expensive to live <span>&nbsp;</span>both food and clothes.<span>&nbsp; </span>But people are buying and living the life of Riley.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having a lot of meetings but nobody wants to hear the word, and accept it.<span>&nbsp; </span>So I&rsquo;m asking what does it take for our people, it&rsquo;s possible God has to send us new tribulations with war and all it&rsquo;s horror.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time since there&rsquo;s been as many accidents as this year here in Norway.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s so much misery in the homes.<span>&nbsp; </span>Poor children who have to grow up in such surroundings. <span>&nbsp;</span>There&rsquo;s a great shortage of housing here, and that leads to a lot of misery.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well then and if you can find the time then send us a little word,<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll be starting in the garden soon, to see if life will spring forth from the black dirt.<span>&nbsp; </span>If you have some nice seeds, I&rsquo;d be very grateful for a portion.</p>
<p class=–MsoNormal–>May we always be in Jesus so that we can be ready when he comes down from the blue sky.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Aksel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Psalm 90 1-4</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c6bf27fea1beeb19412b5000641754d8.pdf">Axel Holm 1 mars-1952.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 08:31:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c6bf27fea1beeb19412b5000641754d8.jpg" type="application/pdf" length="43244"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Anna Holm Sundberg to Alma Holm Vilson 1946.2.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/23</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Anna Holm Sundberg to Alma Holm Vilson 1946.2.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ANNA HOLM SUNDBERG (ODDS TVILLINGS&Oslash;STER), MER&Aring;KER, PR. TRONDHEIM, NORGE, DATERT 20. FEBRUAR-1946 &ndash;&rdquo; TIL FRU ALMA HOLM VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO DAKOTA. TO MOSE-GR&Oslash;NNE 15-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.  ALMA HAR SKREVET UTENP&Aring; KONVOLUTTEN AT HUN SKREV TIL HENNE IGJEN 13. OKTOBER-1946.<br />
<br />
LETTER FROM ANNA (HOLM) SUNDERG (ODD&#039;S TWIN SISTER), MER&Aring;KER, PR. TRONDHEIM, NORGE, DATED FEBRUARY 20-1946 &ndash;&rdquo; TO FRU (MRS) ALMA HOLM VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SO. DAKOTA.  TWO MOSS GREEN 20 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.  ALMA HAS WRITTEN ON THE ENVELOPE: WROTE TO HER OCT. 13-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Anna Holm Sundberg</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Mer&aring;ker 20/2-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Har med glede mottatt brev fra Dere idag, som jeg takker s&aring; meget for.<span>&nbsp; </span>M&aring; si det var veldig morro &aring; h&oslash;re fra Dere.<span>&nbsp; </span>Mange takk ogs&aring; for biledene.<span>&nbsp; </span>De har et nydelig hjem, og det m&aring; v&aelig;re trivelig.<span>&nbsp; </span>Hadde v&aelig;rt veldig artig &aring; skrevet til tante og onkel, men vet da ingen adresse.<span>&nbsp; </span>Far han d&oslash;de h&aelig;r i Mer&aring;ker p&aring; sykehjemmet av tuberkolose.<span>&nbsp; </span>Han var sykelig av sig de siste 2 &aring;rene f&oslash;r han d&oslash;de stakkar.<span>&nbsp; </span>Far var en meget snill og god mann, glemmer ham aldri.<span>&nbsp; </span>Hadde blitt 65 &aring;r nu 17/2-46.<span>&nbsp; </span>Mor blir 69 &aring;r den 27 mai.<span>&nbsp; </span>Brage min elste bror er bestyrer p&aring; en foretning i Skogn, og er forlovet med den damen som eier den<em> (Brage fikk 3 barn, Tor og tvillingene Anna Olava og &Aring;se).</em><span>&nbsp; </span>Hun er i 40-&aring;rene og er enke og har en voksen s&oslash;nn p&aring; 19 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Eier ogs&aring; en bra stor g&aring;rd.<span>&nbsp; </span>Jarl han er meierist p&aring; Sundalen meieri<span>&nbsp; </span>er gift <em>(Julie Stokke)</em> og har 2 barn. gutt og pike <em>(Bj&oslash;rg og Roar).</em><span>&nbsp; </span>Odd han vet der om.<span>&nbsp; </span>Svanhild den elste piken. er gift og bor i Trondheim<span>&nbsp; </span>har 2 barn. gutt og pike<em> (Tor Asbj&oslash;rn og Bj&oslash;rg, fikk siden Knut)</em><span>&nbsp; </span>hun er gift med en kontorist <em>(Thorleif Lie).<span>&nbsp; </span></em>Solveig bor der i byen og er gift med en salmaker <em>(Trygve Alstad &ndash; han var ogs&aring; Homeopat),</em> de har to piker <em>(Erna og Sonja)</em>.<span>&nbsp; </span>Kari er gift med en bankasistent <em>(Kyrre Rossvold)</em> og bor i Tr. Heim.<span>&nbsp; </span>de har 2 gutter <em>(&Oslash;yvind og Sigmund).</em><span>&nbsp; </span>Tora hun g&aring;r sykepleien p&aring; Namsos sykehus<span>&nbsp; </span>hun er ikke gift enda <em>(ble aldri gift).</em><span>&nbsp; </span>og S&aring; er det Jorun den yngste av oss 9.<span>&nbsp; </span>Hun skal gifte sig til sommeren n&aring;r Odd er hjemme og han er ingeni&oslash;r, skal bli det ja, men han er ikke ferdig enda.<span>&nbsp; </span>Han er fra Bod&oslash; <em>(Leif Otto Lorentz Lorentzen &ndash; de fikk Leif Conrad, gift og bor i Moss, og Jorun Elizabeth, hun er gift og bor i California)</em><span>&nbsp; </span>Jorun er 21 &aring;r og Brage den elste 37.<span>&nbsp; </span>Det er morro med mange s&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>Jeg kjenner ikke Klara Krogstad nei<em> (datter til Markus Holm)</em>.<span>&nbsp; </span>Hvor bor hun?<span>&nbsp; </span>De er flink til &aring; skrive Norsk, fortst&aring;r brevet helt bra.<span>&nbsp; </span>De m&aring; hilse onkel og tante og likes&aring; barna.<span>&nbsp; </span>De sier at de skal sende noe, men det er alt for snilt synes jeg.<span>&nbsp; </span>H&aelig;r i Norge er det lite og ingen ting enda og hvad man skal &oslash;nske sig er heller ikke greit da man mangler s&aring; mye.<span>&nbsp; </span>Jeg har kun et par sko som er brukbar og hvad kjoler ang&aring;r har jeg et skj&oslash;rt og bluse og en vinterkjole og det er da bra for det kan v&aelig;re noen som intet har. av nyere kl&aelig;r og.<span>&nbsp; </span>Har 2 huskjoler ja, men de kan jeg ikke ha ute.<span>&nbsp; </span>Men vi er s&aring; n&oslash;isomme ha blitt de 5 &aring;rene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Den k&aring;pen jeg har er en gammel frakke efter Far.<span>&nbsp; </span>og s&aring; har jeg en jakke som har v&aelig;rt hans dress<span>&nbsp; </span>S&aring; den enes d&oslash;d, er en annen br&oslash;d, er det ikke s&aring;.<span>&nbsp; </span>Underkjole og hofteholder er jeg fri for, men h&aring;per det m&aring; bli og f&aring; h&aelig;r og snart.<span>&nbsp; </span>S&aring; Dere vet nu hvad som en har, men Dere m&aring; ikke tro at jeg venter og f&aring; alt dette nei for dere har vel Norge fult av slektninger, og skulde de sende til alle gikk dere konkurs.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja slik er livet.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det blir bedre tider efterhv&aelig;rt nu s&aring; det blir og f&aring; det en trenger.<span>&nbsp; </span>Skal skrive snart igjen og fortelle nytt fra Norge.<span>&nbsp; </span>Har ikke Mor skrevet noe.<span>&nbsp; </span>Vet ikke om hun har f&aring;tt noen pakke enda, for har ikke h&oslash;rt fra henne p&aring; noen uker<span>&nbsp; </span>Hun er sen til &aring; skrive.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha det riktig bra da alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen fra Anna Folke og Liv <em>(hun fikk siden s&oslash;nnen Rolf, Folke&rsquo;s fulle navn var Karl Folke).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Anna ble senil og d&oslash;de for noen &aring;r siden.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Solveig ble senil og d&oslash;de tidligere i&aring;r (2000)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Jorun er senil og er p&aring; et hjem i Moss, Leif d&oslash;de ca. 1988.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Tora d&oslash;de i aug. 1990</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Brage d&oslash;de i jan. 1991</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Odd d&oslash;de i okt. 1992.<span>&nbsp; </span>Han var gift to ganger:<span>&nbsp; </span>Med &Aring;se Torsvik fikk han meg, &Aring;se Siri (Holm) Lawson, og med kone nr. to, Magna, fikk han Conrad Lauritz og Sigrun.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Svanhild d&oslash;de i jan. 1989</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Vet ikke om Kari fremdeles er i live, jeg har aldri m&oslash;tt henne.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Jarl lever og bor p&aring; Sunndals&oslash;ra, han er enkemann.</em></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Mer&aring;ker 20/2-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>Have with pleasure received a letter from You today, for which I thank you very much.<span>&nbsp; </span>Must say it was great fun hearing from You.<span>&nbsp; </span>Also many thanks for the pictures.<span>&nbsp; </span>You have a beautiful home, and that must be nice.<span>&nbsp; </span>It would be much fun to write to uncle and auntie, but have no address.<span>&nbsp; </span>Father died here in Mer&aring;ker at the nursing home of tuberculosis.<span>&nbsp; </span>He was sickly the last 2 years before he died poor him.<span>&nbsp; </span>Father was a very kind and good man, will never forget him.<span>&nbsp; </span>Would have been 65 years old now on the 17/2-46.<span>&nbsp; </span>Mother turns 69 on May 27.<span>&nbsp; </span>Brage my oldest brother is manager of a store in Skogn, and is engaged to the lady who owns it.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in her 40&rsquo;s and is a widow and has an adult son who&rsquo;s 19.<span>&nbsp; </span>Also owns quite a large farm.<span>&nbsp; </span>Jarl is a dairyman at Sundalen dairy<span>&nbsp; </span>is married <em>(to Julie Stokke)</em> and has 2 children. a boy and a girl <em>(Bj&oslash;rg and Roar).</em><span>&nbsp; </span>Odd you know about.<span>&nbsp; </span>Svanhild the oldest girl. is married<span>&nbsp; </span>and lives in Trondheim<span>&nbsp; </span>has 2 children. a boy and a girl <em>(Tor Asbj&oslash;rn and Bj&oslash;rg, she later had Knut)</em><span>&nbsp; </span>she&rsquo;s married to an office clerk (Thorleif Lie).<span>&nbsp; </span>Solveig lives there in town and is married to a saddle maker <em>(Trygve Alstad, he was also an Homeopathic Dr.)</em>, they have two girls <em>(Erna and Sonja).</em><span>&nbsp; </span>Kari is married to a bank assistant <em>(Kyrre Rossvold)</em> and lives in Tr.Heim.<span>&nbsp; </span>they have two boys <em>(&Oslash;yvind and Sigmund)</em>.<span>&nbsp; </span>Tora is studying to be a nurse at Namsos hospital<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s not married yet <em>(she was single all her life).</em><span>&nbsp; </span>and Then there&rsquo;s Jorun the youngest of us 9.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s getting married this summer when Odd is home and he&rsquo;s an engineer, or is going to be, but he&rsquo;s not finished yet<em> (Leif Otto Lorentz Lorentzen &ndash; they went on to have a son Leif Conrad, married and lives in Moss, <span>&nbsp;</span>and a daughter Jorun Elizabet who is married and lives in California)</em>.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s from Bod&oslash;<span>&nbsp; </span>Jorun is 21 and Brage the oldest is 37 <em>(3 children: Tor, and twins Anna Olava and &Aring;se).</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s fun having many sisters and brothers.<span>&nbsp; </span>No I don&rsquo;t know Klara Krogstad <em>(daughter of Markus Holm).</em> Where does she live? You&rsquo;re good at writing Norwegian, I understand your letter very well.<span>&nbsp; </span>You must give my regards to uncle and auntie and also the children.<span>&nbsp; </span>You say that you&rsquo;re going to send something, but that&rsquo;s way too kind I think.<span>&nbsp; </span>Here in Norway there&rsquo;s little or nothing yet and what to put on the wish list is not easy either since one lacks so many things.<span>&nbsp; </span>I have only one pair of shoes that is usable and with regard to dresses I have a skirt and a blouse and a winter dress and that&rsquo;s good because there might be those who have nothing.<span>&nbsp; </span>as far as newer clothes go too.<span>&nbsp; </span>I have 2 house dresses, but I can&rsquo;t wear those outside the house.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ve become so frugal these 5 years.</p>
<p class=–MsoNormal–>The coat I have is an old coat after Father.<span>&nbsp; </span>and then I have a jacket that used to be his suit. So the death of one is the benfit of another <em>(Norwegian saying),</em> isn&rsquo;t that so.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m out of slips and girdles, but hope we&rsquo;ll be able to get those here too soon.<span>&nbsp; </span>So now You know what one has, but You mustn&rsquo;t think that I expect to get all this because you probably have Norway full of relatives, and if you were to send something to everybody you&rsquo;d go bankrupt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well that&rsquo;s life.<span>&nbsp; </span>Hope the times we&rsquo;ll get better little by little now so that we can get what we need.<span>&nbsp; </span>Will write again soon and tell you news from Norway.<span>&nbsp; </span>Hasn&rsquo;t Mother written you.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t know if she has received any package yet, because haven&rsquo;t heard from her for a few weeks.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s slow to write.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well then all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Anna Folke <em>(her husband, his full name was Karl Folke Sundberg)</em> and Liv<span>&nbsp; </span><em>(Anna later had a boy, Rolf)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Anna became senile and died a few years ago.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Solveig became senile and died early this year (2000)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Jorun is senile and is in a home in Moss, her husband died around 1988.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Tora died Aug. 1990</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Brage died Jan.1991</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Odd died Oct. 1992.<span>&nbsp; </span>He was married twice: With my mother&Aring;se Torsvik he had me, &Aring;se Siri (Holm) Lawson, and with his second wife Magna he had Conrad Lauritz and Sigrun.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Svanhild died Jan. 1989</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Don&rsquo;t know if Kari is still alive, I&rsquo;ve never met </em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6815c2d4a886e47889203e60573d4693.pdf">Anna Sundberg 20 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:38:03 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6815c2d4a886e47889203e60573d4693.jpg" type="application/pdf" length="61977"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Anna Pettersen to John Holm 1946.12.2]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/22</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Anna Pettersen to John Holm 1946.12.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA ANNA PETTERSEN, EN DAME I B&Aring;TSFJORD, FINNMARK, DATERT 2. DESEMBER &ndash; 1948, TIL JOHN HOLM, 108 VESTNFIFTH STR. DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA.  KONVOLUTTEN HAR TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, OG ET 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM ANNA PETTERSEN, A LADY IN B&Aring;TSFJORD, FINNMARK (WAY UP NORTH OF NORWAY), DATED DECEMBER 2 &ndash; 1948, TO JOHN HOLM, 108 VESTNFIFTH STR. DELL RAPIDS, SOUT DAKOTA.  THE ENVELOPE HAS TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Anna Pettersen</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.12.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>2/12-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Til John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Har idag mottatt Deres adresse fra en god venninde av mig.<span>&nbsp; </span>Og jeg tar mig den frihet &aring; sende Dem dette brev, f&aring;r &aring; h&oslash;re om De har noe t&oslash;i som De kan avst&aring;, om det er brukt gj&oslash;r det ikke noe.<span>&nbsp; </span>Her i Norge er det vanskelig om kl&aelig;varer, og metervarer eksisterer ikke mere.<span>&nbsp; </span>Og da vi under krigen blev helt ribbet har det hittil v&aelig;rt sv&aelig;rt vanskelig &aring; skaffet sig det n&oslash;dvendige.<span>&nbsp; </span>Ville derf&aring;r v&aelig;re Dem meget takknemelig om De kunne hjelpe oss med noe kl&aelig;r. <span>&nbsp;</span>Jeg er gift og vi har 2 gutter<span>&nbsp; </span>min mann driver fiske.<span>&nbsp; </span>alder p&aring; barna er 11 og 12 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Min mann bruker nr 52 i dressnummer og jeg bruker nr 42 i kjole &aring; k&aring;pe.</p>
<p class=–MsoNormal–>&Oslash;nsker Dem en god jul!</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rb&oslash;digst</p>
<p class=–MsoNormal–>Anna Pettersen</p>
<p class=–MsoNormal–>B&aring;tsfjord</p>
<p class=–MsoNormal–>Finnmark</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>2/12-48 <em>(December 2)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>To John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I have received Your address from a good friend of mine.<span>&nbsp; </span>And I take the liberty of sending you this letter, to ask if You have some clothes that You can spare, if they are used it doesn&rsquo;t matter.<span>&nbsp; </span>Here in Norway it&rsquo;s hard to find clothing, and fabrics by the meter don&rsquo;t exist anymore.<span>&nbsp; </span>And as we lost everything during the war it has so far been very difficult to provide the necessities.<span>&nbsp; </span>Therefore I would be very grateful to You if you could help us with some clothes.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m married and we have 2 boys<span>&nbsp; </span>my husband is a fisherman.<span>&nbsp; </span>the children are 11 and 12 years old.<span>&nbsp; </span>My husband wears size 52 in suits and I wear size 42 in dresses and coats.</p>
<p class=–MsoNormal–>Wishing You a Merry Christmas!</p>
<p class=–MsoNormal–>Sincerely</p>
<p class=–MsoNormal–>Anna Pettersen</p>
<p class=–MsoNormal–>B&aring;tsfjord</p>
<p class=–MsoNormal–>Finnmark</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1129dade9b35f420932028ee762e14d4.pdf">Anna Pettersen 2 des-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:30:00 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1129dade9b35f420932028ee762e14d4.jpg" type="application/pdf" length="36961"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
