<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/prewar?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:54:05 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1938.12.12]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/78</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1938.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA (OLAV?) HOLM DATERT 12. DESEMBER-1938, TIL MR JOHN HOLM, (THE BLACKSMITH som betyr SMEDEN), JASPER, MINN, U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM OLA (OLAV) HOLM DATED DECEMBER 12-1938 TO MR JOHN HOLM, (THE BLACKSMITH), JASPER,  MINN, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.  THE TEXT THAT I HAVE UNDERLINED WAS ALREADY WRITTEN IN ENGLISH BY OLA.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.12.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim 12-12-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil nu skrive nogle ord som en Julehilsen til dere.<span>&nbsp; </span>Jeg har ventet og h&oslash;re fra dig i hele sommer, helt siden jeg fik denne &ldquo;Bibel&rdquo; sendt.<span>&nbsp; </span>Jeg ventet nemlig og faa h&oslash;re d&oslash;dsbudskabet, da det var kl&aelig;bet fast en papirlap p&aring; f&oslash;rste blad, s&aring;lydende</p>
<p class=–MsoNormal–>N&aring;r jeg er d&oslash;d skal denne bibel sendes til O. Holm osv.<span>&nbsp; </span>Jeg synes det var en noks&aring; raa sp&oslash;g.<span>&nbsp; </span>Jeg blev nemlig siden underrettet derbortefra at du og din kone befinder dere i bedste velg&aring;ende, og at du iblant hamrer p&aring; din Ambolt (envil) (<em>han har f&oslash;yd til det engelske ordet for amboldt)</em> Kl. 6 om morgenen s&aring; det synger i nabolaget, ja dette er bra, men det kan v&aelig;re gr&aelig;nse for sp&oslash;g.<span>&nbsp; </span>Herhjemme er alt som vanlig<span>&nbsp; </span>vi er frisk alle vi s&oslash;sken, skal hilse fra alle<span>&nbsp; </span>Alle str&aelig;ver p&aring; hver sit vis<span>&nbsp; </span>Axel &amp; Conrad var her forleden s&oslash;ndag, for Conrad er det noksaa troublesome <em>(han slenger inn noen engelske ord her og der)</em>.<span>&nbsp; </span>Laura er nede ved Oslo, og Hanna er oppe i Narvik.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke v&aelig;ret i Hegra p&aring; 2 aar, har intet og gj&oslash;re der, og nesten alle gamle kjendinger er d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>slig er livets lov<span>&nbsp; </span>de gamle forsvinder og en ny sl&aelig;gt opstaar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik du Aviserne jeg sendte dig iv&aring;r.<span>&nbsp; </span>Her i Tr.heim har vi ikke hat &ldquo;sne&rdquo; enda og knap kuldegrader, rigtig vaarveir<span>&nbsp; </span>Skal hilse fra kona og alle d&oslash;tre<span>&nbsp; </span>alle fem er busy working<span>&nbsp; </span>den yngste er nu 17 aar<span>&nbsp; </span>Vi hadde s&oslash;lvbryllup nu Nov 11<sup>th</sup><span>&nbsp; </span>tiden gaar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Et lite foto af en flok af os p&aring; tur oppe p&aring; &ldquo;Gr&aring;kallens&rdquo; h&oslash;ieste top near Tr.heim<span>&nbsp; </span>myself to the left.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skal vel p&aring; &ldquo;New York fair&rdquo; til sommeren?<span>&nbsp; </span>Da kommer du vel en tur hjem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser du, hvordan Dj&aelig;velen og hans engle regerer i Europa, i &ldquo;Tyskland&rdquo; og &ldquo;Italia&rdquo;<span>&nbsp; </span>Tyskerne &amp; the digos er galne, og Englands og Frankriges Statsmen er nogen feige uslinger<span>&nbsp; </span>Verden gaar sin opl&oslash;sning im&oslash;te, Vi lever i en Babels forvirringstid no. 2.<span>&nbsp; </span>Jeg er glad for at jeg er saa gammel at min tid er snart forbi, det er godt og t&aelig;nke paa at vi har et bedre sted og flytte til, hvor ingen n&oslash;d eller sorger er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja jeg haaper du og kona er fremdeles i bedste velgaaende.<span>&nbsp; </span>Saa maa du hilse Alma saa meget fra os<span>&nbsp; </span>haaper alt er bra med hende.<span>&nbsp; </span>Jeg maa tilstaa at jeg er sv&aelig;rt sl&oslash;v har blet naar det angaar og skrive men nu skal jeg ta fat<span>&nbsp; </span>jeg skal nu skrive til &ldquo;Florence Winters&rdquo;<span>&nbsp; </span>har ikke h&oslash;rt fra hende paa l&aelig;nge.<span>&nbsp; </span>Mine jenter har det saa travelt med og stelle til Jul nu<span>&nbsp; </span>stor stas<span>&nbsp; </span>mange bes&oslash;kende for vi saa jeg har det ikke ensomt nei, mange m&oslash;ter og Fester uafladelig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja saa haaper vi og faa et langt brev fra dig<span>&nbsp; </span>fortel alt du vet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils Halvor Oien saa meget fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg sender dig kanske et Foto af hele dameflokken min efter Jul.<span>&nbsp; </span>Maa da slutte for denne gang med de allerbedste &ldquo;Julehilsener&rdquo; fra os alle alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal hilse fra Jertine broder Markus&rsquo; enke<span>&nbsp; </span>hun har det bra<span>&nbsp; </span>voksne kj&aelig;kke barn har hun.</p>
<p class=–MsoNormal–>Good bye</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt. 14, Trondheim</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.heim 12-12-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write a few words as a Christmas greeting to you all.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been waiting to hear from you all summer, ever since I received that &ldquo;Bible&rdquo;.<span>&nbsp; </span>You see I expected to get a notification of your death, because a note was glued to the first page, saying</p>
<p class=–MsoNormal–>When I am dead this bible is to be sent to O. Holm etc.<span>&nbsp; </span>I think that was a rather crude joke, since I was later informed from over there that you and your wife are in the best of health, and that you sometimes hammer on your <span style=–text-decoration: underline;–>envil</span> at 6 in the morning so that it echoes in the neighbourhood, which is good, but there ought to be a limit for joking.<span>&nbsp; </span>Here at home everything is as usual<span>&nbsp; </span>all your sisters and brothers are well, they all say hello.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re all struggling each in his own way<span>&nbsp; </span>Axel and Conrad were here last Sunday, for Conrad things are rather <span style=–text-decoration: underline;–>troublesome</span>. Laura is down by Oslo, and Hanna is up by Narvik.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t been to Hegra for 2 years, have no business there, and almost all old aquaintances are dead.<span>&nbsp; </span>such is the law of life<span>&nbsp; </span>the old folk disappear and a new generation comes into being.</p>
<p class=–MsoNormal–>Did you get the newspapers I sent you this spring.<span>&nbsp; </span>Here in Tr.heim we haven&rsquo;t had any &ldquo;snow&rdquo; yet and hardly below freezing, almost springlike.<span>&nbsp; </span>My wife and all my daughters say hello<span>&nbsp; </span>all five of them are <span style=–text-decoration: underline;–>busy working</span><span>&nbsp; </span>the youngest is 17 years old now<span>&nbsp; </span>We celebrated our Silver Wedding Anniversary this Nov <span style=–text-decoration: underline;–>11th</span> <span>&nbsp;</span>time flies.</p>
<p class=–MsoNormal–>A little photo of a group of us on a trip up to the highest point of &ldquo;Gr&aring;kallen&rdquo; <span style=–text-decoration: underline;–>near Tr.heim<span>&nbsp; </span>myself to the left.<span>&nbsp; </span></span></p>
<p class=–MsoNormal–>I guess you&rsquo;re going to the &ldquo;New York fair&rdquo; this summer?<span>&nbsp; </span>If you do you might as well come home for a while.<span>&nbsp; </span>Do you see, how the Devil and his angels are ruling in Europe, in &ldquo;Germany&rdquo; and &ldquo;Italy&rdquo;<span>&nbsp; </span>the Germans &amp; the <span style=–text-decoration: underline;–>digos</span> are crazy, and England&rsquo;s and France&rsquo;s Statesmen are just cowardly wretches<span>&nbsp; </span>The world is heading towards dissolution,<span>&nbsp; </span>We are living in a Babylonian confusion era no. 2.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad that I&rsquo;m so old that my time is almost over, it makes me feel good to think that we have a better place to move to, where there is no distress or sorrow.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well I hope you and the wife are still in the best of health.<span>&nbsp; </span>Say hello to Alma from us<span>&nbsp; </span>hope everything is well with her.<span>&nbsp; </span>I must admit I&rsquo;ve become very slow with regard to writing but now I&rsquo;ll get going<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m now going to write to &ldquo;Florence Winters&rdquo;<span>&nbsp; </span>haven&rsquo;t heard from her for a long time.<span>&nbsp; </span>My girls are so busy preparing for Christmas right now<span>&nbsp; </span>great fun<span>&nbsp; </span>we&rsquo;re getting a lot of visitors so you can say I&rsquo;m not at all lonely, many meetings and Parties constantly.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well we hope to get a long letter from you<span>&nbsp; </span>tell us all you know.<span>&nbsp; </span>Say hello to Halvor Oien from me.<span>&nbsp; </span>I might send you a Photo of all my ladies after Christmas.<span>&nbsp; </span>Will end this for now with the best of wishes for Christmas from us all. Jertine Markus&rsquo; widow says hello<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s doing well<span>&nbsp; </span>has good grown up children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Good bye<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Olav Holm, Rosenborgsgt. 14, Trondheim</p>
<h1><span>&nbsp;</span><span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></h1>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/159d1af3761e8dab8fae0b9bae93e7fd.pdf">Ola Holm 12 desember-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:17:38 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/159d1af3761e8dab8fae0b9bae93e7fd.jpg" type="application/pdf" length="49466"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/77</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), DATERT 29. OKTOBER-1938, TIL MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), DATED OCTOBER 29-1938, TO MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goddag min kj&aelig;re kusine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for dit l&aelig;nge ventende brev, du skal tro jeg har syntes det var rart at jeg ingenting h&oslash;rte og jeg har sent dig en 3-4 billeder av min datter Gerds konfirmasjon, men jeg h&oslash;rer du ikke har f&aring;t dem jeg kan ikke forst&aring; det.<span>&nbsp; </span>Her er alt omtrent som paa det gamle <span>&nbsp;</span>jeg str&aelig;ver hver dag for mine barn.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget p&aring; dig og snakket om dig til barna at du m&aring; v&aelig;re syk for det gl&aelig;r mig frygtelig og faa brev fra dig saa du ser jeg er stolt over at jeg har faat h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Hvad har du ligget paa sykehuset for?<span>&nbsp; </span>jeg plages med maven for jeg t&aring;ler ikke brunet mat og sterke sauser, men man maa v&aelig;re glad for at jeg faar v&aelig;re oppe hver dag.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra mor <span>&nbsp;</span>hun holder p&aring; og vasker p&aring; skolen enda, det blir 24 aar nu siden hun begynte saa det er mangen dag og vri kluten.<span>&nbsp; </span>Igaar var jeg hos en nabo i selskap<span>&nbsp; </span>de er saa hyggelig mot mig for det er saa trist om aftenen naar jeg er alene endskj&oslash;nt det er sjelden.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse onkel Jon og tante fra mig det er morsomt og se at de er bra friske.<span>&nbsp; </span>Min bror Olaf har v&aelig;rt p&aring; langreise og er begynt paa en annen baat, vi fik en liten ting hver naar han kom igjen.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole er det l&aelig;nge siden jeg snakket<span>&nbsp; </span>min datter har snakket med en av hans d&oslash;tre <span>&nbsp;</span>det er bare bra der <span>&nbsp;</span>alle hans d&oslash;tre har gode poster.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Erling min &aelig;lste bror fiffer op stuen til mor kj&oslash;per nye stoler og ny Radio<span>&nbsp; </span>han er en slik mamma gut.<span>&nbsp; </span>Jeg maa nu slutte mit rot for denne gang h&aring;per paa svar snarest mulig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig Hilsner</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara og barna</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodday my dear cousin.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your long awaited letter, I can&rsquo;t tell you how strange I thought it was that I didn&rsquo;t hear anything and I&rsquo;ve sent you 3-4 pictures of my daughter Gerd&rsquo;s confirmation, but I hear you haven&rsquo;t received them <span>&nbsp;</span>I can&rsquo;t understand that.<span>&nbsp; </span>Everything is more or less as usual here<span>&nbsp; </span>I toil every day for my children.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about you a lot and talked about you to the children that you must be sick because it pleases me terribly to get a letter from you so you see I&rsquo;m proud to have heard from you.<span>&nbsp; </span>What have you been in the hospital for?<span>&nbsp; </span>I have problems with my stomach because I can&rsquo;t handle fried foods and spicy gravies, but must be happy that I can stay up every day.<span>&nbsp; </span>My mother says hello<span>&nbsp; </span>she still cleans at the school, it will be 24 years now since she started so that&rsquo;s many a day wringing that rag.<span>&nbsp; </span>Yesterday I was at a neighbour&rsquo;s at a party<span>&nbsp; </span>they are so nice to me because it&rsquo;s so miserable in the evening when I&rsquo;m alone though that&rsquo;s not often.<span>&nbsp; </span>Say hello to uncle John and auntie from me<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s fun to see that they&rsquo;re quite healthy.<span>&nbsp; </span>My brother Olaf has been overseas and has started on another ship, we got a little thing each when he returned.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t talked to uncle Ole for a long time<span>&nbsp; </span>my daughter has spoken with one of his daughters<span>&nbsp; </span>they&rsquo;re all fine there<span>&nbsp; </span>all his daughters have good jobs.<span>&nbsp; </span>Erling my oldest brother is fixing up mother&rsquo;s living room<span>&nbsp; </span>is buying new chairs and a new Radio<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s such a mama&rsquo;s boy.<span>&nbsp; </span>I must end this mess for this time <span>&nbsp;</span>hope for a reply as soon as possible.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet yours from us</p>
<p class=–MsoNormal–>Hearty Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara and the children<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.pdf">Klara Krogstad 29 okt-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:12:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.jpg" type="application/pdf" length="32148"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1937.12.31]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/76</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1937.12.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT SLUPPEN 31. DESEMBER-1937 TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.<br />
P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET &ndash;AVERTERT &ndash; FOR &ndash;OSLO-UTSTILLINGEN, 12 MAI-18 SEPT. 1938&ndash;. BREVET SER UT TIL &Aring; V&AElig;RE POSTSTEMPLET 6. JANUAR-1938.   FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED SLUPPEN DECEMBER 31-1937 TO ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  ON THE ENVELOPE THERE&#039;S AN ADVERTISEMENT FOR &ndash;THE OLSO FAIR-MAY 12-SEPT.18-1938&ndash;. IT LOOKS LIKE THE LETTER WAS POST STAMPED ON JAN. 6-1938.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1937.12.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 31-12-37</p>
<p class=–MsoNormal–>Min gode kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Godt Nytaar &oslash;nsker jeg og mine, dig og dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for det kj&aelig;re brev, jeg fik fra dig, du aner ikke hvor jeg har ventet og h&oslash;re fra dig, for jeg har sent dig foto og brev efter konfirmasjon, men jeg ser du har ikke faat det og det forbauser, for jeg skrev samme adresse som sist.<span>&nbsp; </span>Vi er frisk og str&aelig;ver hver dag med hver vort, jeg er meget borte og vasker nu for jeg er optat bestandig, men jeg blir s&aring; klar og tr&oslash;t.<span>&nbsp; </span>det er tussi og v&aelig;re baade far og mor synes du det?<span>&nbsp; </span>Og enda en ting Alma, synes du ikke at Gud var haard mot os som kunde la os bli alene med barna?<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Minnegudstjeneste i dag, det er saa h&oslash;itidelig, men trist for det v&aelig;kkes op saa meget om ham som er borte for mig for bestandig, jeg synes livet er saa tungt nu Alma.<span>&nbsp; </span>Julemorgen var jeg i kirken, nu ser jeg i avisen at det er en i Amerika som takker for sangen der<span>&nbsp; </span>han har h&oslash;rt det gjennem radio, end du h&oslash;rte du den <span>&nbsp;</span>jeg var ogsaa og sang i kirken.<span>&nbsp; </span>Jeg har faat mig radio i julegave hos min svoger for han kj&oslash;pte sig en ny, du m&aring; komme og h&oslash;re den.<span>&nbsp; </span>Du t&aelig;nker og begynne med noget ser jeg <span>&nbsp;</span>bare pr&oslash;v lykken <span>&nbsp;</span>jeg haaber du har hell med dig.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&oslash;kt vask paa en skole fra sommeren av, for det er forlite det jeg har, for alt er saa dyrt nu.<span>&nbsp; </span>Du maa bare senne det du t&aelig;nkte, for jeg er taknemmelig for hvad det er maa du forstaa.<span>&nbsp; </span>Min datter som er 15 aar er begynt paa en skofabrik <span>&nbsp;</span>hun har 13 kr pr. uke, jeg er saa glad for det, og hun som er 18 er i huspost, for hun vil l&aelig;re matlavning for hun er saa flink til det.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole har arbeidet her paa v&aelig;rket som jeg vasker <span>&nbsp;</span>nu har han sluttet, hans d&oslash;tre er i forretning <span>&nbsp;</span>de er flinke barn.<span>&nbsp; </span>Min mor har v&aelig;ret frygtelig elendig i vinter, nu har min bror som er sj&oslash;mann reist paa langfart vi fik julekort fra London i fra ham.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse onkel John og tante fra mig, og dine barn fra mig og mine som slekter dig her i Norge.<span>&nbsp; </span>Du maa skrive snart til mig saa jeg faar h&oslash;re om du har faat brevet fra mig.<span>&nbsp; </span>Jeg senner dig sangen vi fik i dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilset fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>din kusine Klara</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen 31-12-37</p>
<p class=–MsoNormal–>My good cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>I and mine wish you and yours a Happy New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the dear letter, I received from you, you can&rsquo;t imagine how I&rsquo;ve been waiting to hear from you, because I&rsquo;ve sent you pictures and a letter after the confirmation, but I see you haven&rsquo;t received it and that surprises me, as I used the same address as last time,<span>&nbsp; </span>We are healthy and struggle every day each with our own, I&rsquo;m away a lot cleaning now for I&rsquo;m busy all the time, but I get so tired.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s hard being both a father and mother don&rsquo;t you think?<span>&nbsp; </span>And one more thing Alma, don&rsquo;t you think God was hard on us when he left us alone with the children?<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to a Memorial Service today, it&rsquo;s so solemn, but sad because it brings back so many memories of him who is gone from me forever, I feel life is so hard now Alma. Christmas morning I went to church, now I see in the newspaper that an American is saying thank you for the singing there<span>&nbsp; </span>he has heard it through the radio, what about you <span>&nbsp;</span>did you hear it<span>&nbsp; </span>I too sang in the church.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>I got a radio for Christmas from my brother in law because he bought himself a new one, you must come and hear it.<span>&nbsp; </span>I see you are thinking about starting with something<span>&nbsp; </span>go ahead and try your luck<span>&nbsp; </span>I hope you succeed.<span>&nbsp; </span>I have applied for a cleaning job at a school as from this summer, because what I have is too little, because everything is so expensive now.<span>&nbsp; </span>Go ahead and send what you thought, I&rsquo;m of course thankful for anything.<span>&nbsp; </span>My daughter who is 15 has started at a shoe factory<span>&nbsp; </span>she gets 13 kr. per week, I&rsquo;m so glad of that, and the one who is 18 has a domestic post, because she wants to learn how to cook because she&rsquo;s so good at that.<span>&nbsp; </span>Uncle Ole has been working here at the works where I clean<span>&nbsp; </span>he has quit now, his daughters are in shops<span>&nbsp; </span>they are clever children.<span>&nbsp; </span>My mother has been sick a lot this winter, now my brother who&rsquo;s a sailor has gone overseas<span>&nbsp; </span>we received a Christmas card from London from him.<span>&nbsp; </span>Say hello to uncle John and auntie from me, and you children from me and mine who are related to you here in Norway.<span>&nbsp; </span>Please write soon so that I&rsquo;ll know if you received this letter from me.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you the song we received today. <em>(There is no song included among the latters I received <span>&nbsp;</span>that fits this statement).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Heartily greeted from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>your cousin Klara</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/826407915a3f01d0a627c39e1f959c66.pdf">Klara Krogstad 31 des 1937.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:08:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/826407915a3f01d0a627c39e1f959c66.jpg" type="application/pdf" length="46344"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Karla Krogstad to Alma C. Wilson 1935.4.14]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/75</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Karla Krogstad to Alma C. Wilson 1935.4.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), SLUPPEN, STRINNA, TRONDHEIM &ndash; DATERT 14. APRIL - TIL MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. POSTSTEMPLET 23. APRIL-1935.TO SENNEPSFARGEDE 15&ndash;&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), SLUPPEN, STRINNA, TRONDHEIM &ndash; DATED APRIL 14 &ndash; TO MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. POST STAMPED APRIL 23-1935.    TWO MUSTARD COLORED 15-&Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Korgstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1935.04.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 14-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for brevet jeg fik fra dig, for l&aelig;nge siden.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt jeg skulde<span>&nbsp; </span>ha<span>&nbsp; </span>skrevet for l&aelig;nge siden men jeg har hat saa meget og gjort for vi har konfirmant i mai saa har vi malt og tapetsert stuen vor og kj&oslash;pt os nye spisestum&oslash;bler saa nu m&aring; du kom og bes&oslash;k mig faar du se hvor fint jeg har faat det.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at det er daarlige tider i Amerika <span>&nbsp;</span>det er likedan her ogsaa saa<span>&nbsp; </span>vi forstaar det vist ikke vi som har arbeide hvor godt vi har det.<span>&nbsp; </span>Du har v&aelig;ret litt uheldig med barna at dem er daarlig ser jeg, men haaber det retter fort paa sig, men slik er det Alma, endel skal ha bare motgang <span>&nbsp;</span>jeg synes synd baade paa dig og barna for jeg saa hvordan mor plagdes naar min bror var syk og laa i 2 aar og 3 mnd.<span>&nbsp; </span>Men vi som var konfirmert hadde da arbeide og tjente penger saa vi hadde det godt i den veien, nu begynder mor <em>(Gjertine)</em> og blir tr&aelig;t og klar <span>&nbsp;</span>hun fyller 60 aar den 18. Juni, vi var hos henne i gaar <span>&nbsp;</span>vi h&oslash;rte konsert fra Chikago for min bror Erling kj&oslash;pte sig Radio ifjor til 400 kr <span>&nbsp;</span>han arbeider der min mand arbeider det er bare om sommeren han skifter i ferien, det er s&aring; st&oslash;dig en gut <span>&nbsp;</span>han er st&oslash;tten hennes mor nu.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; et billed av os og hele konfirmasjonselskapet naar vi er f&aelig;rdig med det styre og saa skal vi fotografere min bestemor altsaa oldemor til konfirmanten og mor og jeg, det blir 4 ledd <span>&nbsp;</span>du skal faa et, saa snart som mulig.<span>&nbsp; </span>Vor datter er nu 15 og et halvt aar er stor og lang og saa flink paa skolen, men hun kunne ikke fortsette for naar jeg fik lillegut saa tr&aelig;ngte jeg henne, nu er han 2 aar.<span>&nbsp; </span>Vore barn heter Mary er 15 og et halvt aar og Gerd er 13 aar og Kjell er 8 aar og Svein Alfred er 2 aar.<span>&nbsp; </span>Du tror min svigermor lever men hun d&oslash;de den sommeren <span>&nbsp;</span>jeg s&oslash;rget saa p&aring; henne <span>&nbsp;</span>hun var verdens snilleste dame tror jeg.<span>&nbsp; </span>Men hun var klar for hun har hat det trasig og tungt, hun har hat 13 barn og en liten gaard som dem hadde hus-dyr saa dem skulle greie sig <span>&nbsp;</span>manden hennes var skr&aelig;dder han er frisk og kj&aelig;k ennu, det er en datter som steller for faren nu, min mand senner dig sine hilsninger og ber dig komme til os den 12 mai <span>&nbsp;</span>hvad sier du til det.<span>&nbsp; </span>Hils dine barn saa hjertelig fra os, hvordan er det med onkel John <span>&nbsp;</span>jeg skrev sist men intet svar faat, du maa skrive til mig, for du aner ikke hvor glad jeg blev naar det kom amerikabrev for det er en stor gl&aelig;de.<span>&nbsp; </span>Jeg har mer og skrive om n&aelig;ste gang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen saa hjertelig fra os, deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen 14-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Good cousin Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter I received from you a long time ago.<span>&nbsp; </span>I should have written a long time ago but I&rsquo;ve had so much to do because we&rsquo;re going to have a confirmation in May and then we have painted and wall papered our living room and bought new dining room furniture so now you&rsquo;ll have to come and visit me so that you can see how nice it is.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that times are bad in America and it&rsquo;s the same here too<span>&nbsp; </span>I guess those of us who have jobs don&rsquo;t understand how lucky we are.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve been a bit unlucky with the children in that they&rsquo;re sick I see, but hope that will be sorted out soon, but that&rsquo;s how it is Alma some have only hardships<span>&nbsp; </span>I feel bad for you as well as for the children because I saw how hard it was for mother <em>(Gjertine)</em> when my brother was sick and bedridden for 2 years and 3 months.<span>&nbsp; </span>But those of us who were confirmed were working then and earned money so we were fine as far as that, mother<em> </em>is starting to get tired now she&rsquo;ll be 60 years old on June 18, we went to see her yesterday<span>&nbsp; </span>we heard a concert from Chikago <em>(her own spelling)</em> because my brother Erling bought himself a Radio last year for 400 kr. he works where my husband works<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s only in the summer time that he changes jobs during his vacation, he&rsquo;s such a good boy<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s mother&rsquo;s support now.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll get a picture of us and all the confirmation guests when we&rsquo;re done with all that hubbub and we&rsquo;re also going to take a picture of my grandmother, that is the great grandmother of the confirmee and mother and me, that&rsquo;s 4 generations <span>&nbsp;</span>you&rsquo;ll get one as soon as possible. <span>&nbsp;</span>Our daughter is now 15 and a half<span>&nbsp; </span>is big and tall and so good in school, but she couldn&rsquo;t continue because when I had my little boy I needed her, he is now 2 years old.<span>&nbsp; </span>Our children are Mary <span>&nbsp;</span>is15 and a half and Gerd is 13 years old and Kjell is 8 years old and Svein Alfred is 2 years old.<span>&nbsp; </span>You think my mother in law is alive but she died that summer<span>&nbsp; </span>I grieved so for her<span>&nbsp; </span>she was the world&rsquo;s kindest lady I think.<span>&nbsp; </span>But she was tired because she&rsquo;s had a tough life, she has had 13 children and a little farm with some animals so that they could manage<span>&nbsp; </span>her husband was a tailor<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s still healthy and doing fine, a daughter looks after her father now,<span>&nbsp; </span>my husband sends you his regards and asks you to come and see us for May 12<span>&nbsp; </span>what do you say to that.<span>&nbsp; </span>Give our best wishes to your children, how is uncle John<span>&nbsp; </span>I wrote him last but have received no reply, you must write to me, because you can&rsquo;t imagine how happy I was when the America letter arrived because that is a great joy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have more to write about next time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Heartfelt greetings from us, yours Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6607a41d160e6e57d86d77dcba44a36b.pdf">Klara Krogstad 14 april-1935.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:04:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6607a41d160e6e57d86d77dcba44a36b.jpg" type="application/pdf" length="44994"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to Grace Vilson 1935.3.3]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/74</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to Grace Vilson 1935.3.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLAS DATTER) DATERT TRONDHJEM 3. MARS-1935 &ndash; TIL  FRK. GRACE VILSON, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  POSTSTEMPLET 22. MARS, FRIMERKET ER TATT AV.  INNEHOLDER ET BILDE AV 6 UNGE JENTER I PYJAMAS P&Aring; EN TRAPP. <br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM MARCH 3-1935 &ndash; TO MISS GRACE VILSON, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  POST STAMPED MARCH 22, THE STAMPS HAVE BEEN TAKEN OFF.  ENCLOSED IS A PICTURE OF 6 YOUNG GIRLS IN PAJAMAS SITTING ON THE STEPS IN FRONT OF A HOUSE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1935.03.03</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem 3-3-1935</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hvordan er det med dig.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber du er frisk og kjekk nu.<span>&nbsp; </span>Det kune ikke v&aelig;re n&aring; morsomt og ligge p&aring; sykehuset hele sommeren jeg vet om jeg har klart, for sommeren er den bedste &aring;rstid jeg vet.<span>&nbsp; </span>Da reiser familien p&aring; landet, mor min yngste s&oslash;ster Effie og jeg bor der hele tiden mens far og de andre s&oslash;skene mine som har plasser kommer opover hver helg.<span>&nbsp; </span>Min yngste s&oslash;ster g&aring;r p&aring; folkeskolen ennu.<span>&nbsp; </span>Hun har ett og et halvt &aring;r igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du spurte om jeg vilde skrive p&aring; engelsk, men det kan jeg desverre ikke.<span>&nbsp; </span>Jeg kunde vell alltids har l&aelig;rt mig engelsk, men det har nu engang ikke blitt.<span>&nbsp; </span>Sonja min nest eldste s&oslash;ster g&aring;r nu et kursus engelsk.<span>&nbsp; </span>Sudentere p&aring; H&oslash;iskolen (her i byen) har en slik aftenskole her i byen.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle selvf&oslash;lgelig kunde litt engelsk, men det blir nu aldri med mig.<span>&nbsp; </span>Det er jo det sproget som er det mest brukt uti verden.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan tror jeg har hatt lyst til &aring; komme en tur til dig.<span>&nbsp; </span>For jeg har hatt lyst til &aring; sett mig om rundt omkring i verden.<span>&nbsp; </span>Jeg g&aring;r bare hjemme i huset.<span>&nbsp; </span>G&aring;r ikke p&aring; nogen skole skj&oslash;nner nu.<span>&nbsp; </span>Vi er n&oslash;dt til &aring; g&aring; 7 &aring;r p&aring; folkeskolen som vi kaller det.<span>&nbsp; </span>Deretter g&aring;r man til Middelskoler som vi g&aring;r i tre &aring;r.<span>&nbsp; </span>Har jeg begynt der har jeg g&aring;tt det siste &aring;ret.<span>&nbsp; </span>Hvis man da vil forstette begynner man p&aring; gymnasie hvis en vil ta (artium) college-eksamen <em>(dette er feil, college-eksamen er det samme som universitets-eksamen, gymnasie tilsvarer high school)</em> som de kaller det.<span>&nbsp; </span>Vi kaller det for artium.<span>&nbsp; </span>Eller mange g&aring;r fra middelskolen til handels gymnasie.<span>&nbsp; </span>Hvor man tar handelsbrev.<span>&nbsp; </span>Der kan dem g&aring; to eller tre &aring;r som dem selv vil.<span>&nbsp; </span>G&aring;r dem tre tar dem college-eksamen der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>N&aring;r dem har g&aring;tt de skolene blir dem russ, bl&aring; p&aring; Handelsgymnasie, r&oslash;d p&aring; gymnasie.<span>&nbsp; </span>I russetiden alts&aring; i eksamentiden turer dem og drikker dem kan du tro.<span>&nbsp; </span>Tar dem eksamen blir dem sudenter og f&aring;r duskelue da f&oslash;ler dem sig kan du tro.<span>&nbsp; </span>N&aring;r dem har g&aring;tt ut folkeskolen kan dem ogs&aring; g&aring; i 8. kl.<span>&nbsp; </span>Der l&aelig;rer dem engelsk.<span>&nbsp; </span>Jeg gikk bare de 7 &aring;rene.<span>&nbsp; </span>For i den tiden var s&aring; svimmel blodfattig og litt d&aring;rlig i den tid.<span>&nbsp; </span>Derfor forsatt jeg ikke, ennu jeg kunde ha god lyst.</p>
<p class=–MsoNormal–>Er du meget ut og morer dig da.<span>&nbsp; </span>Eller leser du og strever bare med skolen.<span>&nbsp; </span>Det er vel mange forlystels steder der, og du som har s&aring; mange br&oslash;dre har vel my<span>&nbsp; </span>morro.<span>&nbsp; </span>Her g&aring;r vi p&aring; kino, og ut og forskjellige steder mest private dansemorroer og s&aring;nt noget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal hilse fra far &amp; mor og alle her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev vel</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen din venninde Evelyn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dette billedet er tatt p&aring; en p&aring;sketuren 1934 p&aring; fjellet.<span>&nbsp; </span>Det er tatt tidlig om morgenen s&aring; du m&aring; ikke se p&aring; hvordan vi er.<span>&nbsp; </span>Der hvor to xx st&aring;r er mig et x n&aring; ta av mine s&oslash;sken.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 3-3-1935</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Grace.</p>
<p class=–MsoNormal–>How are you doing.<span>&nbsp; </span>Hope you are well now.<span>&nbsp; </span>Being in hospital all through the summer is not much fun I don&rsquo;t know if I could handle that &lsquo;cause the summer is my favorite time of the year.<span>&nbsp; </span>Then the family travels to the coutry, mother my youngest sister Effie and I live there all the time while father and my other sisters who have positions come up every weekend.<span>&nbsp; </span>My youngest sister is still in elementary school.<span>&nbsp; </span>She has a year and a half to go.<span>&nbsp; </span>You asked me if I would write in English, but unfortunately I don&rsquo;t know how.<span>&nbsp; </span>I guess I could learn English, but just haven&rsquo;t gotten around to it.<span>&nbsp; </span>Sonja my next oldest sister is now taking English classes.<span>&nbsp; </span>The students at the University (here in town) run an evening school here in town. I should of course know some English but I just never get around to it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s the language that is used the most around the world.</p>
<p class=–MsoNormal–>You can&rsquo;t imagine how much I would like to come visit you.<span>&nbsp; </span>Because I&rsquo;d like to be able to see the world.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m just at home.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t go to any school you see.<span>&nbsp; </span>We are obliged to go for 7 years at folkeskolen as we call it <em>(elementary school)</em>.<span>&nbsp; </span>After that we can go to Middleschool for three years.<span>&nbsp; </span>If I had started there I would have been in my last year.<span>&nbsp; </span>Then if you want to continue you start gymnasie if you want to take (artium) college axams as you call it. (* <em>This is not correct, see below for an explanation).</em><span>&nbsp; </span>We call it artium.<span>&nbsp; </span>Or many go from the middleschool to commercial college.<span>&nbsp; </span>Where you get a business license.<span>&nbsp; </span>They can go there for two or three years as they choose.<span>&nbsp; </span>If they go for three years they get college exams there too <em>(again, not correct</em>).<span>&nbsp; </span>When they are done with those schools they become russ <em>(** eplanation below)</em>, blue for Commerical School, red for High School.<span>&nbsp; </span>In russetiden, that is during exams you can&rsquo;t imagine how they drink and carry on.<span>&nbsp; </span>If they pass the exams they become students and receive a graduation cap <em>(see ** below</em>) and feel really big and important.<span>&nbsp; </span>When they have finished elementary school they can also go to an 8<sup>th</sup> grade.<span>&nbsp; </span>There they learn English.<span>&nbsp; </span>I only went for those 7 years.<span>&nbsp; </span>Because during that time I was dizzy and anemic and feeling a little bad at that time.<span>&nbsp; </span>Therefore I didn&rsquo;t continue, even though I wanted to.</p>
<p class=–MsoNormal–>Are you going out a lot to have fun.<span>&nbsp; </span>Or are you just studying and struggling with school.<span>&nbsp; </span>I bet there are many places there for amusement, and you who have so many brothers probably have a lot of fun.<span>&nbsp; </span>Here we go to the movies, and out to various places mostly private dances and such.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mother and father say hello and everone here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Live well</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards your friend Evelyn.</p>
<p class=–MsoNormal–>This picture was taken on an Easter trip to the mountains in 1934.<span>&nbsp; </span>It is taken early in the morning so you mustn&rsquo;t look at how we are.<span>&nbsp; </span>Where it has two xx it&rsquo;s me one x some of my sisters.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal– style=–margin-left: 0.25in; text-indent: -0.25in;–><span style=–font-family: Symbol;–><span>&middot;<span style=–font: 7pt &quot;Times New Roman&quot;;–>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>&nbsp;&nbsp; </em></span></span></span><em>She mistakenly equates our &ldquo;gymnas&rdquo; education to your college education, but gymnas is the same as your high school.<span>&nbsp; </span>So our &ldquo;artium axams&rsquo; would be the same as your high school exams.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>** <span>&nbsp;</span>&ldquo;Russ&rdquo; is a senior high student.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Russetiden&rdquo;(the Russ period) is an old tradition where the senior high school students wear nothing but red clothes (or blue for commercial school students) from the time they have sat their exams until they know whether they&rsquo;ve passed or not.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a wild and crazy time, lots of partying and playing tricks on the townspeople, teachers etc.<span>&nbsp; </span>In my time the red cap would be replaced by a black cap once we got the results from the exams and found that we had passed. Our graduation cap is different from yours in that it&lsquo;s round and soft. This cap would be given to us in a special ceremony, and the red ones would all be thrown into the center of the floor or plaza, depending on where the ceremony was held. The black caps are no longer in use, and I believe the &ldquo;russ&rdquo; tradition was also stopped a couple of years ago (too many drunk youths and too much vandalism no doubt!).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/89da4bb27f0cee351d27d2eb8ebd8ed4.pdf">Evelyn Holm 3 mars-1935.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 14:46:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/89da4bb27f0cee351d27d2eb8ebd8ed4.jpg" type="application/pdf" length="61687"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1935.1.8]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/73</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1935.1.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON (JOHN&#039;S S&Oslash;STER), GR&Oslash;NBORG, HEGGEDAL, PR.. OSLO,  DATERT  2. JULEDAG.  POSTSTEMPLET HEGGEDAL 8. JANUAR, OG S&Aring; I OSLO SAMME DAG - TIL MRS. ALMA VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, S.H., S&Aring; ER ADRESSEN KORRIGERT TIL DELL RAPIDS, S. DAK. P&Aring; NEW YORK POSTKONTOR DEN 24. JANUAR-1935, KL. 3:30.  FRIMERKET ER TATT AV.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON (JOHN&#039;S SISTER) GR&Oslash;NBORG, HEGGEDAL. PR. OSLO, DATED &ndash;SECOND CHRISTMAS DAY&ndash; (DEC. 26), POST STAMPED HEGGEDAL JANUARY 8-1935, THEN AGAIN IN OSLO THE SAME DAY &ndash; TO MRS. ALMA VILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, S.H., U.S.A.   ADDRESS CORRECTED TO DELL RAPIDS, S. DAK. AT NEW YORK POST OFFICE ON JANUARY 24-1935 AT 3:30 PM.<br />
A SOMEWHAT CONFUSING LETTER AS FAR AS LANGUAGE, BUT THAT&#039;S HOW IT WAS WRITTEN.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1935.01.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Heggedal</p>
<p class=–MsoNormal–>Anden Juledag</p>
<p>Kjere Alma og alle sammen</p>
<p class=–MsoBodyText–>Tusen tak for dit brev, det er moro og h&oslash;re fra dere.&nbsp; Jeg tenker paa Anna, hun har vist bestandig, havt det vont, det er godt at hun har fodd jemt(?) sig ifra alle sorger, og det vonne her i verden, dette livet har ikke meget godt og byde en paa, det er mange gange en &oslash;nsker og vere jemt, ifra det hele, men det lakker mod Slutten, jeg er glad for at jeg har bare den ene Gutten, og han er orntlig, ikke drikker. Som liten var han meget syg han fikk, saan ond &Oslash;rebetennelse, efter Meslingerne da han var 3 aar, og har lagt paa Sygehus 2 gange, og blevet operert og var D&oslash;den ner, og vi frygtet mest for han skulle miste forstannet og faa<span>&nbsp; </span>leve, han blev helt vanskapt i ansigtet, og Lam paa den ene siden, for det er udtat et Ben lige ind til Gjernen saa det er et under, at han er kjek, men som de ser saa er han lit Sjev i ansigtet. han Vever i Fabrikken, og er meget Musikalsk. dette spillet koster 600 kr., men paa dette kort er han svert uheldig.<span>&nbsp; </span>du ligner meget, var S&oslash;ster Hannas eldste datter Karen, som bor i Narvik.<span>&nbsp; </span>og saa var det denne Dragten.<span>&nbsp; </span>Tolden kan jeg ikke faa greie paa her, det blir fortollet, i Amerika, det blir kanske dyrt, for dette bryststykket, og Luen, og paa beltet, og saa skal det vere lomme paa Forkledet, som er av Perlebroderi, og Brystet og Luen, m&aring; en kj&oslash;pe ferdig, aldt de andre kan en sy selv, det er bare enkelt <span>&nbsp;</span>er det saa du vil, saa kan jeg bes&oslash;rge det, som skal vere til, det Sorte og r&oslash;de Stoffet vever vi paa Fabrikken her, den borden, som er paa Vesten, det er ikke av perler. <span>&nbsp;</span>det er en anden slag,<span>&nbsp; </span>Luen og Brystet, og de perlerne som skal til, det kan kanske komme sig paa, en serka kr. 15.<span>&nbsp; </span>det til Sj&oslash;rt <span>&nbsp;</span>og vest blir ikke meget, og Sj&oslash;rten <em>(mener hun skjorten?)</em>, den faar de der men i tilfelde, saa maatte du sende maal av Hode for Luens sjyld, jeg spurte paa Husfliden, i Oslo hvad den kostet ferdig, en serka kr. 80.<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at du forstaar, min daarlige skrivt, du skriver meget, bedre Norsk en jeg, jeg orker ikke arbeide mer i Fabriken. jeg er saa av Jigt i armer og Ryggen, foresten, saa er det de samme som og lage ris til sin egen Rumpe, som vi siger paa Norsk, det er ingen som takker en for hvad en j&oslash;r.</p>
<p class=–MsoBodyText–>Jeg maa nu slutte mit brev.&nbsp; Tusen tak for brev og bilder.<span>&nbsp; </span>hils alle dine barn, og de andre som har intresse av os.</p>
<p class=–MsoBodyText–>Jeg &oslash;nsker dere alle et godt Nytaar.<span>&nbsp; </span>Tusen Kjere hilsen fra Mindor Laura Arvid.</p>
<p class=–MsoBodyText–>Havde jeg havd god raad saa Skulle jeg sent dig en brugt(?) men desverre en er for fattig.</p>
<p class=–MsoBodyText–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–>Heggedal</p>
<p class=–MsoBodyText–>Second Christmas day</p>
<p class=–MsoBodyText–>Dear Alma and all</p>
<p class=–MsoBodyText–>Thank you so much for your letter, it&rsquo;s fun to hear from you.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m thinking about Anna, it seems she has always, suffered, it&rsquo;s good that she has been allowed to hide herself from all sorrows, and the bad of this world, this life doesn&rsquo;t have much good to offer a person, many a time one would wish to be hidden, from it all, but the End is drawing near, I&rsquo;m glad I only have the one Boy, and he&rsquo;s decent, doesn&rsquo;t drink.<span>&nbsp; </span>As a little boy he was very ill he got, such a bad Ear infection, after the Measles when he was 3 years old, and has been in the hospital twice, and was operated on and was near Death, and we feared most of all that he would lose his mind and live, his face became completely malformed, and Paralyzed on one side, because a Bone was taken out all the way to the Brain so it&rsquo;s a miracle, that he&rsquo;s ok, but as you see his face is a little crooked.<span>&nbsp; </span>he weaves at the Factory, and is very Musical.<span>&nbsp; </span>this instrument costs 600 kr., but on this card he was very unlucky <span>&nbsp;</span><em>(in other words, he doesn&rsquo;t look like himself; I think that&rsquo;s what she means. There must have been a photo enclosed in this letter)</em>.<span>&nbsp; </span>you look a lot, like our Sister Hanna&rsquo;s oldest daughter Karen, who lives in Narvik.<span>&nbsp; </span>and now to the Costume<em> (I think she&rsquo;s talking about a Norwegian National Costume</em>).<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t find out about the duty on it here, it will be cleared, in America, it may get expensive, for the chest piece, and the Hat, and the belt, and then there&rsquo;s supposed to be a pocket on the Apron, which is made of beaded embroidery, and the Chest piece and the Hat, must be bought ready made, all the other things can be hand sewn, it&rsquo;s simple<span>&nbsp; </span>if you want me to, I can see to the things that go with it, the Black and the Red fabric we weave at the Factory here, the border, which is on the Vest, that is not made of pearls.<span>&nbsp; </span>that&rsquo;s another kind, the Hat and the Chest piece, and the beads to go with it, could perhaps come to, ca. 15 kr. what&rsquo;s needed for the skirt (shirt?) and vest wont come to much, and the shirt (skirt?), you can get there but in case <em>(I think she means to say: in case you want me to get this for you)</em> you must send the Head measurements for the sake of the Hat, I asked at Husfliden, in Oslo what it costs ready made, about 80 kr.<span>&nbsp; </span>I hope you understand, my bad writing, you write much, better Norwegian than I do, I can&rsquo;t work anymore at the Factory.<span>&nbsp; </span>I am so bothered with Arthritis in my arms and Back, besides, it&rsquo;s like making a whip for your own Behind <em>(Norwegian expression)</em>, as we say in Norwegian, nobody thanks you for what you do.</p>
<p class=–MsoBodyText–>I must end my letter now.<span>&nbsp; </span>Thank you very much for your letter and photographs.<span>&nbsp; </span>say hello to all your children, and the others who are interested in us.</p>
<p class=–MsoBodyText–>I wish you all a happy New year.<span>&nbsp; </span>A thousand Loving greetings from Mindor Laura Arvid.</p>
<p class=–MsoBodyText–>If I could afford it I would Send you a used one but unfortunately I&rsquo;m too poor.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e15a6f694f1016410ce42cc4a9c957e5.pdf">Laura Karlson 8 januar-1935.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 14:26:50 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e15a6f694f1016410ce42cc4a9c957e5.jpg" type="application/pdf" length="52472"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Berith Holm to John Holm and Alma C. Wilson 1934.2.12]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/72</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm to John Holm and Alma C. Wilson 1934.2.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA BERITH HOLM (OLAS KONE) DATERT TRONDHJEM 12. FEBRUAR-1934.  L&Aring; I SAMME KONVOLUTT SOM BREV FRA DATTEREN EVELYN, DATERT 8. JANUAR-1934.<br />
<br />
LETTER FROM BERITH HOLM (OLA&#039;S WIFE) DATED TRONDHJEM, FEBRUARY 12-1934.  THIS LETTER WAS IN THE SAME ENVELOPE AS HER DAUGHTER EVELYN&#039;S LETTER DATED JANUARY 8-1934.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.02.12</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem 12/2-1934</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger &amp; Frue.</p>
<p class=–MsoNormal–>tak for brevet og tusende tak for den prektig brodkniven, den kom akurat i ellefte time for den som jeg har holder paa og l&oslash;stner fra skaftet.<span>&nbsp; </span>Ja de maa nu vel lade sig jore og faa de fas ijen da.<span>&nbsp; </span>Men de var gjilt at faa.<span>&nbsp; </span>og Pikene var begeistret over sine kniver og kalendere saa tak skal du have.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skuld havet noget nyt og mor=somt at fortalt dig men vad skal de ver <span>&nbsp;</span>du har kanske set af avisene, at her far et sp&oslash;kelsesfly <span>&nbsp;</span>de sees i nor og sid ost og vest men ingen finder ut vad de er <span>&nbsp;</span>nogen finder de er en sten, folk har set, andre en liten balong og en tredie en stjerne og atter andre paastar at de er et virkeligt Fly. <span>&nbsp;</span>ingen komer tilbuns i misteriumet. <span>&nbsp;</span>ja jeg har verken set eller h&oslash;rt noget og tenker ikke at foretage nogen opdagelsesreise og utforsk de heller <span>&nbsp;</span>kan ver hvad de vil <span>&nbsp;</span>men avisene har jo stof, kanske de kan vere en stjerne og saa er de ikke saa at de skal sje tengn i Sol og Maane og stjerner, og mange af Gusfolk tror at Jesus hjenkoms er ner, men de er nu ingen som vet her paa jorden, kan hende dem som studre bibelen vet og ser lit mere en vi som er Enfoldige, men jeg takker min gud og Frelser at jeg forstaar nok til min Frelse, jeg kan got skrive saadant til dig?<span>&nbsp; </span>jeg har forstaat dig saa at du er en medvandrer, jeg er glad over at har fundet fred med gud<span>&nbsp; </span>Kan hilse dig fra Chondrad og Aksel og hans son Eilef <span>&nbsp;</span>du kan tro han er stor og sver.<span>&nbsp; </span>En meget pen ung mand <span>&nbsp;</span>du vet vel at han gjiftet sig i Julen med en tiltalende s&oslash;t pige.<span>&nbsp; </span>Hjertine bes&oslash;kte vi for 3 uker siden, og der var de alt bra<span>&nbsp; </span>Laura hade vi brev fra hun har veret i Sverige i julen og har havet en hyggelig tur og vi alle her har det bra <span>&nbsp;</span>vi er friske og strever saa godt vi kan.<span>&nbsp; </span>Lev saa inderlig vel og hils din Fru fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjerteligs</p>
<p class=–MsoNormal–>Berith</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><em>(Navnene p&aring; Gjertine, Axel og Eilif er feilskrevet)</em></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 12/2-1934</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother in law &amp; wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and thank you so much for the splendid bread knive, it came right at the eleventh hour <em>(Norwegian expression)</em> because the one I have is about to come lose from the handle.<span>&nbsp; </span>I guess it would be possible to get it fixed.<span>&nbsp; </span>But it was nice to get.<span>&nbsp; </span>And the Girls were thrilled with their knives and calendars so thank you so much.</p>
<p class=–MsoNormal–>I ought to tell you something new and fun but what would that be<span>&nbsp; </span>maybe you&rsquo;ve seen in the newspapers, that a ghost plane is flying around here<span>&nbsp; </span>it can be seen in the north and south east and west but nobody can figure out what it is<span>&nbsp; </span>some figure it&rsquo;s a rock, people have seen, others a small ballon and a third a star and others again claim it&rsquo;s a real Plane.<span>&nbsp; </span>nobody can get to the bottom of the mystery.<span>&nbsp; </span>well I have neither seen nor heard anything and am not about to go on an expedition to investigate either <span>&nbsp;</span>can be what it will <span>&nbsp;</span>but the newspaper have something to write about, maybe it could be a star and then isn&rsquo;t it true that a sign will occur in the Sun and the Moon and stars, and many of the religious people think Jesus&rsquo; return is near, but nobody here on earth knows, maybe those who study the bible know and see a little more than us Simpletons, but I thank my god and Saviour that I understand enough for my deliverance, can I write such a thing to you? I have understood you to be a fellow wanderer, I&rsquo;m glad you have found peace with god<span>&nbsp; </span>I have greetings from Chonrad and Aksel and his son Eilef <span>&nbsp;</span>he is such a big man.<span>&nbsp; </span>A very handsome young man <span>&nbsp;</span>I guess you know he got married this Christmas to a pleasant pretty girl.<span>&nbsp; </span>We visited Hjertine 3 weeks ago, and everything was fine there<span>&nbsp; </span>we had a letter from Laura<span>&nbsp; </span>she was in Sweden over christmas and has had a pleasant trip and all of us here are fine<span>&nbsp; </span>we are healthy and struggle on as best we can.<span>&nbsp; </span>Live very well and say hello to your Wife from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Heartiest</p>
<p class=–MsoNormal–>Berith</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–><em>(The names of Gjertine, Axel and Eilif are spelt wrong in this letter)</em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f7222f7a7b376b8b605f5bc59c6acea6.pdf">Berith Holm 12 februar-1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 14:14:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f7222f7a7b376b8b605f5bc59c6acea6.jpg" type="application/pdf" length="46189"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1934.1.21]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/71</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1934.1.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS HOLM&#039;S DATTER) DATERT SLUPPEN 21. JANUAR-1934 TIL MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. POSTSTEMPLET 1. FEBRUAR 1934.  FRIMERKENE ER REVET AV.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS HOLM&#039;S DAUGHTER) DATED SLUPPEN, JANUARY 21-1934 TO MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SD.  POSTSTAMPED FEBRUARY 1-1934, STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.01.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Mangle tak for brevet jeg fik fra dig, du maa tro jeg har ventet og t&aelig;nkt hvorfor du slapp op og skrive, jeg synes det er en hel begivenhet og h&oslash;re fra Amerika i fra folket hans far saa du forstaar jeg er dig inderlig taknemlig for brevene.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siden sist du fik fra mig har jeg faat en s&oslash;n som nu er 6 mnd en s&oslash;t liten kubbe, han heter Svenn Alfred er opkalt efter svigermor hun het Sofie og efter min bror som er d&oslash;d han het Alfred.<span>&nbsp; </span>Du skulle ha bodd saa n&aelig;r at jeg kunde ha bes&oslash;kt dig og du mig t&aelig;nk saa morsomt det har v&aelig;rt Alma, jeg fik sent en kalender fra onkel John og den kom uventende saa det var morsomt &aring; faa.<span>&nbsp; </span>Her i Trondhjem er det en daarlig vinter det blaaser og sner og regner om hverandre saa det er sykdomsv&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Sykehusene er overfylt sier dem, du maa hilse din datter at hun maa bare skrive paa engelsk til mig det bor en ungdom som l&aelig;ser og skriver engelsk i huset ved siden av vort.<span>&nbsp; </span>Her i byen er det megen arbeidsledighet og fattigdom vi forstaar det vist ikke vi som har arbeide hvor godt vi har det, mor har ogsaa to gutter som er ledige det er nu litt en gang i blant til den ene men det er tussi og v&aelig;re mor hun skal v&aelig;re baade fors&oslash;rger far og mor og du f&oslash;ler vel det samme som henne men jeg forstaar du har snille og flinke barn og det er mor sv&aelig;rt heldig med ogsaa og det er jo en lettelse i ensomheten.<span>&nbsp; </span>Hils onkel John fra mig og tante Anna tror du jeg kan skrive til henne bor hun langt fra dig eller er de n&aelig;re hverandre.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at hun har det ikke godt jeg kan ikke forst&aring; dem som faar til &aring; v&aelig;re slik mot sin mor jeg synes dem maa faa samvittighetsnag naar det kommer den stunn dem skal sie henne farvell det har ikke blit mig som har kunne t&aelig;nkt paa det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu vaagner lillegut og da maa jeg slutte for denne gang, med en hjertelig hilsen fra mig til dere alle fra deres Klara.<span>&nbsp; </span>Skriv til mig Alma det er saa morsomt &aring; faa brev fra dig.<span>&nbsp; </span>1000 hilsen Klara og hennes alle.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear cousin Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for the letter I received from you, I have really been waiting for it and wondering why you had stopped writing, hearing from America from my father&rsquo;s people is such a big event for me so you understand I&rsquo;m deeply grateful to you for your letters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Since you last heard from me I&rsquo;ve had a son who&rsquo;s now 6 months old<span>&nbsp; </span>a sweet little thing, his name is Svenn Alfred<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s named for my mother in law<span>&nbsp; </span>her name was Sofie<span>&nbsp; </span>and for my brother who is dead<span>&nbsp; </span>his name was Alfred.<span>&nbsp; </span>I wish you lived so close that I could visit you and you me <span>&nbsp;</span>what fun that would be Alma, I received a calendar from uncle John and it came unexpectedly so that was fun to get.<span>&nbsp; </span>Here in Trondhjem we&rsquo;re having a bad winter<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s blowing and snowing or raining so it&rsquo;s sickness weather.<span>&nbsp; </span>They say the hospitals are overcrowded, tell your daughter she can write to me in English there&rsquo;s a youth living in the house next door who can read and write English.<span>&nbsp; </span>In this town there&rsquo;s a lot of unemployment and poverty <span>&nbsp;</span>those of us who have work probably don&rsquo;t understand how lucky we are, mother also has two boys who have no work<span>&nbsp; </span>there&rsquo;s some now and again for one of them but being mother is hard<span>&nbsp; </span>she has to be the provider as well as mother and father and you probably feel the same way as she does but I understand you have good and kind children and mother is very lucky in that respect too which eases the loneliness. <span>&nbsp;</span>Say hello to uncle John from me and aunt Anna<span>&nbsp; </span>do you think I can write to her<span>&nbsp; </span>does she live far away from you or are you close to eachother.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that things are not good there <span>&nbsp;</span>I cannot understand those who can treat their mother like that<span>&nbsp; </span>it seems to me they would get a guilty conscience when the time comes for them to tell her goodbye<span>&nbsp; </span>I wouldn&rsquo;t have been able to handle that.</p>
<p class=–MsoNormal–>The little one is waking up now so I must stop for now, with a warm greeting from me to you all from your Klara.<span>&nbsp; </span>Write to me Alma it&rsquo;s so much fun to get a letter from you.<span>&nbsp; </span>1000 greetings Klara and all hers.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bfc1ca99d3e75bf46055ef7606ed71ef.pdf">Klara Krogstad 21 jan-1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 14:02:56 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bfc1ca99d3e75bf46055ef7606ed71ef.jpg" type="application/pdf" length="32419"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Evelyn Holm to John Holm 1934.1.8]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/70</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm to John Holm 1934.1.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EVELYN HOLM (OLAS DATTER) DATERT TRONDHJEM 8. JANUAR-1934 TIL JOHN HOLM. BREVET L&Aring; I EN KONVOLUTT HVOR ADRESSEN COLMAN, SO. DAK. ER BRUKT, MEN DEN ER OVERSTR&Oslash;KET OG FORANDRET TIL JASPER, MINN., U.S.A.  BREVET ER IKKE POSTSTEMPLET F&Oslash;R OVER EN M&Aring;NED SENERE, 26. FEBRUAR-1934, MEN DET SER UT SOM DET L&Aring; I RIKTIG KONVOLUTT FOR NAVNET EVELYN HOLM ER STEMPLET I FIN SKRIFT B&Aring;DE P&Aring; BREVPAPIRET OG KONVOLUTTEN.  I SAMME KONVOLUTT L&Aring; ET BREV FRA BERITH HOLM (OLAS KONE) DATERT 12. FEBRUAR-1934.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
(P&aring; konvolutten er det ogs&aring; stemplet: Penger er uvirksomme i verdibrev, benytt postanvisninger og postkreditiver)<br />
<br />
LETTER FROM EVELYN HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM JANUARY 8-1934 TO JOHN HOLM.  THIS LETTER WAS IN AN ENVELOPE ADDRESSED TO COLMAN, SD, BUT IT HAS BEEN CROSSED OUT AND CHANGED OR REROUTED TO JASPER, MINN, U.S.A.  THE LETTER WAS NOT POSTSTAMPED UNTILL OVER A MONTH LATER ON FEBRUARY 26-1934, BUT IT DOES LOOK LIKE IT WAS IN THE RIGHT ENVELOPE AS THE NAME EVELYN HOLM IS NICELY PRINTED ON THE PAPER AS WELL AS ON THE ENVELOPE (AS IN A STATIONARY SET).  IN THE SAME ENVELOPE WAS A LETTER FROM BERITH HOLM (OLA&#039;S WIFE) DATED FEBRUARY 12-1934.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Evelyn Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.01.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem den 8-1-34</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for kniven <em>(John har sikkert laget den selv)</em> &amp; brevet som jeg fikk.<span>&nbsp; </span>Det var riktig morsomt &aring; f&aring;.<span>&nbsp; </span>Alle her i Norge bruker kniver nu n&aring;r man g&aring;r p&aring; tur &amp; sport s&aring; jeg &oslash;nsket mig riktig en s&aring;dan kniv.</p>
<p class=–MsoNormal–>Endelig har vi f&aring;tt norsk vinter, men hvor lenge det varer vet vi ikke.<span>&nbsp; </span>Om det har snedd og v&aelig;rt vinter en dag s&aring; har det regnet neste dag.<span>&nbsp; </span>Men nu f&aring;r vi h&aring;be sneen vil vare en stund s&aring; vi f&aring;r nogen skidager i &aring;r ogs&aring;.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg g&aring;r fremdeles hjemme og har det godt.<span>&nbsp; </span>Onkel Conrad var nettop i byen og (gjorde) kj&oslash;pte inn en del varer til forretningen sin, som han fremdeles driver med.<span>&nbsp; </span>Elste s&oslash;nnen er nu i byen og g&aring;r p&aring; en skole.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tante Laura &amp; onkel Arvid var i Sverige i julen.<span>&nbsp; </span>Foreldrene til onkel Arvid lever ennu, s&aring; dem var og bes&oslash;kte dem.<span>&nbsp; </span>Hun fortalte at hun hadde en fin tur.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skriver og sier vi m&aring; komme over p&aring; den andre siden av havet, men jeg er nok for ung og uerfaren, men far har lyst til &aring; reise tilbake vist jeg forst&aring;r han rett, men han synes selv han er for gammel og det har han vel rett i.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse dig s&aring; meget ifra ham.<span>&nbsp; </span>Han driver fremdeles med og reparere eletriske kokeplater, og lave nye.<span>&nbsp; </span>Jeg skal takke s&aring; meget for magasinene og alt det andre han fikk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du tenker ikke p&aring; &aring; komme tilbake til Norge?<span>&nbsp; </span>Det er meget som har forandret sig siden du reiste herfra.<span>&nbsp; </span>Her g&aring;r den ene dag og si likedan som den andre, mens der hender vel det noget nytt for hver dag som g&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Men nu blir det vel krig og andre tider.<span>&nbsp; </span>Ja nu f&aring;r jeg vel slutte for denne gang.<span>&nbsp; </span>Lev vel og hils tante fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rligst</p>
<p class=–MsoNormal–>hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 8-1-34 <em>(in Norway the date comes before the month)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the knife <em>(probably one John has made himself, he seems to have sent one to several people)</em> &amp; the letter I received.<span>&nbsp; </span>It was really fun to get.<span>&nbsp; </span>Everybody here in Norway is using knives now when going for walks &amp; for sports so I&rsquo;ve really been wanting such a knife.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have finally gotten a Norwegian winter, but how long it will last we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>If it has snowed and been wintery one day it has rained the next day.<span>&nbsp; </span>But now we hope the snow will stay a while so that we can get som skiing days this years too.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m still living in comfort at home.<span>&nbsp; </span>Uncle Conrad was just in town and (did) bought some supplies for his store, which he still runs.<span>&nbsp; </span>His oldest son is in the city now going to a school.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aunt Laura and uncle Arvid were in Sweden at Christmas.<span>&nbsp; </span>Uncle Arvid&rsquo;s parents are still living, so they were visiting them.<span>&nbsp; </span>She said she had a nice trip.</p>
<p class=–MsoNormal–>You write and say that we must come to the other side of the ocean, but I&rsquo;m too young and inexperienced, but father would like to go back if I understand him correctly, but he himself thinks he&rsquo;s too old and I guess he&rsquo;s right.<span>&nbsp; </span>I am to give you his best regards.<span>&nbsp; </span>He still repairs electric burners <em>(hot plates?)</em>, and makes new ones.<span>&nbsp; </span>He says thank you very much for the magazines and all the other things he received.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aren&rsquo;t you ever thinking of coming back to Norway?<span>&nbsp; </span>A lot has changed since you left here.<span>&nbsp; </span>Here one day is just like the last one, while I suppose over there something new happens every day.</p>
<p class=–MsoNormal–>But I guess now there will be war and other times.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll end this for now.<span>&nbsp; </span>Live well and say hello to auntie from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>With love</p>
<p class=–MsoNormal–>regards</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9671d6822756a186494e0d827d421010.pdf">Evelyn Holm 8 januar-1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:50:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9671d6822756a186494e0d827d421010.jpg" type="application/pdf" length="46377"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm Card 1933.12.19]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/68</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm Card 1933.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">POSTKORT MED BILDE AV NORGES TEKNISKE H&Oslash;ISKOLE I TRONDHJEM FRA OLA HOLM, POSTSTEMPLET 19. DESEMBER-1933, TIL MR. JOHN HOLM, COLMAN, SO.DAK, U.S.A.  ET R&Oslash;DT 20&ndash;&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
POST CARD WITH A PICTURE OF THE TECHNICAL UNIVERSITY AT TRONDHJEM FROM OLA HOLM, POST STAMPED DECEMBER 19-1933, TO MR. JOHN HOLM, COLMAN, SO DAK, U.S.A.  A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1933.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Gl&aelig;delig Jul og gott Nyt &aring;r &oslash;nskes fra os alle<span>&nbsp; </span>Vi har det alle bare bra,<span>&nbsp; </span>Haaper dere det samme.<span>&nbsp; </span>Tak for brev</p>
<p class=–MsoNormal–>Bedste hilsen fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Merry Christmas and happy New Year is wished by us all.<span>&nbsp; </span>We are all fine,<span>&nbsp; </span>Hope the same with you.<span>&nbsp; </span>Thank you for your letter</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Ole</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bf59c0d329fba065a176bfe9c19ebeb6.pdf">Ola Holm-kort des-1933.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:41:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bf59c0d329fba065a176bfe9c19ebeb6.jpg" type="application/pdf" length="24969"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1930.1.26]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/67</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1930.1.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 26. JANUAR 1930, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED JANUARY 26-1930, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1930.01.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.hjem 26/1-30</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil skrive nogle ord s&aring; du ser vi lever, som vanlig.<span>&nbsp; </span>Vi er bra frisk alle og det er et stort gode.<span>&nbsp; </span>Jeg har ingen Nyheter<span>&nbsp; </span>Axel var her forige S&oslash;ndag, bare bra med dem, ligedan Conrad og Laura og Hanna <span>&nbsp;</span>alt p&aring; det gamle.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Bare det at alle klager p&aring; d&aring;rlige tider, og det er el&aelig;ndige tider og anderledes blir det vist ikke i vor tid.<span>&nbsp; </span>Det er lit styr og stell for utstillingen nu, men ubetydelig arbeide for folk, men det blir vist masse bes&oslash;g af folk, og meget intresant.<span>&nbsp; </span>Kommer der mange fra So. Dak.<span>&nbsp; </span>Det skulde v&aelig;re morsomt, og faa bes&oslash;g fra nogen kjendte.<span>&nbsp; </span>Har du bestemt dig enda?<span>&nbsp; </span>Du maa faa sammen en klik og komme.<span>&nbsp; </span>Du har vel nok og gj&oslash;re, med Hestskoing og Auto reperationer.<span>&nbsp; </span>Du maa ha Mange tak for Calender pencils og Aviser <span>&nbsp;</span>det er morsomt og faa <span>&nbsp;</span>jeg har ingenting og sende dig.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde ha stor lyst p&aring; og faa tag i et Magazine for Electrician <span>&nbsp;</span>det er electric arbeide jeg driver mest med ser du, om du kunne sende mig Adrs. til noget &ldquo;Electric Magazines&rdquo; Publishing Co. var du snild.<span>&nbsp; </span>Vi har hat en ualmindelig mild vinter iaar.<span>&nbsp; </span>Det har ikke i mands minde v&aelig;ret saa milt, n&aelig;sten ikke noget sne, og ubetydelig kulde, saa jeg tror, det blir en Verdensomveltning snart, saa vi har spart endel br&aelig;ndsel.<span>&nbsp; </span>Haaper det er bra med dig og dine, du maa hilse Alma, og alle kjendte.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke mere og skrive om denne gang,<span>&nbsp; </span>Kom en tur til sommeren <span>&nbsp;</span>du kommer til og tr&aelig;ffe mange kjendte og faa det hygelig.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse saa mange tak for kort fra kona, hun er ikke saa rigtig frisk som &oslash;nskelig, men det gaar da <span>&nbsp;</span>hun er ikke bra i Nyrerne desv&aelig;rre.<span>&nbsp; </span>Hun ber mig hilse saa hjertelig.<span>&nbsp; </span>Du hilses da paa det bedste fra os alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev vel Skriv snart</p>
<p class=–MsoNormal–>Ole</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem 26/1-30</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write a few words so that you&rsquo;ll see we&rsquo;re alive, as usual.<span>&nbsp; </span>We are all fairly healthy and that&rsquo;s a great blessing.<span>&nbsp; </span>I have no News<span>&nbsp; </span>Axel was here last Sunday, all is well with them, the same goes for Conrad and Laura and Hanna<span>&nbsp; </span>everything as usual.<span>&nbsp; </span>Only<span>&nbsp; </span>everybody complains about bad times, and they are bad times and it doesn&rsquo;t look like anything will change in our time.<span>&nbsp; </span>There is some hubbub going on for the exhibition now, but insignificant work for people, but it looks like there will be lots of visitors and very interesting.<span>&nbsp; </span>Are there a lot coming from So. Dak.<span>&nbsp; </span>It would be fun, to have someone I know visit me.<span>&nbsp; </span>Have you made up your mind yet?<span>&nbsp; </span>Get a gang together and come.<span>&nbsp; </span>I guess you have plenty to do, with Horseshoeing and Auto repairs.<span>&nbsp; </span>Thank you very much for the Calendar pencils and Newspapers<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s fun to get<span>&nbsp; </span>I have nothing to send to you.<span>&nbsp; </span>I would very much like to get a hold of a Magazine for Electrician <em>(these are Ola&rsquo;s own words in English)</em><span>&nbsp; </span>it&rsquo;s electrical work I do the most you see, if you could please send me the Adrs. to some &ldquo;Electric Magazines&rdquo; Publishing Co. <em>(again Ola&rsquo;s own words).</em> <span>&nbsp;</span>We&rsquo;ve had an unusually mild winter this year.<span>&nbsp; </span>Never in the memory of man has it been this mild, hardly any snow at all, and insignificant cold, so I think, there will soon be a big global change, so we&rsquo;ve been saving on fuel.<span>&nbsp; </span>Hope you and yours are doing well, say hello to Alma, and everyone I know.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what else to write about for now.<span>&nbsp; </span>Make a trip this summer<span>&nbsp; </span>you&rsquo;ll meet a lot of people you know and have a good time.<span>&nbsp; </span>My wife says many thanks for your card, she&rsquo;s not as well as one would wish, but doing ok<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s her Kidnies unfortunately.<span>&nbsp; </span>She asks me to give you her warmest regards.<span>&nbsp; </span>And best wishes to you from all of us.</p>
<p class=–MsoNormal–>Live well<span>&nbsp; </span>Write soon</p>
<p class=–MsoNormal–>Ole <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/688b344c98460aa27d7ae390f7ced993.pdf">Ola Holm 26 januar-1930.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:28:21 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/688b344c98460aa27d7ae390f7ced993.jpg" type="application/pdf" length="41260"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Holm to John Holm 1934.2.15]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/66</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm to John Holm 1934.2.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA HOLM (OLAS DATTER) DATERT TRONDHJEM 15. FEBRUAR-1934, OG FRA EFFI SAMME DATO.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM SONJA HOLM AND EFFI HOLM (OLA&#039;S DAUGHTERS) DATED FEBRUARY 5-1934.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    <div class="element-text">Effi Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1934.02.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Trondhjem 15/2-34
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for pakken du sendte.<span>&nbsp; </span>Kniven var meget kj&aelig;rkommen for jeg hadde nettop mistet min sportskniv, den var forresten ordentlig original.</p>
<p class=–MsoNormal–>I disse dage er det stort skirenne oppe i marka.<span>&nbsp; </span>Skil&oslash;pere fra hele Skandinavia samles p&aring; den s&aring;kalte Gr&aring;kallen, men v&aelig;ret er uheldig for det regner natt og dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Neste tirsdag kommer Sonja Henie verdensmesterinnen hit op for &aring; holde opvisning hvis det blir nogelunde is ja.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ellers g&aring;r det sin vante gang her stille og fredelig ikke som i &Oslash;sterrike hvor krigen raser.<span>&nbsp; </span>H&aring;per det st&aring;r bra til med dere there over ogs&aring;, de er vel friske og kjekke.<span>&nbsp; </span>Lev s&aring; vel begge to.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vennlig hilsen Sonja</p>
<p class=–MsoNormal–>BREV FRA EFFI HOLM P&Aring; BAKSIDEN AV SAMME ARK, DATERT 15. FEBRUAR-1934.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Onkel John</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ogs&aring; lyst til og skrive nogen ord til dig.<span>&nbsp; </span>Jeg er far yngste datter og heter Cleo Effi Isabell og er 12 &aring;r gammel.<span>&nbsp; </span>Jeg g&aring;r i 5 klasse.<span>&nbsp; </span>Vi har nu f&aring;tt fri nogen dage til og g&aring; p&aring; ski, men det regner jo hele dagen.<span>&nbsp; </span>Hils tante fra mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen Cleo</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 15/2-34</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the package you sent.<span>&nbsp; </span>The knife was very welcome because I had just lost my sports knife, it was very unusual by the way.</p>
<p class=–MsoNormal–>These days there&rsquo;s <span>&nbsp;</span>a big skiing competition up in the hills.<span>&nbsp; </span>Skiers from all over Scandinavia are gathered at the so called Gr&aring;kallen, but the weather is unfortunate because it rains day and night.</p>
<p class=–MsoNormal–>Next Tuesday Sonja Henie ( <em>famous Norwegian figure skater</em> ) the world champion is coming here to perform if the ice is not too bad, that is.</p>
<p class=–MsoNormal–>Other than that everything is as usual here quiet and calm unlike in Austria where the war is raging.<span>&nbsp; </span>Hope everything is ok with you there over too, that you are well.<span>&nbsp; </span>Live well both of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Friendly greeting</p>
<p class=–MsoNormal–>Sonja.</p>
<p class=–MsoNormal–>LETTER FROM EFFI ON THE BACK OF THE PAGE, DATED THE SAME DAY.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span>I would also like to write you a few words.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m father&rsquo;s youngest daughter and my name is Cleo Effi Isabell and I&rsquo;m 12 years old.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in 5<sup>th</sup> grade <em>(they started school at age 7 in Norway ).<span>&nbsp; </span></em>We have a few days off now to ski, but it rains all day.<span>&nbsp; </span>Greet auntie from me.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Cleo</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/eea89fb26cea775c7c28b1104c3f4e88.pdf">Sonja og Effi Holm 15 feb 1934.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:22:45 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/eea89fb26cea775c7c28b1104c3f4e88.jpg" type="application/pdf" length="41164"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Stjørdalens Sparebank to John Holm 1938.5.2]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/65</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank to John Holm 1938.5.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK DATERT 2. MAI &ndash; 1938, TIL HERR JOHN HOLM, JASPER, MINN, BOXT 16, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK (SAVINGS BANK) DATED MAY 2 &ndash; 1938, TO HERR (MR.) JOHN HOLM, JASPER, MINN, BOXT 16, U.S.A. THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdalens Sparebank</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.05.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREANK</p>
<p class=–MsoNormal–>&mdash;oprettet 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Telefon nr. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegramadr. SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 2. Mai 1938</p>
<p class=–MsoNormal–>Herr John Holm,</p>
<p class=–MsoNormal–>Jasper Minn, Boxt 16 U.S.A.</p>
<p class=–MsoNormal–>I anledning Deres foresp&oslash;rgsel i brev av 14. April d.a. meddeles at vor bank f.t. forrenter innskudd p&aring; opsigelse (6mdr.) med 3 1/2 % pr. &aring;r.<span>&nbsp; </span>Dette er den h&oslash;ieste rente De f.t. kan opn&aring; i Norske banker.<span>&nbsp; </span>Det er intet til hinder for at innskudsbevis (kontrabok) kan opbevares uten omkostninger her i banken og De vil da i tilfelle De senner penger hit f&aring; tilsent kvittering for mottakelsen av bel&oslash;pet samt for opbevaringen av kontraboken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi h&oslash;rer gjerne fra Dem og tegner</p>
<p class=–MsoNormal–>&AElig;rb&oslash;digst</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(Stempel)</em></p>
<em>Uleselig signatur &ndash; ser ut som S S, eller H Hegstet, eller Hugstad (?) <br style=–page-break-before: always;– /></em>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK</p>
<p class=–MsoNormal–>&mdash;established 1847&mdash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Telephone No. 20</p>
<p class=–MsoNormal–>Telegram adr.<span>&nbsp; </span>SPAREBANKEN</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 2<sup>nd</sup> of May 1938</p>
<p class=–MsoNormal–>Mr. John Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Jasper Minn, Boxt 16 U.S.A.</p>
<p class=–MsoNormal–>With reference to Your inquiry in a letter of April 14 this year we can inform you that our bank at this time pays an interest of 3 1/2 % per year on deposits in a fixed term account (6 months).<span>&nbsp; </span>This is the highest interest You can presently achieve in Norwegian banks.<span>&nbsp; </span>There is nothing to prevent You from keeping the proof of deposit (the bankbook) here at the bank without cost and in case You send money here You&rsquo;ll receive a receipt for the amount as well as for the bankbook.</p>
<p class=–MsoNormal–>We would be pleased to hear from You and sign</p>
<p class=–MsoNormal–>Sincerely</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDALENS SPAREBANK <em>(stamp) <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>The signature is illegible &mdash; looks like S S, or H Hegstet, or Hugstad (?)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&nbsp;</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>The reason why the Y&rsquo;s are capitalised in the text above is that a polite and formal form of &ldquo;You&rdquo;(singular and plural) was used in those days when speaking/writing to someone unknown to you, or in a higher position than you (the &ldquo;du&rdquo; would be changed to De, so the word for &ldquo;you&rdquo; changed completely.<span>&nbsp; </span>This is common in many languages; it&rsquo;s used in Spanish and French for instance.<span>&nbsp; </span>This form is disappearing from the Norwegian language now. <span>&nbsp;</span></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/771f67ae150e1fee2a1be9f97a7b3b13.pdf">Stj Bank 2 mai-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:13:30 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/771f67ae150e1fee2a1be9f97a7b3b13.jpg" type="application/pdf" length="46951"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to to John Holm 1925.3.25]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/64</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to to John Holm 1925.3.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA (OLAV) HOLM DATERT TRONDHJEM 25. MARS-1925 TIL MR. JOHN HOLM, (THE BLACKSMITH), DELL RAPIDS, SO. DAK. U.S.A. BL&Aring;TT 45-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE. (DET ER TYDELIGE FINGERAVTRYKK P&Aring; BREVET).<br />
<br />
LETTER FROM OLA (OLAV) HOLM DATED TRONDHJEM, MARCH 25-1925 TO MR JOHN HOLM (THE BLACKSMITH), DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  BLUE 45 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  (THERE ARE VERY CLEAR FINGER PRINTS ON THIS LETTER).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.25</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem 25/3-25</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;reste Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du kan tro det blev gl&aelig;de og surprise, over dit &ldquo;brev&rdquo; og &ldquo;check&rdquo;<span>&nbsp; </span>Jeg var saa modl&oslash;s og tungsint den morgen f&oslash;r dette kom, men naar n&oslash;den er st&oslash;rst saa er hj&aelig;lpen n&aelig;rmest.<span>&nbsp; </span>Ja jeg vet ikke hvordan jeg skal takke dig, men jeg maa si som saa mange siger, Gud velsigne dig John, for din snilhet, og jeg haaper du maa ha lykke og held med dig til gjeng&aelig;ld fordi du ikke lukker dit hjerte for en som tr&aelig;nger en haandsr&aelig;kning og hj&aelig;lp.<span>&nbsp; </span>Nu skal jeg betale dig renter paa disse penger, og sette det paa bok paa dit navn, og jeg skal faa Banken til og sende dig kvitering for renten pr aar lig et andet laan.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu leiet mig et litet rum og skal til og indstallere mig, men det er mange ting som skal v&aelig;re og alt er saa dyrt her, men det skal nok gaa.<span>&nbsp; </span>Du kan v&aelig;re sikker paa at jeg gj&oslash;r hvad jeg kan for og faa noget ut af det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal samtidig hilse fra kona og sige at hvis hun hadde vist at det kom penger, saa havde hun ikke skrevet det sidste brevet til dig, <span>&nbsp;</span>men nu er det for sent <span>&nbsp;</span>hun ber dig undskylde, for kvinder skulde man aldrig ha noget med og gj&oslash;re.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja vi har faaet en hel del l&aelig;sestof det er inresant, og faa, det er som et pust fra en anden verden, og jeg liker saa godt og l&aelig;se Engelsk for ikke og glemme sproget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er inet nyt her, bare bra med vores folk.<span>&nbsp; </span>Vi har hat en meget fin vinter iaar.<span>&nbsp; </span>Faar da slutte for denne gang, med et mange mange tak forel&oslash;big.<span>&nbsp; </span>Pengene er ikke kommet enda, men dem kommer vist en af f&oslash;rste dagene.<span>&nbsp; </span>Ja jeg skal da hilse saa meget fra kona, og alle pikerne, og mig selv.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skal snart skrive igjen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broderligst</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /></span><br />
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 25/3-25</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;reste Broder.</p>
<p class=–MsoNormal–>What joy and surpirse, to get your &ldquo;letter&rdquo; and &ldquo;check&rdquo;<span>&nbsp; </span>I was so down and miserable that morning before it arrived, but the greater the need the nearer the help.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know how to thank you, but will say the same as so many do, God bless you John, for your kindness, and I hope you&rsquo;ll have a lot of happiness and luck on your side in return for not closing your heart to someone who needs a helping hand.<span>&nbsp; </span>I want to pay you interest on this money, and put it in an account in your name, and I&rsquo;ll get the Bank to send you receipts for the interest per year like any other loan.<span>&nbsp; </span>I have now rented a small room and am getting ready to settle myself in, but there are several things that are needed and everything is so expensive here, but it will work out.<span>&nbsp; </span>You can be sure I&rsquo;ll do what I can to get something out of it.</p>
<p class=–MsoNormal–>My regards also from the wife who says that if she had known there was money on the way, she wouldn&rsquo;t have written that last letter to you, but now it&rsquo;s too late<span>&nbsp; </span>she apologizes, for one should never have anything to do with women.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well we have received a lot of reading materials, that&rsquo;s interesting to get, it&rsquo;s like a breath from another world, and I so much enjoy reading English so that I wont forget the language.</p>
<p class=–MsoNormal–>There&rsquo;s no news here, everything is fine with our folk.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very fine winter this year.<span>&nbsp; </span>Will end this for now, saying thank you very very much for the time being.<span>&nbsp; </span>The money hasn&rsquo;t arrived yet, but will probably be here in the next few days.<span>&nbsp; </span>My wife sends her best regards, and all the girls, and myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll write again soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Most Brotherly</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgstgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/8116508898ace9ac5276339aebbf91da.pdf">Ola Holm 25 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 13:05:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/8116508898ace9ac5276339aebbf91da.jpg" type="application/pdf" length="32194"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Conrad Holm to John Holm 1926.2.7]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/63</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Conrad Holm to John Holm 1926.2.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA CONRAD HOLM DATERT HEGRA, NORGE, 7. FEBRUAR-1926 TIL HR JOHN O. HOLM, DELL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A.<br />
<br />
LETTER FROM CONRAD HOLM, DATED HEGRA, NORWAY, FEBR. 7-1926 TO MR JOHN O. HOLM, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Conrad Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1926.02.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Hegra, Norge. 7de Februar 1926</p>
<p class=–MsoNormal–>Hr<span>&nbsp; </span>John Holm!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re bror og svigerinde!</p>
<p class=–MsoNormal–>Godt nyt&aring;r!<span>&nbsp; </span>Vi vil<span>&nbsp; </span>haape at det er bra med eder&ndash;<span>&nbsp; </span>Det er lang tid nu siden vi vekslet brev med verandre men tiden goor fort foor os begge naar vi har meget at gj&oslash;re &ndash; du i vesterheimen og jeg i gamle Norge &ndash;</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er bra med oss alle saa n&aelig;r som med Olava (kona) mi hun er noksaa<span>&nbsp; </span>dorlig av og til hun lider av nyresykdom og det er saa langvarigt. <span>&nbsp;</span>isommer laag hun tilsengs i 7 uker paa en gang.<span>&nbsp; </span>hun er for tiden lit bedre nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brage, Svanhild og Solveig er konfirmeret nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Siden du var hjemme i 1914 har vi faadt 4 barn.<span>&nbsp; </span>derav er et par tvillinger som nu er 7 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Den yngste heter Jorun og er nu ett og et halvt &aring;r gammel.<span>&nbsp; </span>Vi har nu 9 barn=3 er gutter og 6 piker.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har kj&oslash;pt jord av Nedre Hembre og bygget hus der i 1920 vi bor ogsaa der nu mens vi skal pudse op hjemmet som vi bodde i da<span>&nbsp; </span>du var her &ndash; Den nye heimen er bygget ikke saa langt fra det sted som John Bj&oslash;rgnes (eller John Bauk som vi kaldte ham) bodde i n&aelig;rhetten av Peteranna om du husker hende?<span>&nbsp; </span>hun lever foresten endnu og er enke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tomas Tr&oslash;an d&oslash;dde ifjord likesaa<span>&nbsp; </span>d&oslash;dd Sigrid Tr&oslash;an, Elen Reinan og mange flere ifjordsommer &ndash; Klokkar Bj&oslash;rgum ogsaa, han var ved sin d&oslash;d 94 &aring;r gammel.<span>&nbsp; </span>Mange nye er kommet isteden slik er livets gang paa jord.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du skal ha tak for veggkalenderen<span>&nbsp; </span>jeg fik ifjord fra dig ved Aksel det var kj&aelig;kt at ha.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag skriver jeg brev til Olav og likesaa til Laura.<span>&nbsp; </span>det er bra med dem men Olav har litet av fast og l&oslash;nsomt arbeide og det er slemt nu i denne dyre tiden her.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogsaa havt litet av arbeide i det siste men man faar haape paa bedre tider.</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev inderlig vel bror og svigerinde og v&aelig;r paa det hjerteligste hilset fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broderligst! Conrad</p>
<p class=–MsoNormal–>OB!<span>&nbsp; </span>Skriv en lap saa vi faar h&oslash;re hvordan i Har det er de snild!<span>&nbsp; </span>D.S.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Hegra, Norway, Febr. 7 1926</p>
<p class=–MsoNormal–>Mr John Holm!</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother and sister in law!</p>
<p class=–MsoNormal–>Happy New Year.<span>&nbsp; </span>We hope you are all doing well.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time now since we exchanged letters but time passes quickly for both of us when we have a lot to do &ndash; you in the western world and I in old Norway&ndash; We are all fine except for Olava (my wife) she is quite ill now and then <span>&nbsp;</span>she suffers from a kidney disease which is so long lasting.<span>&nbsp; </span>this summer she was bedridden for a period of 7 weeks.<span>&nbsp; </span>right now she is a little better.</p>
<p class=–MsoNormal–>Brage, Svanhild and Solveig have been confirmed now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Since you were at home in 1914 we&rsquo;ve had 4 children.<span>&nbsp; </span>among them a set of twins who are now 7 years old.<span>&nbsp; </span>The youngest is called Jorun and she&rsquo;s now a year and a half old.<span>&nbsp; </span>We now have 9 children=3 are boys and 6 girls.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have bought land from Nedre Hembre and built a house there in 1920 <span>&nbsp;</span>we are also living there now while fixing up the home that we lived in when you were here &ndash;<span>&nbsp; </span>The new home is built not very far from where John Bj&oslash;rgnes (or John Bauk as we called him) lived <span>&nbsp;</span>close to Peteranna if you remember her?<span>&nbsp; </span>she is still alive by the way and is a widow.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tomas Tr&oslash;an died last year and so did Sigrid Tr&oslash;an, Elen Reinan and many more last summer &ndash; Bell ringer Bj&oslash;rgum too, he was 94 years old at his death.<span>&nbsp; </span>Many new ones have arrived instead <span>&nbsp;</span>such is the way of life on earth.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the wall calendar that I received from you last year through Axel <span>&nbsp;</span>it was nice to have.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;m writing letters to Olav and also to Laura.<span>&nbsp; </span>they are well but Olav has little permanent work that pays and that&rsquo;s bad in these expensive times here.<span>&nbsp; </span>I too have had little work lately but one will have to hope for better times.</p>
<p class=–MsoNormal–>Live very well brother and sister in law, and be warmly greeted from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Most brotherly! Conrad</p>
<p class=–MsoNormal–>OB.<span>&nbsp; </span>Write us a note please so that we&rsquo;ll know how you are!<span>&nbsp; </span>D.S.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-postscript"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/db6b0fb16983432ad1a2d4411e2456eb.ps">Conrad Holm-7 febr-1926.ps</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 12:57:38 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/db6b0fb16983432ad1a2d4411e2456eb.jpg" type="application/postscript" length="243452"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Berith Holm to John Holm 1925.3.17]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/61</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm to John Holm 1925.3.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA BERITH HOLM (OLAVS KONE) DATERT TRONDHJEM 17. MARS-1925.  BREVET L&Aring; I SAMME KONVOLUTT SOM OLAVS BREV DATERT 25. MARS.  INNEHOLDT OGS&Aring; ET BREV FRA SONJA HOLM, OT TRE UTKLIPP FRA EN KATALOG MED BILDE AV VINTERK&Aring;PER.<br />
Trondhjem den 17/3-1925<br />
<br />
LETTER FROM BERITH HOLM (OLAV&#039;S WIFE) DATED TRONDHJEM MARCH 17-1925.  FOUND IN THE SAME ENVELOPE AS OLAV&#039;S LETTER DATED MARCH 25, ALONG WITH 3 CUT OUTS OF WINTER COATS FROM A CATALOGUE.  THERE WAS ALSO A LETTER FROM SONJA HOLM, OLAV&#039;S DAUGHTER.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Berith Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem den 17/3-1925</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode svoger,</p>
<p class=–MsoNormal–>tak for brev og katelogen bladen og alt, jeg ser af dit brev at dere har det bra og de maa vel jeg sige og n&aring;r vi er friske selv om Olav er arbeidsledig, saa de er ikke saa morsomt alle tider, men nu har vi sommeren ivente da skulde man tenke at de skulde blive lit bedre tider.<span>&nbsp; </span>Ja saa var det dete tiggeriet den kaapen jeg synest ikke de er morsom at tigge sig til, og de var langt fra min mening at faa dig til at sende mig kaape uden at betale den, men nor tiderne er som de blev nu, er de ikke tale om noget saadant men om du ?? kommer til at sende mig en, saa tror jeg nu at jeg maa, blive istand til at betale for den engang, om ikke nu med de samme saa, for vi leve nogle aar bege to, saa kan de nu ikke blive saa haart at klare sig bestandigt, som nu, jeg trenger hart til en vinterkape saa jeg foretrekker at vere inde ivinter nor de er paa de verste med kulden.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde like at have en af disse 3 som ligger i brevet, for de er den fordelen med plydskaapene at de blir ikke ud av moten om man har dem noksaa mange aar, og nor jeg sammen ligner prisene d&aelig;r og her, blir de bare hal pris, der over, for dem.<span>&nbsp; </span>Ja undskyld min Fr&aelig;khed du skulde nok ikke bet om og f&aring;t h&oslash;rt mine &oslash;nsker, du angrer de sikkert nu.<span>&nbsp; </span>Jeg kan fortelle dig at Olav har lavet mig tender nu og han har gjort de saa bra at alle tror de er mine egne, og dem var ikke saa d&aring;rlig skal jeg sige dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu skal du h&oslash;re vor stor jeg er og vor stort nummer jeg maa have vist de blir noget af</p>
<p class=–MsoNormal–>h&oslash;ide fra skulderen 53 engelske tommer</p>
<p class=–MsoNormal–>bysten 44 engelske tommer</p>
<p class=–MsoNormal–>Armen fra skulderen 26 engelske tommer</p>
<p class=–MsoNormal–>ikke noget smaateri synes du vel?</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja Adj&oslash; da og lev vel</p>
<p class=–MsoNormal–>hils din Frue fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>hj&aelig;rtelig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>Berith Holm</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Dette er litt komisk, Olav sier i sitt eget brev datert 25/3 at Berith ikke ville ha skrevet dette brevet hvis hun hadde visst at det kom penger, men det er for sent n&aring;, sier han.<span>&nbsp; </span>Det ser ut som dette ble sendt i samme konvolutt som Olavs brev, s&aring; hvis de syntes det var s&aring; flaut hadde de jo ikke trengt &aring; sende det! Men, de ville vel ha B&Aring;DE pengene og k&aring;pen! Det er selvf&oslash;lgelig mulig at Beriths brev allerede var sent.</em></p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem 17/3-1925</p>
<p class=–MsoNormal–>Good brother in law,</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and the catalogue magazines and all, I see from your letter that you are all well and I&rsquo;ll have to say same here since we are healthy even though Olav is unemployed, so it&rsquo;s not always much fun, but now summer is approaching and one would think times will improve.<span>&nbsp; </span>Well now to the begging<span>&nbsp; </span>this coat<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t enjoy begging for it, and it was far from my intention to get you to send me a coat without my paying for it, but when times are like they are now, that&rsquo;s out of the question but if you <em>(can&rsquo;t read next word)</em> should send me one, I ought to be able to pay for it some time, if not right away, if we both get to live a few years, it can&rsquo;t be this hard to manage forever,<span>&nbsp; </span>I badly need a winter coat so I prefer to stay indoors this winter when the cold is at its worst.<span>&nbsp; </span>I would like to have one of these 3 which are enclosed in the letter because the advantage with them is that they wont go out of fashion even if one keeps them for several years, and when I compare the prices there and here, it&rsquo;s half price, over there, for them.<span>&nbsp; </span>Well excuse my impudence I guess you shouldn&rsquo;t have asked to hear my wishes, I&rsquo;m sure you regret it now.<span>&nbsp; </span>I can tell you that Olav has made me some teeth now and he did such a good job that everybody thinks they&rsquo;re my own, and I&rsquo;ll tell you they weren&rsquo;t bad.</p>
<p class=–MsoNormal–>Here&rsquo;s how big I am and the size I must have if it comes to pass</p>
<p class=–MsoNormal–>height from shoulder 53 English inches</p>
<p class=–MsoNormal–>chest 44 English inches</p>
<p class=–MsoNormal–>Arm from the shoulder 26 English inches</p>
<p class=–MsoNormal–>not exactly small stuff am I?</p>
<p class=–MsoNormal–>Well goodbye then and live well</p>
<p class=–MsoNormal–>say hello to your wife from us</p>
<p class=–MsoNormal–>best wishes from</p>
<p class=–MsoNormal–>Berith Holm</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoBodyText–><em>I find this amusing as Olav said in his letter of March 25 that Berith wouldn&rsquo;t have written this letter had she known there was money coming, but, he says, too late now!<span>&nbsp; </span>It looks like it was sent in the same envelope as Olav&rsquo;s letter; they need not have sent it if they felt that bad about it! But, I guess they wanted the money AND the coat! It IS possible of course that Berith&rsquo;s letter had been sent already.</em></p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f2de7dbab60d38a138c790bc3f4da831.pdf">Berith Holm 17 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:55:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f2de7dbab60d38a138c790bc3f4da831.jpg" type="application/pdf" length="50478"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Holm to John Holm 1925.3.17]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/60</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm to John Holm 1925.3.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA HOLM (OLAVS DATTER) DATERT TRONDHJEM 17. MARS-1925<br />
<br />
LETTER FROM SONJA HOLM (OLAV&#039;S DAUGHTER) DATED TRONDHJEM MARCH 17-1925.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1925.03.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Goddag kj&aelig;re onkel Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Det var morsomt &aring; h&oslash;re at du vilde ha brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Jeg er blitt stor sinden du s&aring; mig sist.<span>&nbsp; </span>Da l&aring; jeg visst i vuggen og sparket og skrek.<span>&nbsp; </span>Men det er nu 11 &aring;r siden ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Nu nylig blev jeg K.F.W.K. speider.<span>&nbsp; </span>Jeg er skrekkelig vill og ustyrlig av mig.<span>&nbsp; </span>Jeg g&aring;r i femte klasse p&aring; Bisbehaugens skole som ligger like ovenfor oss.<span>&nbsp; </span>Hver eftermiddag er jeg ute &aring; render mig p&aring; ski, sk&oslash;iter, eller kjelke det vil si visst jeg ikke er optat med lekser, eller jeg er p&aring; syforening med mit h&aring;ndarbeide.<span>&nbsp; </span>Og om s&oslash;ndagen er jeg p&aring; ski langt opover landet med noen av mine veninder.<span>&nbsp; </span>Jeg har mange veninder 5 eller 6 stykker.<span>&nbsp; </span>Om formiddagen er jeg p&aring; skolen og der slutter jeg klokken 2.<span>&nbsp; </span>Jeg skal snart fotografere mig og da skal du ogs&aring; f&aring; et bilde av mig.<span>&nbsp; </span>Denne gang har jeg ikke mere &aring; fortelle, men n&aelig;ste gang skal de bli mere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen</p>
<p class=–MsoNormal–>din</p>
<p class=–MsoNormal–>Sonja Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Good day dear uncle Jon.</p>
<p class=–MsoNormal–>It was nice to hear that you wanted a letter from me.<span>&nbsp; </span>I have gotten big since you last saw me.<span>&nbsp; </span>Then I was kicking and screaming in my cradle.<span>&nbsp; </span>But that was 11 years ago.<span>&nbsp; </span>I recently became a girl scout with the K.F.W.K.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m terribly wild and unruly. I&rsquo;m in 5<sup>th</sup> grade at Bisbehaugen school which is located just up the road from us.<span>&nbsp; </span>Every afternoon I&rsquo;m outside skiing, skating or sledding that is if I&rsquo;m not busy doing home work, or at my sewing club with my needle work.<span>&nbsp; </span>And on Sundays I ski way up into the coutry with some of my friends.<span>&nbsp; </span>I have many friends 5 or 6 of them.<span>&nbsp; </span>During the day I&rsquo;m at school untill 2.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have my picture taken soon and then I&rsquo;ll let you have a picture of me too.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t have any more to tell you this time, but there will be more next time.</p>
<p class=–MsoNormal–>With love</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Sonja Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.pdf">Sonja Holm 17 mars-1925.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:49:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a392b393ef5f75dfe047c23bade6cc48.jpg" type="application/pdf" length="27228"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1923.12.2]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/59</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1923.12.2</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 2. DESEMBER-1923.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED DECEMBER 2-1923, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1923.12.02</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dear brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil sende dig nogle ord, og lade dig vite at denne &ldquo;Tools&rdquo; kom ikke med &ldquo;Tyrefjord&rdquo; den var her forige uge, men det var ikke noget med til mig, men den kommer vel med nogen anden Baat, saa vi for ta det med ro, og vente, saa kommer det vel.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har noksaa haard vinter allerede, og en stille tid.<span>&nbsp; </span>Jeg vet ikke hvad jeg skal gripe til i vinter da mit arbeide skal indstilles og jeg maa slutte, og arbeide er ikke og opdrive, jeg beklager at jeg ikke har et shop for mig selv, for da kan man finde paa mangt og gj&oslash;re, men det koster penger og starte op, og vanskeligt om hus til det ogsaa, haaper at jeg kan faa istand noget til vaaren, og da er det mere rush med Autos.<span>&nbsp; </span>Du burde komme hjem til vaaren, saa vi kunde starte et ordentlig &ldquo;repair shop&rdquo; og det er ikke tvivl om andet end man kunde tjene penger.<span>&nbsp; </span>Ja du maa t&aelig;nke over det broder og du kunde ha godt af og opholde dig i Norge en tid for det er deilig her om sommeren s&aelig;rlig, og du har nu ogsaa slit ondt l&aelig;nge nok derborte.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ingen nyheter alle vores har det paa det gamle.<span>&nbsp; </span>Smaajenterne mine snakker saa ofte om onkel John, dem sp&oslash;r mig nu om du forstaar norsk.<span>&nbsp; </span>Vi har fortalt dem forskellige historier om dig.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg sender dig en af dagene en &ldquo;lommealmanak&rdquo;.<span>&nbsp; </span>Ja jeg vilde bare sende dig disse ord, og saasnart noget kommer skal jeg skrive.<span>&nbsp; </span>Haaper alt er bare bra med dig, lev da saa vel, og v&aelig;r paa det kj&aelig;rligste hilset fra os alle.<span>&nbsp; </span>Fruen ber mig hilse saa meget, hun sitter og l&aelig;ser og dovner sig for &oslash;ieblikket men det er ikke ofte, hun h&aelig;nger i sent og tidlig, for hun har et stor hus og holde styr paa. Vi har et room til dig naar du kommer, og hun siger at det skulde v&aelig;re moro og stelle for dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>For slutte for denne gang, med det bedste hilsener</p>
<p class=–MsoNormal–>Din Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr.hjem</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother,</p>
<p class=–MsoNormal–>I want to send you a few words, and let you know that this &ldquo;Tools&rdquo;, did not arrive with &ldquo;Tyrefjord&rdquo; she was here last week, but there was nothing on her for me, but it will probably come on another boat, so we&rsquo;ll just have to take it easy and wait, and it will come.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have quite a hard winter already, and a quiet time.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t know what I&rsquo;ll be doing this winter as my job will be cancelled and I have to quit, and work can&rsquo;t be found, I&rsquo;m sorry I don&rsquo;t have a shop of my own, because then one can find a lot of things to do, but it costs money to get started, and it&rsquo;s also difficult to find<span>&nbsp; </span>a place for it, I hope I can get something going this spring, and then there is more rush with Autos.<span>&nbsp; </span>You ought to come home this spring, so that we could start a proper &ldquo;repair shop&rdquo; and there&rsquo;s no doubt one could earn lots of money.<span>&nbsp; </span>Well, think about it brother and it could do you good to live in Norway for a while because it&rsquo;s lovely here especially in the summer time, and also you have worked too hard long enough over there.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have no news all of ours are the same as usual.<span>&nbsp; </span>My little girls often talk about uncle John, and they are now asking me if you understand Norwegian.<span>&nbsp; </span>We have told them various stories about you.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ll send you a &ldquo;pocket almanac&rdquo; soon.<span>&nbsp; </span>Well, I just wanted to send you these words, and as soon as something arrives I&rsquo;ll write.<span>&nbsp; </span>Hope everything is ok with you, live well then, and be lovingly greeted by all of us.<span>&nbsp; </span>The wife asks me to say hello, she&rsquo;s sitting here reading and relaxing right now, but that doesn&rsquo;t happen often, she works hard all day, for she has a big house to keep up.<span>&nbsp; </span>We have a room for you when you get here, and she says it would be fun to take care of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>Will end this for now, with the best regards</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Rosenborgsgt.14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/7ceb456188250f1966baf4015bbf9be8.pdf">Ola Holm 2 desember-1923.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:42:13 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/7ceb456188250f1966baf4015bbf9be8.jpg" type="application/pdf" length="30300"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1917.1.30]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/57</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1917.1.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 30. JANUAR-1917 TIL HR. JOHN HOLM, DEL RAPIDS, SO, DAK., U.S.A.  BRUNAKTIG KONVOLUTT,  MED AXEL HOLM, BAKERI &amp; CONDITORY, STJ&Oslash;RDALEN LANGS &Oslash;VERSTE KANT (I senere brev fra 40-&aring;rene er konvolutten hvit og teksten st&aring;r nederst til venstre).  BL&Aring;TT 20-&Oslash;RES FRIMERKE, TALLET 20 INNI ET &ndash;HORN&ndash; MED KRONE OVER., SOM ER INNI EN BL&Aring; OVAL MED NORGE &Oslash;VERST OG POSTFRIM. 20 &Oslash;RE NEDERST.  P&Aring; BAKSIDEN ER DET ET STORT MERKE KLISTRET P&Aring; HVOR DET ST&Aring;R OPENED BY CENSOR.  1322.  BREVET ER SKREVET P&Aring; BAKERIETS PAPIR FRA DEN TIDEN.<br />
<br />
 LETTER FROM AXEL HOLM DATED JAN.30-1917 TO MR. JOHN HOLM, DEL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A. BROWNISH ENVELOPE FROM HIS BAKERY WITH THE TEXT AXEL HOLM, BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; STJ&Oslash;RDALEN &ndash;  ALONG THE TOP EDGE .  BLUE 20-&Oslash;RE STAMP WITH THE NUMBER 20 INSIDE AN INSTRUMENT (don&#039;t know what it&#039;s called in English) WITH A CROWN ABOVE IT, INSIDE AN OVAL WITH NORGE (NORWAY) WRITTEN AT THE TOP AND POST STAMP 20 &Oslash;RE AT THE BOTTOM. ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A LARGE STICKER WITH THE WORDS OPENED BY CENSOR 1322.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1917.01.30</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 30-1-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode Broder, med familie</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil skrive til dig saa faar du se at vi lever vel og har det godt.<span>&nbsp; </span>Det er intet som fattes os tak og lov for det.<span>&nbsp; </span>Vi har nu flere m&oslash;ter her jesus er os n&aelig;r priset hans naven for det den store Lappemissions kj&aelig;mpe A Vangberg har holdt en par m&oslash;ter her.<span>&nbsp; </span>Vor gode ven og broder i Herren Maler &Oslash;ian er nu flyttet ind i det evige boliger til det rum som jesus har beret alle dem som elsker ham (jesus) &Oslash;ian var glad i sin frelser og i gudsfolk, men han hadde liten andledning i det siste 2 aar til at vere blant hans hellege da han var syk. (du husker vel ham).<span>&nbsp; </span>Jeg var deroppe en par dage f&oslash;r han d&oslash;de og han &oslash;nsket sig hjem til Herren og nu er han hjemme og staar for tronen vad gj&oslash;r det da om solen har ham brent.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse Julie at han &oslash;nsket os alle velkomne efter er ikke det herligt.<span>&nbsp; </span>Peder og Jon b&oslash;dde sine kn&aelig; ved faderens d&oslash;dsseng og vi maa haabe at jesus for sin vei med Dem. Maatte herren velsigne dem alle som s&oslash;rger.<span>&nbsp; </span>Jeg skal sige dig at A O Svorkmo kommer til Amerika i l&oslash;pet av Sommeren og du for vist bes&oslash;k av ham vis du vil.<span>&nbsp; </span>Jeg har en b&oslash;n til dig fra Vangberg at du matte sende ham en nytaars kalender ligedan som den jeg fik til jul vil du det saa er du snild hans adr Mission&aelig;r A Vangberg H&oslash;iskolegaten No 4 Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Fredag skal vi begrave br &Oslash;ian han skal bisettes fra logelokalet og efterpaa har vi lesaran inbudt alle som f&oslash;lger ham, til en festlig stund i bedehuset vor vi serverer sokolade taler av Daasvand og Svebak med flere vi ved at jesus er n&aelig;r og da skal vi faa det velsignet for det er vi lovet av jesus tak og lov, maatte det bli en sjel frelst og maatte hans d&oslash;d gripe dem som staar ham nermest i livet saa jesus fik dem helt i sin makt bed om det du og,</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi m&oslash;tes hos jesus br&oslash;der</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med 30 salme</p>
<p class=–MsoNormal–>Holm med familien</p>
<p class=–MsoNormal–>Du Hilses fra alle, hils fruen fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdalen 30-1-1917</p>
<p class=–MsoNormal–>Good Brother and family</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m writing so that you&rsquo;ll see that we are living and doing well.<span>&nbsp; </span>We lack nothing and praise be for that.<span>&nbsp; </span>We have several meetings here now jesus is close to us praised be his name for that<span>&nbsp; </span>the giant of the Lapp mission A Vangberg has had a few meetings here.<span>&nbsp; </span>Our good friend and brother in the Lord Painter &Oslash;ian has now moved into higher dwellings to that room which jesus has prepared for all who loves him (jesus)<span>&nbsp; </span>&Oslash;ian was fond of his saviour and in god fearing people, but he had little opportunity in the last 2 years to be among his holy ones because he was sick. (you remember him don&rsquo;t you).<span>&nbsp; </span>I was up there a couple of days before he died and he wished to go home to the Lord and now he&rsquo;s at home and stands before the throne what does it matter then if the sun has burnt him.<span>&nbsp; </span>You must tell Julie that he wished us all welcome to follow isn&rsquo;t that wonderful.<span>&nbsp; </span>Peder and Jon bent their knees by the deathbed of their father and we must hope that jesus gets his way with Them. may the lord bless all those who are grieving.<span>&nbsp; </span>I can tell you that A O Svorkmo is coming to America in the course of this Summer and you may get a visit from him if you want.</p>
<p class=–MsoNormal–>I need to ask you from Vangberg to send him a new year calendar like the one I received for Christmas if you would be so kind as to do that his addr. A Vangberg H&oslash;iskolegaten No 4 Trondhjem.</p>
<p class=–MsoNormal–>On Friday we will bury br <em>(brother)</em> &Oslash;ian the service will be at the lodge and afterwords we the readers <em>(? this may mean those who speak or read from the bible at the meetings)</em> have invited all those who follow him, to a festive gathering at the chapel where we&rsquo;ll serve chocolate and have speaches by Daasvand and Svebak and others we know that jesus is near so we will have a blessed time for that has been promised us by jesus praise him, may a soul be saved and may his death touch those who are closest to him in life so that jesus could get them completely in his power please pray for that.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;ll meet at jesus&rsquo; place brothers</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Psalm 30</p>
<p class=–MsoNormal–>Holm and family</p>
<p class=–MsoNormal–>Best regards to you from us all, and remember us to your wife.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/5ce6e64b2882cf772f06b823969a3e4d.pdf">Axel Holm 30 januar-1917.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 09:26:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/5ce6e64b2882cf772f06b823969a3e4d.jpg" type="application/pdf" length="51041"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[A. H. Voler to Karonline Holm 1916.4.4]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/56</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">A. H. Voler to Karonline Holm 1916.4.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA MRS. A.H. VOLER, MOOSE LAKE, BOX 96, MINN DATERT 4. APRIL-1916 TIL MRS. JOHN HOLM, (BOX 497 ?), DELL RAPIDS, S. DAK. TO GR&Oslash;NNE 1-CENT FRIMERKER MED PRESIDENT GEORGE WASHINGTON. POSTSTEMPLET MOOSE LAKE SAMME DAG.  SKREVET P&Aring; NORSK. INGEN PUNkTUM ELLER KOMMA.  DET SER UT SOM OM SIDETALLET 2 ER SATT P&Aring; FEIL SIDE, DET ER ALTS&Aring; BAKSIDEN AV DET ARKET SOM ER FORTSETTELSEN AV ARK 1.<br />
<br />
I WISH THERE WAS SOME WAY I COULD TRANSLATE THIS TO REFLECT THE SPELLING AND GRAMMAR OF THE ORIGINAL.  IT&#039;S A VERY CHARMING LETTER, BUT IT&#039;S A MIRACLE I WAS ABLE TO UNDERSTAND ANY OF IT. IN ADDITION TO USING THE OLD (DANISH) STYLE GRAMMAR SHE HAS SPELT MOST OF THE WORDS MORE OR LESS AS THEY SOUND WHEN SPOKEN, AND THE CHARM OF THAT WOULD BE HARD TO DUPLICATE IN A TRANSLATION.  ALSO, THERE ARE NO COMMAS OR PERIODS AND VERY FEW CAPITAL LETTERS.  IT LOOKS LIKE THE PAGE NUMBER 2 IS PUT ON THE WRONG SIDE OF THE PAPER, IN OTHER WORDS THE CONTINUATION TO THE TEXT ON SHEET 1 IS ON THE OTHER SIDE OF THE PAGE THAT HAS THE NO. 2 ON IT.<br />
LETTER FROM MRS. A. H. VOLER DATED APRIL 4-1916 TO MRS. JOHN HOLM, BOX 497, DELL RAPIDS, S. DAK.  TWO GREEN ONE CENT STAMPS WITH PRESIDENT GEORGE WASHINGTON ON THEM. POST STAMPED MOOSE LAKE ON THE SAME DAY.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">A. H. Voler</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1916.04.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>4 i 4<span>&nbsp; </span>1916</p>
<p class=–MsoNormal–>Kiere gamle venner</p>
<p class=–MsoNormal–>Yig vil h&aelig;r ved sende dere nogle Linier saa di ser vi lever vi er gud v&aelig;re tak friske har v&aelig;ret det i hele vinter og det Same &oslash;nsker vi at h&oslash;re I fra dere vordan har di det i SD vordan gaar det med forr&aelig;tningen har hat en kol vinter og meget Sne og ser ud til at bli sen vaar vis ikke sneen gaar fort bort men han som har al magt i Himmelen og paa yorden kan nok gr&aelig;ie det naar hans tid Kommer er det ikke skrekeli vordan folk Raser i mod hv&aelig;r andre og dr&aelig;per alle de kan i den forf&aelig;rdelige krig som nu raser over nesten hele Ouropa det ser du (mener hun &ldquo;ud&rdquo;?) som hele v&aelig;rden skal Komme i opr&oslash;r det ser ud Som yesu ord og profeterne gaar i opfildelse at han er Snart for d&oslash;ren maatte vi da ha olie paa vore lamper Saa vi fik gaa ind med de kloge yomfruer saa vi ikke blev udest&aelig;ngt med de darlide ? de er farlige tider vi lever i da en Saadan sl&oslash;vheds ?? vil intage hy&aelig;rterne saa vi bliver Sl&oslash;ve og ligegildig det liger os Saa ? men han har sagt vi skal vaage og bede til en v&aelig;r tid Saa han ikke kommer og finder os saavende da han kommer vordan er det hos dere er der mange troende og mange opbygelser har di mange gode predikanter her er det paa mang steder ganske m&oslash;rkt bort i krogerne de er nok nogle faa Som lever for Gud men de er nok ikke mange ser det ud til desv&aelig;re i yulen var jeg og h&oslash;rte Anderson i fra minapolis han er den same ennu same Kraft til at predike han var paa yennemrisse til Dullut han saag han hade set mig f&oslash;r men viste ikke vor jeg spurte om han husket han var i vienna yo da kiente han mig med en gag han talte hos en fammile som jeg var hos vordan er det med dig Mrs. holm liker du dig i d R er du frisk i vinter taler du med yesus om dagen saa glem ikke mig bed for mig det er det b&aelig;ste du kan gi&oslash;re mig ieg tr&aelig;nger det saa v&aelig;l ja nu bliver det snart Sommeren i gien og travelt vi har hat meget haart Arbeide siden vi kom h&aelig;r men nu beginder det at sins lit vi har byget baade Barn og hus h&aelig;r var ingen av delene bare et lidet laag hus som vi har levet i men nu er det nie hus f&aelig;rdig til plastring nedsed (mener hun nesten?) vi for 6 Rom naar det blir f&aelig;rdig saa vi for da plas nok vi har en triveli plas vi har to kuer to kalve og en del h&oslash;ns saa er der ??? i ?? (ser ut som Krimen i byen, eller kan det ha noe med bier &aring; gj&oslash;re?) saa vi bringer did<span>&nbsp; </span>Krimen(?) der (den?) betales got nu<span>&nbsp; </span>Kommer di og bes&oslash;ger oss til Sommeren saa er di hy&aelig;rtelig v&aelig;lkommen det skulde v&aelig;re morsomt at se dere i gien ja nu blir v&aelig;l mit brev for langt Saa de blir kyed av de for slute for denne gang med hyertelig hylsen til dere fra os b&aelig;ige</p>
<p class=–MsoNormal–>Yohanne</p>
<p class=–MsoNormal–>Di er hy&aelig;rtelig hylset i fra Hilda<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp;</span>Skriv snart er di Snille</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>4th of the 4th<span>&nbsp; </span>1916</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear old friends</p>
<p class=–MsoNormal–>I will hereby send you a few lines so that you see that we&rsquo;re alive <span>&nbsp;</span>we are thanks to god healthy <span>&nbsp;</span>have been so all through this winter and wish to hear the same from you <span>&nbsp;</span>how are things in SD <span>&nbsp;</span>how is it going with the shop <span>&nbsp;</span>we&rsquo;ve had a cold winter and lots of snow and looks like it&rsquo;s going to be a late spring if the snow doesn&rsquo;t go away quickly but he who has all the power in Heaven and on earth can manage that when he thinks it&rsquo;s Time <span>&nbsp;</span>isn&rsquo;t it awful how people are raging against eachother and killing everyone they can in the horrible war which is raging over almost all of Europe <span>&nbsp;</span>it looks like the whole world will End up in a riot <span>&nbsp;</span>it looks like the word of Jesus and the prophets are coming true that he will soon be at the door <span>&nbsp;</span>may we then have oil in our lamps so that we can go in with the wise women <em>(it actually says wise virgins</em>) so that we wont be shut out with the &hellip;<em>don&rsquo;t understand next word-could be &ldquo;bad ones&rsquo; </em>-<span>&nbsp; </span>we are living in dangerous times as such apathy can invade our hearts that we become lethargic and indifferent &ndash; <em>don&rsquo;t understand the next phrase</em> &ndash; but he has said we must dare to pray at all times so that he wont find us sleeping when he comes.<span>&nbsp; </span>What&rsquo;s it like where you are <span>&nbsp;</span>are there many believers and many ? <span>&nbsp;</span>do you have many good preachers <span>&nbsp;</span>in many places here it&rsquo;s quite dark in the corners though there are a few who are living for god but not many it looks like unfortunately<span>&nbsp;&nbsp; </span>at christmas I went to hear Anderson from minapolis <span>&nbsp;</span>he is still the same <span>&nbsp;</span>the same Power in his preaching <span>&nbsp;</span>he was passing through on his way to Dullut <span>&nbsp;</span>he saw that he had seen me before but didn&rsquo;t know where <span>&nbsp;</span>I asked if he remembered being in vienna <span>&nbsp;</span>yes then he knew me right away <span>&nbsp;</span>he spoke at the house of a family I was visiting <span>&nbsp;</span>how are things with you Mrs. Holm <span>&nbsp;</span>do you like it in d R <span>&nbsp;</span>are you well this winter <span>&nbsp;</span>if you speak with Jesus <em>(she spells it Yesus)</em> these days don&rsquo;t forget me <span>&nbsp;</span>pray for me <span>&nbsp;</span>that&rsquo;s the best thing you can do for me I need it so <span>&nbsp;</span>well soon it&rsquo;ll be Summer again and busy <span>&nbsp;</span>we have had a lot of hard work since we came here but now it&rsquo;s starting to show a little <span>&nbsp;</span>we have built both a Barn and a house <span>&nbsp;</span>there was neither here only a tiny low house which we&rsquo;ve been living in but now the new house is ready for plastering almost <span>&nbsp;</span>we&rsquo;ll get 6 Rooms when it&rsquo;s done so we&rsquo;ll have plenty of room <span>&nbsp;</span>we have a pleasant place <span>&nbsp;</span>we have two cows two calves and some chickens and then there&rsquo;s the ?? in town(?) so we bring there.<span>&nbsp; </span>The ??? pays well now<span>&nbsp; </span>If you&rsquo;re coming to see us this Summer you are very welcome <span>&nbsp;</span>it would be fun to see you again <span>&nbsp;</span>well now my letter is getting too long So that you&rsquo;re getting bored with it <span>&nbsp;</span>will stop for this time with heartfelt greetings to you from us both</p>
<p class=–MsoNormal–>Yohanne (Johanne?)</p>
<p class=–MsoNormal–>You are much greeted from Hilda<span>&nbsp; </span>(Anna Lovise&rsquo;s daughter??)</p>
<p class=–MsoNormal–>Please write soon <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/310179902675300b7e7a062e8c8203b7.pdf">Mrs A H Voler 4 april-1916.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:37:38 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/310179902675300b7e7a062e8c8203b7.jpg" type="application/pdf" length="50791"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
