<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/radio?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:55:18 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/239</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 19. DESEMBER-1948, TIL FRU ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  P&Aring; KONVOLUTTEN ER KLISTRET EN GR&Oslash;NN INNHOLDS-ERKL&AElig;RING SOM SIER AT DET F&Oslash;LGER MED ET LOMMET&Oslash;RKL&AElig;, 11 GR., VERDI 50 &Oslash;RE.  SENDT MED LUFTPOST.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED DECEMBER 19 &ndash; 1948, TO FRU (MRS.) ALMA VILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK., U.S.A.  ON THE ENVELOPE THERE&#039;S A GREEN DECLARATION OF CONTENT WHICH SAYS THERE&#039;S A HANDKERCHIEF ENCLOSED, WEIGHING 11 GRAMS AND WITH A VALUE OF 50 &Oslash;RE (IN THOSE DAYS THE DOLLAR WAS WORTH ABOUT 5 KRONER, 100 &Oslash;RE TO 1 KRONE).  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED, SENT BY AIR.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.12.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text">Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Kjere Alma og alle sammen.<br />
<br />
Jeg vill, i all korthet, sende en Jule hilsen, saa de faar h&oslash;re at vi lever, et Aar gaar fort, og vi med, jeg er som vanlig, ofte daarlig, men en og anden dag er jeg, ute paa nogen smaa, Jobber.  Mindor er, uten arbeide, hann. klarer ikke, og tage hvad som helst, saa det er saa vanskelig, og komme sig ijennem, saa en er mange gange fristet, til og jive op det hele, og igaar var hann saa uheldig, og Falle ned fra en Stige, hann, skulde sette op en Antenne til en Radio, hann slo sig naaksaa meget.  Saa hann ligger nu, paa Levanger Sygehus, saa hann blir vell der i Julen, ja noget er det bestandig  mitt liv, har ikke veret andet en bare motgang, men mest synd paa Mindor, han &oslash;nsker og saa og komme sig frem, men det ser m&oslash;rt ud for hamm, jeg sender dig et lite lomme t&oslash;rkle, som jeg har lavet, og saadanne, kunde jeg faa selge, men, ikke fins det t&oslash;i og ikke garn.  Jeg vill paa det Hjerteligste takke, din Moder, for den kjerkomne penger, du kann tro det kommer godt med for oss, jeg har kj&oslash;pt mig Brensel, og ordentlige Briller.  Ola er og saa daarlig, tungt for og Puste, jeg tror det, lakker mot kvel og saa for hamm, den veien gaar det med os alle.  Jeg &oslash;nsker dere alle en god Jul og et godt Nytaar.  det skulde vere moro og h&oslash;re fra dig en gang.<br />
<br />
Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor, Stj&oslash;rdal<br />
 <br />
<br />
Stj&oslash;rdal 19/12-1948.<br />
<br />
Dear Alma and all of you.<br />
<br />
I&#039;ll, briefly, send a Christmas greeting, so that you&#039;ll see that we&#039;re alive, a Year passes quickly, and we too, I&#039;m as usual, often unwell, but some days here and there I&#039;m, out doing little, Jobs.  Mindor is, without work, he. can&#039;t manage, taking just any job, so it&#039;s so difficult, to get through, that many a time one is tempted, to give it all up, and yesterday he was unlucky enough, to Fall down from a Ladder, he, was going to put up an Antenna for a Radio, he hurt himself quite a bit.  So he&#039;s now, at Levanger Hospital, so he&#039;ll probably be there over Christmas, well there&#039;s always something  my life, has been nothing but hardship, but it&#039;s hardest on Mindor, he too wants to get ahead, but it doesn&#039;t look good for him, I&#039;m sending you a little handkerchief, that I&#039;ve made, and these, I could sell, but, there&#039;s no fabrics or floss to be had.  I want to thank, your Mother, from the bottom of my Heart, for the welcome money, it was very much needed, I&#039;ve bought myself Fuel, and proper Glasses.  Ola is unwell too, difficulty Breathing, I think it&#039;s, getting close to the evening for him too, it heads in that direction for all of us.  I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.  it would be fun to hear from you sometime.<br />
<br />
A thousand dear greetings from Laura and Mindor, Stj&oslash;rdal.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.pdf">Laura Karlson 19 desember-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:48:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1f7276b605e2338d7adcf71cc7bd9c53.jpg" type="application/pdf" length="31903"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to John Holm 1946.9.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/136</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to John Holm 1946.9.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 10. SEPTEMBER-1946, TIL HER JOHN. HOLM., 108. WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  SENDT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED SEPTEMBER 10-1946, TO HER (MR) JOHN. HOLM., 108. WEST. 5. ST., DELL RAPIDS, S DAK, U.S.A.  SENT BY AIR MAIL, THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.09.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10-9-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broder fru, og Alma og alle</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for to brev, fra dig John. og Pakke fikk jeg igaar, med Overhals til Mindor og 2 par str&oslash;mper. og slips og 2 stykker Sepe. og T&oslash;i til 6 store Haanduker.<span>&nbsp; </span>Jeg siger Tusen takk for alt, det er saa kjert og faa.<span>&nbsp; </span>Men Papiret var saa lite, saa det holt paa og dat ud, de som var i Pakka.<span>&nbsp; </span>Vi lever som vanlig alle sammen, Mindor er ikke videre frisk saa han har ikke noget fast arbeide. men vi har klart os for ver dag, og da maa en vere forn&oslash;iet.<span>&nbsp; </span>jeg holder paa med lit Strikking og Hekling, saa det blir litt forkjeneste, det er ikke sikkert hvor lenge vi trenger naaget heller, det blir vel snart Krig ijen. og da blir det vel slutt. paa os alle, saa vi har ikke noeget og glede os til.<span>&nbsp; </span>Nu begynder det og blive H&oslash;st, og vinter, men det gaar vel de og saa.<span>&nbsp; </span>Hos Aksel er det som vanlig.<span>&nbsp; </span>Herborg skrev til dere og sente fotografier.<span>&nbsp; </span>Du skrev, om det er noget jeg &oslash;nsker, saa maa jeg sige det, men jeg synes det er saa leit og tigge. men Mindor beder mig, om du kunde sende en Brugt liten Radio, som du kanske vet, saa maate vi alle sammen. Levere ind vore Aperater under Krigen. og det er bare faa som har faat sine tilbake. og vi er en av de uheldige som ikke har faat vores.<span>&nbsp; </span>men dette gaar nu ikke an sj&oslash;nner jeg.<span>&nbsp; </span>Og jeg beder dig, du maa ikke tage det ilde op, at jeg sp&oslash;rger. <span>&nbsp;</span>For vi har ikke raad til og kj&oslash;pe, og saa var det Barberblad, for dem var saa gode.<span>&nbsp; </span>Hos Ola er det og saa som, paa det gamle.<span>&nbsp; </span>Odd Holm er jemme enda, men hann vil paa Sj&oslash;en ijen. han trives ikke Hegra, ja det er ikke noget og undres paa.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk Alma for dit brev, for en tid tilbak. jeg sp&oslash;rger ver gang jeg er i Byen om, det har kommet Nasjonal dragter men det er vanskelig enda.<span>&nbsp; </span>Jeg har veret i Skogen og Plukket Tytteb&aelig;r, som jeg holder paa og Koker idag, det er saa lite med Sokker men den holder sig uten.<span>&nbsp; </span>Findes det i Amerika, Jeg skulde hilse fra Evelyn til Ole, at hu havde skrevet til din Datter Greis <em>(dette skal v&aelig;re Grace).</em> men ikke faat svar.<span>&nbsp; </span>jeg skuld bede hende skrive, men hun skriver vel ikke Norsk, og da blir det vel du som maa til.<span>&nbsp; </span>Jeg haaber at de faar vores brev, som jeg takker for alt som. de sender os, det er saa kjert alt sammen. men bruk litt mere papir og pakke ind. <span>&nbsp;</span>ja nu er jeg vel frekk, det h&oslash;res ut, som jeg synes det er en selvf&oslash;lge, at de skal holde paa og sende os pakke, men jeg mener det ikk sa, men det har veret saa storartet for alt, og det som jeg ikke har kundet brugt det har jeg solt og faat penger for, da ingen av os kjener noget videre.<span>&nbsp; </span>Nu maa jeg slutte, og faa brevet i Posten.<span>&nbsp; </span>Jeg &oslash;nsker at dere alle maa have det. bra i alle maater<span>&nbsp; </span>hils alle vores fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen. kjere. hilsen. fra os alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor og Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10-9-46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother mrs, and Alma and all</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for two letters, from you John. and a Package I received yesterday, with Overalls for Mindor and 2 pairs of stockings. and ties and 2 pieces Soap. and Fabric for 6 large Towels.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll say a Thousand thanks for everything, it&rsquo;s so dear and welcome.<span>&nbsp; </span>But the Paper was so small, that what was in the Package, was about to fall out.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re living as usual all of us, Mindor isn&rsquo;t quite well so he doesn&rsquo;t have any permanent work. but we&rsquo;ve managed each day, so must be satisfied with that.<span>&nbsp; </span>I do some Knitting and Crocheting, so get some money for that, it&rsquo;s not for sure how long we&rsquo;ll be needing anything either, there will probably be another War again soon. and that&rsquo;ll be the end. of us all, so we don&rsquo;t have anything to look forward to.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re starting to see Fall, and winter, but I guess we&rsquo;ll manage that too.<span>&nbsp; </span>At Aksel&rsquo;s things are as usual.<span>&nbsp; </span>Herborg wrote to you and sent photographs.<span>&nbsp; </span>You wrote, if there&rsquo;s anything I wish for, I must say so, but I don&rsquo;t like to beg. but Mindor asks me, if you could send a Used little Radio, as you may know, all of us had to. Turn our Aparatuses in during the War. and only few have gotten theirs back. and we&rsquo;re one of the unlucky ones who haven&rsquo;t gotten ours. but this can&rsquo;t be done I understand. <span>&nbsp;</span>And I beg you, you mustn&rsquo;t think badly of me, for asking. Because we can&rsquo;t afford to buy, and then it was Razor blades, because they were so good.<span>&nbsp; </span>At Ola&rsquo;s everything is also, as usual.<span>&nbsp; </span>Odd Holm is still at home, but he wants to go to Sea again. he doesn&rsquo;t like it (&ldquo;<em>in&rdquo; missing</em>) Hegra, well you can&rsquo;t blame him.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much Alma for your letter, a while back. <span>&nbsp;</span>I ask every time I&rsquo;m in Town if, the National costumes have arrived but it&rsquo;s still difficult.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to the Woods to Pick Cranberries, which I&rsquo;m Cooking today, there&rsquo;s hardly any Sugar but it&rsquo;ll keep without.<span>&nbsp; </span>Is that to be found in America.<span>&nbsp; </span>Ole&rsquo;s Evelyn said to tell you she had written to your Daughter Greis. but has had no reply. <span>&nbsp;</span>I was to ask her to write, but she can&rsquo;t write Norwegian can she, so then it ends up being your job.<span>&nbsp; </span>I hope that youre getting our letters, where I say thank you for everything that. you send us, it&rsquo;s so dear all of it. but use a little more paper to wrrap it in.<span>&nbsp; </span>I guess I&rsquo;m cheeky now, it sounds as, if I take it for granted, that you should keep sending us packages, but I don&rsquo;t mean it like that, but it has all been so marvellous, and what I haven&rsquo;t been able to use I&rsquo;ve sold and gotten money for, as none of us earn much.<span>&nbsp; </span>I must end this now, and get the letter in the Mail.<span>&nbsp; </span>I wish that all of you will keep. well in every way<span>&nbsp; </span>say hello to all of ours from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand. dear. wishes. from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mindor and Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ca7fcedb3b7e083da0bb9cad73e0c852.pdf">Laura Karlson 10 sept-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 11:43:52 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ca7fcedb3b7e083da0bb9cad73e0c852.jpg" type="application/pdf" length="46785"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.2.4]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/111</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.2.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT NARVIK 4. FEBRUAR-1946, TIL MRS. ALMA WILLSON, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. SENT MED LUFTPOST, ET BL&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET EN-OG-EN-HALV KRONES FRIMERKE MED L&Oslash;VE I DET NORSKE RIKSSKJOLDET.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED NARVIK FEBRUARY 4-1946, TO MRS ALMA WILLSON, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL.  A BLUE 30 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A ONE AND A HALF KRONE STAMP WITH LION IN THE NORWEGIAN COAT OF ARMS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 4/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma, John og hele familien</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brevet. Vi fik De ig&aring;r den 3de.<span>&nbsp; </span>Di er veldig flink til &aring; huske p&aring; oss.<span>&nbsp; </span>Og jeg &oslash;nsker bare Alma at jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at jeg kunne ha f&aring;tt trykket Dig ind til mit bryst.<span>&nbsp; </span>De er Gl&aelig;dest&aring;rer som rinner fra &oslash;inene ved slike anledninger.<span>&nbsp; </span>Ja tusen takk.<span>&nbsp; </span>De var et fint og godt par sko ned i pakken.<span>&nbsp; </span>Og Di Skoene fik min Datters&oslash;nn.<span>&nbsp; </span>For han var fri for S&oslash;ndagssko.<span>&nbsp; </span>Og han ba mig &aring; hilse Dere hjertelig tak.<span>&nbsp; </span>Ja De er nok mange pakker som kommer bort.<span>&nbsp; </span>Min S&oslash;ster Marie sendte mig en pakke en M&aring;ned f&oslash;r jul.<span>&nbsp; </span>Men Den er borte, n&aring;r Den ikke nu er kommet.<span>&nbsp; </span>Aa hvor vi angrer p&aring; De at Den er borte.<span>&nbsp; </span>Jass&aring;.<span>&nbsp; </span>Er John alt 79 Aar nu.<span>&nbsp; </span>Og din Mor 80?<span>&nbsp; </span>Ja De er bevis p&aring; at De er en frisk og kraftig sl&aelig;kt.<span>&nbsp; </span>Ser at Di har lidt forandring Der omkring ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja her er De stor forandring overalt.<span>&nbsp; </span>De er bra langt mellem Narvik og Stj&oslash;rdal eller Hegra.<span>&nbsp; </span>De er 105 Norske Mil.<span>&nbsp; </span>Eller 735 Engelske Mil, S&aring; vi treffes ikke hver dag.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er ganske bra.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r inne uten b&aring;de krykker og Stav.<span>&nbsp; </span>Men ute har hun ikke v&aelig;rt ennu.<span>&nbsp; </span>Om Baltzer ikke hadde v&aelig;rt p&aring; jernbanen som Smed, S&aring; ville han ha reist til Amerika.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r han har fast plas Der s&aring; blir han vel Der.<span>&nbsp; </span>I neste brev skal Di f&aring; et billede av mig ogs&aring;. Jeg var hoss fotograffen nu.<span>&nbsp; </span>Men Hanna kunne ikke v&aelig;re med.<span>&nbsp; </span>Hun ville vente til De blir Sommer. Vi har f&aring;tt brev fra alle i Stj&oslash;rdalen.<span>&nbsp; </span>B&aring;de av v&aring;res og Holm sine.<span>&nbsp; </span>De skal bli morsomt &aring; hilse p&aring; Dem til Sommeren.<span>&nbsp; </span>Men De st&aring;r bare bra til med Dem, S&aring; n&aelig;r som Aksels Hustru Helga.<span>&nbsp; </span>Hun hun <em>(skrevet to ganger)</em> lider av Tuberkulose (T&aelig;ring) og er vel antagelig snart f&aelig;rdig.<span>&nbsp; </span>Men hun er reisef&aelig;rdig, og Da er De godt &aring; flytte.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvilken Kirke vi tilh&oslash;rer.<span>&nbsp; </span>Jo, Vi tilh&oslash;rer Metodistkirken.<span>&nbsp; </span>Der har vi v&aelig;rt siden 1916.<span>&nbsp; </span>Vi trives godt Der, og jeg har v&aelig;rt ute og Virket flere gange b&aring;de i Norge og Sverge.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nkte ogs&aring; &aring; reise til J&oslash;deland Palestina et Aar.<span>&nbsp; </span>Men Den reisen fik jeg forandre ijen.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; bygd to kirker her i Norge <span>&nbsp;</span>Og den ene av Dem har jeg betjent i mange Aar.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde Da permisjon p&aring; Jernbanen.<span>&nbsp; </span>Jeg husker ikke om jeg har fortalt Dere Navnene p&aring; v&aring;re barn.<span>&nbsp; </span>Den &aelig;lste er Ole, Bilmont&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Den andre er Olaf.<span>&nbsp; </span>Han er fyrb&oslash;ter ved Jernbanen.<span>&nbsp; </span>Nei Karen er mellem Ole og Olaf.<span>&nbsp; </span>Hun er politifrue.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; er det Gusta, hun er nu hjemme.<span>&nbsp; </span>S&aring; Erling.<span>&nbsp; </span>Han er ogs&aring; fyrb&oslash;ter ved Jernbanen i Trondhjem.<span>&nbsp; </span>S&aring; Aagodt.<span>&nbsp; </span>Hun er farmer.<span>&nbsp; </span>Hennes Mand er Agronom.<span>&nbsp; </span>S&aring; Sverre.<span>&nbsp; </span>Han er Gullsmed.<span>&nbsp; </span>S&aring; Hilma.<span>&nbsp; </span>Ogs&aring; Farmer eller Jordbruker.<span>&nbsp; </span>S&aring; Baltzer.<span>&nbsp; </span>Han er Smed.<span>&nbsp; </span>Alle er Gifte untagen Gusta.<span>&nbsp; </span>(<em>Det ser ut som han har glemt en, for han sier i tidligere brev at de har 10 barn</em>) Hils Holm fra mig &aring; si at han skal snart f&aring; brev fra oss ijen.<span>&nbsp; </span>Men jeg m&aring;tte nu skrive til Dig f&oslash;rst, for jeg er virkelig glad i Dig Alma.<span>&nbsp; </span>Undsjyll at jeg bruker De uttryk.<span>&nbsp; </span>Jeg mener De &aelig;rligt.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di ha De bra ijen allesammen.<span>&nbsp; </span>Og ennu engang.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for alt De vi har f&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Di kan tro at hver en tr&aring; er godt benyttet.<span>&nbsp; </span>Her blir De vel lenge f&oslash;r vi f&aring;r kj&oslash;pt noe.<span>&nbsp; </span>Av mine 3 Radioapparater har jeg ennu intet f&aring;tt tilbake.<span>&nbsp; </span>M&aring; herren vor Gud rikelig velsigne eder alle.<span>&nbsp; </span>M&aring; Jesus vor frelser f&aring; lov &aring; f&oslash;lle oss hver dag, s&aring; lenge vi er her i Verden.<span>&nbsp; </span>Hils alle hjerteligst fra oss.<span>&nbsp; </span>Hanna blir nu 70 &aring;r Den 20de Mai.<span>&nbsp; </span>Og jeg blir 67 i Oktober, om jeg for leve.<span>&nbsp; </span>Hilsen med Joh. Aabenbaring 7.<span>&nbsp; </span>9-17.<span>&nbsp;&nbsp; </span>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 4/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma, John and the entire family</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter.<span>&nbsp; </span>We received It yesterday on the 3<sup>rd</sup>.<span>&nbsp; </span>You are very good at remembering us.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;d only wish Alma that I were so near to You, that I could press You to my breast <em>(old fashioned way of saying &ldquo;give you a hug).</em><span>&nbsp; </span>Tears of Joy run from our eyes in cases like this. So a thousand thanks.<span>&nbsp; </span>There was a nice and good pair of shoes in the package.<span>&nbsp; </span>And Those Shoes my Daughter&rsquo;s son got.<span>&nbsp; </span>For he has no Sunday shoes.<span>&nbsp; </span>And he asked me to tell you thank You so much. Yes there are many packages that disappear.<span>&nbsp; </span>My sister Marie sent me a package a Month before Christmas.<span>&nbsp; </span>But It&rsquo;s gone, since It hasn&rsquo;t arrived by now.<span>&nbsp; </span>Oh how we regret The fact that It&rsquo;s gone.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Really.<span>&nbsp; </span>Is John already 79 now.<span>&nbsp; </span>And your Mother 80 ?<span>&nbsp; </span>Well There&rsquo;s proof that It&rsquo;s a healthy and strong stock. I see that You have some changes around There too.<span>&nbsp; </span>There are great changes everywhere here. There&rsquo;s quite a long distance beween Narvik and Stj&oslash;rdal or Hegra. It&rsquo;s 105 Norwegian Miles.<span>&nbsp; </span>Or 735 English Miles, So we don&rsquo;t meet every day.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is fairly well.<span>&nbsp; </span>She walks indoors without crutches or a Stick.<span>&nbsp; </span>But she hasn&rsquo;t been outside yet.<span>&nbsp; </span>If Baltzer hadn&rsquo;t been with the Railroad as a Blacksmith, He would have gone to America.<span>&nbsp; </span>But as he has a permanent position There he&rsquo;ll probably stay There.<span>&nbsp; </span>In my next letter You&rsquo;ll get a picture of me too. <span>&nbsp;</span>I was just to the photographer&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>But Hanna couldn&rsquo;t come.<span>&nbsp; </span>She wanted to wait till Summer Comes.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had letters from everybody in Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>From ours as well as the Holm&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll be fun to see Them this Summer.<span>&nbsp; </span>But They&rsquo;re all well, Except for Aksel&rsquo;s Wife Helga. <span>&nbsp;</span>She she <em>(written twice)</em> suffers from Tuberculosis (consumption) and is probably finished soon.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;s ready to travel, and Then It feels good to move.<span>&nbsp; </span>You ask what Church we belong to..<span>&nbsp; </span>We belong to the Methodist Church.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been There since 1916.<span>&nbsp; </span>We like it very much There, and I&rsquo;ve been out Preaching several times both here in Norway and Sweden.<span>&nbsp; </span>Also planned to go to Palestine <em>(he calls it Jew-land, or Jew Country, which is what it was commonly called by Norwegians back then)</em> for a Year.<span>&nbsp; </span>But That trip I was able to change again.<span>&nbsp; </span>I have also built two churches here in Norway.<span>&nbsp; </span>And one of Them I&rsquo;ve worked in for many Years.<span>&nbsp; </span>I had leave from the Railroad at the Time.<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t remember if I&rsquo;ve told You the Names of our children.<span>&nbsp; </span>The oldest is Ole, Car Mechanic.<span>&nbsp; </span>The second is Olaf.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a stoker at the Railroad.<span>&nbsp; </span>No Karen is between Ole and Olaf.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a policeman&rsquo;s wife.<span>&nbsp; </span>Then there&rsquo;s Gusta, she&rsquo;s now at home.<span>&nbsp; </span>Then Erling.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s also a stoker at the Railroad in Trondhjem.<span>&nbsp; </span>Then Aagodt.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a farmer <em>(he uses the English word farmer here, he probably means to say that she lives on a farm).</em><span>&nbsp; </span>Her Husband is an Agronomist.<span>&nbsp; </span>Then Sverre.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a Goldsmith.<span>&nbsp; </span>Then Hilma.<span>&nbsp; </span>Also Farmer or Agriculturer.<span>&nbsp; </span>Then Baltzer.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a Blacksmith.<span>&nbsp; </span>All of them are Married except Gusta.<span>&nbsp; </span><em>(It looks like he has forgotten one, as he mentions in a previous letter that they have 10 children).</em><span>&nbsp; </span>Greet Holm from me and tell him he&rsquo;ll soon get a letter from us again.<span>&nbsp; </span>But now I had to write to You first, because I&rsquo;m really fond of You Alma. <span>&nbsp;</span>Forgive me for using That expression.<span>&nbsp; </span>I mean It honestly.<span>&nbsp; </span>Keep well again then all of you. And once again.<span>&nbsp; </span>Many thanks for everything we have received.<span>&nbsp; </span>You can be sure that every thread is well utilized.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll probably be a long time before we can buy anything here.<span>&nbsp; </span>Of my 3 Radioes I still haven&rsquo;t gotten any back <em>(I assume he&rsquo;s talking about the radioes that were taken away from them by the Nazis during the war; it was illegal to have one).</em><span>&nbsp; </span>May the lord our God bless you all richly.<span>&nbsp; </span>May Jesus our saviour be allowed to walk by us every day, as long as we are here in this World.<span>&nbsp; </span>Greet everyone warmly from us.<span>&nbsp; </span>Hanna turns 70 years old on The 20<sup>th</sup> of May.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;ll be 67 in October, if I get to live.<span>&nbsp; </span>Greetings with Joh. Revelations 7.<span>&nbsp; </span>9-17.<span>&nbsp; </span>E. Eidum <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a26a3edc0992c78be3fc44077df3cc14.pdf">Edvard Eidum 4 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 17:27:31 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a26a3edc0992c78be3fc44077df3cc14.jpg" type="application/pdf" length="57699"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1945.10.8]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/98</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1945.10.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT TRONDHEIM 8. OKTOBER-1945 TIL JOHN HOLM, 108 W. 5. STR., DELL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET UT.  KONVOLUTTEN HAR ET &ndash;POSTOBLAT&ndash;-MERKE P&Aring; BAKSIDEN (RUNDT, MED POSTHORNET OG KRONE).<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED TRONDHEIM OCTOBER 8-1945 TO JOHN HOLM, 108 W. 5. STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.  THE ENVELOPE HAS A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr heim 8-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; jeg atter takke for siste Pakke, med Overall Sjorter og Str&oslash;mper, dette var meget Kj&aelig;rkommen varer, foresten alt er meget bra, og du skal ha tusind tak for alt du gj&oslash;r for os.<span>&nbsp; </span>Jeg sender s&aelig;rskilt et par Billeder &ldquo;Fotos&rdquo; se om du kjenner dem, hvis du ikke har f&oslash;r s&aring; trodde jeg det var intresant for dig, ja &aring;rene g&aring;r fort og vi blir snart gamle.<span>&nbsp; </span>H&oslash;rte &ldquo;sis&rdquo; Laura hadde skrevet til Alma, &aring; ja, men tro ikke alt, det er bra alt hos henne, men vil ikke si mere om det, m&aring; heller intet sies om at jeg n&aelig;vner noget det er s&aring; snart til misn&oslash;ie, men b&aring;dde hun og den voxne s&oslash;nnen, burde arbeide, heller end og sl&aelig;nge i husene og intet gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Alle vores s&oslash;skende har det bra, men det begynder, blir litet arbeide, og lite om penger, s&aring; vi g&aring;r en trist tid im&oslash;te.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke h&oslash;rt fra Mrs Winters p&aring; l&aelig;nge <em>(dette er et s&oslash;skenbarn av Holm-br&oslash;drene, men jeg vet ikke helt sammenhengen enda</em>).<span>&nbsp; </span>Tro om Alma kunne sende mig Halvor &Oslash;iens Adrs.?<span>&nbsp; </span>samt Hilda Judd <em>(Anna [Holm] Wold&rsquo;s datter)</em><span>&nbsp; </span>lever hennes datter Fanny?</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ingen nyheter av intresse<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;r mig s&aring; p&aring; og h&oslash;re fra dere.<span>&nbsp; </span>Jeg ser det er lov og sende store pakker nu.<span>&nbsp; </span>Finnes det nogen brukte &ldquo;Radio apperater&rdquo;, og hvad vil et slik koste<span>&nbsp; </span>Mine d&oslash;ttre er s&aring; glad i lit musik iblant, s&aring; jeg lovte dem og sp&oslash;rre.<span>&nbsp; </span>H&aring;per alt er fremdeles bra med alle dere.<span>&nbsp; </span>S&aring; ogs&aring; med os.<span>&nbsp; </span>Lev da rigtig vel.<span>&nbsp; </span>Hils Alma og hennes.<span>&nbsp; </span>og kj&aelig;re dig skriv snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4 Tr. heim</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr heim 8-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Once again I have to say thank you for the last package, with Overalls Shirts and Socks, these were very welcome items, all of it very good by the way, and thank you very much for everything you do for us.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending separately a couple of Pictures <span>&nbsp;</span>see if you know them, if you don&rsquo;t already have them I thought it would be intereting for you, yes the years go by fast and we&rsquo;ll soon be old.<span>&nbsp; </span>Heard that &ldquo;sis&rdquo; Laura had written to Alma, oh well, but don&rsquo;t believe everything, they are all doing fine, but I&rsquo;ll say no more, and nothing must be said about me mentioning it displeasure is quickly caused, but both she and her grown up son, ought to work, instead of hanging around people&rsquo;s houses and doing nothing.<span>&nbsp; </span>All our siblings are fine, but we&rsquo;re starting to, see a shortage of jobs, and little money, so we are approaching a sad time.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from Mrs Winters for a long time (a 1st cousin of the Holm brothers, but I don&rsquo;t know exactly how).<span>&nbsp; </span>I wonder if Alma could send me Halvor &Oslash;ien&rsquo;s Adrs.?<span>&nbsp; </span>also Hilda Judd.<span>&nbsp; </span>is her daughter Fanny still alive?</p>
<p class=–MsoNormal–>I have no news of interest.<span>&nbsp; </span>I so much look forward to hearing from you.<span>&nbsp; </span>I see that sending large packages is allowed now.<span>&nbsp; </span>Are there any used Radioes, and what would one of those cost.<span>&nbsp; </span>My daughters are so fond of a little music now and then, so I promised them I would ask.<span>&nbsp; </span>Hope everything is still fine with all of you.<span>&nbsp; </span>The same with us.<span>&nbsp; </span>Live very well then.<span>&nbsp; </span>Greet Alma and hers.<span>&nbsp; </span>And please write soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4 Tr. heim</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7b33d712b2a6803f7c69615fa7887e3.pdf">Ola Holm  8 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:00:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7b33d712b2a6803f7c69615fa7887e3.jpg" type="application/pdf" length="44287"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1945.7.8]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/87</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1945.7.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT 8. JULI-1945, SKREVET P&Aring; ENGELSK, TIL JOHN HOLM, JASPER, MINN. U.S.A., OMADRESSERT TIL DELL RAPIDS, S.DAK.  POSTSTEMPLET TRONDHEIM 9.7.45, MED LUFTPOST. FRIMERKENE ER KLIPPET UT.  KONVOLUTTEN ER &ndash;EXAMINED BY 6443&ndash;.  OLA HAR SKREVET (WRITTEN IN ENGLISH) UTENP&Aring; KONVOLUTTEN.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED JULY 8-1945, WRITTEN IN ENGLISH, TO JOHN HOLM, JASPER, MINN., U.S.A., ADDRESS CHANGED TO DELL RAPIDS, S. DAK.  POST STAMPED TRONDHEIM JULY 9-45. EXAMINED BY 6443, STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.  OLA HAS WRITTEN &ndash;WRITTEN IN ENGLISH&ndash; ON THE ENVELOPE.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.07.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">English</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr.heim Juli 8th-45</p>
<p class=–MsoNormal–>My dearest brother John.</p>
<p class=–MsoNormal–>I been waiting to hear from you because its at last open passage for the mail.<span>&nbsp; </span>I hear that they are a few that allready has received letters for over there I hope that you &amp; wife are still well, so are all of us too, even it has been a hard time, but it commence to get better, but still we have eat dark bread.<span>&nbsp; </span>Well many thing has change in the Worlds situation since we wrote its others.<span>&nbsp; </span>I wonder so how it is with you, because you are geting old hope you are alive.<span>&nbsp; </span>I wrote Alma awhile ago.<span>&nbsp; </span>I dont like to beg for anything, but you know we are in need of so many things especially in clothing.<span>&nbsp; </span>I am in such need of Overcoat, tell me the price of such as clothings &amp; <span>&nbsp;</span>clothes.<span>&nbsp; </span>Do you think it is any possibility of geting an Radio (Broad-caster) from there and what prices, or &ldquo;Typewriter&rdquo; or Sawingmachin, all secondhanded of course but useable.<span>&nbsp; </span>We have a whole lot of British soliers here now, and some Norwegians too those that was escape to Swiden and England.<span>&nbsp; </span>The Germans are prisineers nothing to say anymore.<span>&nbsp; </span>But we are all tired of all this soliers, we hope we soon be left alone, so we can start to build up by our self all the damaged property, until now the been mostly keept on with Feasting and Dancing on the &ldquo;Marketplaces&rdquo; besides all the horror by aresting and digging up graves of the poor offers for those Nazist terribles, of course I cant write about all the horrible things.<span>&nbsp; </span>I am thanking my &ldquo;God&rdquo; that all of mine are saved, but we been anzease many time.<span>&nbsp; </span>Will you please great Florence Winters and send me her Adrs.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well this is just a few words so as you see we are all well and healthy, hope the same to you &amp; the Mrs.<span>&nbsp; </span>I write in English for its easier for the Censure &ldquo;Controll&rdquo; of the letters yet.<span>&nbsp; </span>Hope to hear from you very soon, and tell me if you can help me with any thing.<span>&nbsp; </span>Is there anything you wish for form here, so let me know, if I can. Shall great you from all of mine, and from the rest of our relation.<span>&nbsp; </span>As you know Conrad is dead a year and a half ago.<span>&nbsp; </span>All well with the rest of us.<span>&nbsp; </span>My hearty love and greatings</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4. Tr.heim, Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bd8c65cd4783768f6197825e2f1de557.pdf">Ola Holm 8 juli-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 07:25:43 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bd8c65cd4783768f6197825e2f1de557.jpg" type="application/pdf" length="42519"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Effie Holm to John Holm 1941.2.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/80</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm to John Holm 1941.2.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EFFI HOLM (OLAS DATTER), ROSENBORGGT. 14, DATERT TRONDHEIM 28. FEBRUAR-1941, TIL MR JOHN HOLM, JASPER, MINN., U.S.A.  HALVPARTEN AV BREVET ER FRA OLA.  POSTSTEMPLET 6. MARS-1941. BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET KLISTRET P&Aring; ET MERKE HVOR DET ER ET HAKEKORS MED EN &Oslash;RN OVER INNI EN SVART SIRKEL.  UNDER HAKEKORSET ST&Aring;R DET EN LITEN B OG &Oslash;VERST I SIRKELEN ST&Aring;R: &ndash;OBERKOMMANDO DER WEHRMACHT&ndash;, UTENFOR SIRKELEN ST&Aring;R DET &ndash;GEOFFNET&ndash; SOM BETYR &Aring;PNET.  DET ER OGS&Aring; ET R&Oslash;DT SIRKUL&AElig;RT STEMPEL MEN SKRIFTEN INNI ER UTYDELIG.  FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EFFI HOLM (OLA&#039;S DAUGHTER), ROSENBORGGT. 14, DATED TRONDHEIM FEBR. 28-1941, TO MR JOHN HOLM, JASPER, MINN., U.S.A.  HALF OF THE LETTER IS FROM OLA.  POST STAMPED MARCH 6-1941.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE IS A STICKER WITH A BLACK CIRCLE ON IT.  INSIDE THE CIRCLE IS THE  SWASTIKA WITH AN EAGLE ABOVE IT, A SMALL LETTER B UNDERNEATH, AND THE GERMAN WORDS &ndash;OBERKOMMANDO DER WEHRMACHT&ndash; ALONG THE TOP.  OUTSIDE THE CIRCLE IT SAYS &ndash;GEOFFNET&ndash; WHICH MEANS &ndash;OPENED&ndash;.  THERE&#039;S ALSO A RED CIRCULAR IMPRINT BUT THE WRITING IN IT IS UNCLEAR.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Effie Holm</div>
                    <div class="element-text">Olav Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1941.02.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 28/2-41</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Jon!</p>
<p class=–MsoNormal–>Takker dig s&aring; meget for brevet som vi mottok idag.<span>&nbsp; </span>F&oslash;rst m&aring; jeg kansje fortelle hvem jeg er.<span>&nbsp; </span>Jeg er alts&aring; Olas ynste datter.<span>&nbsp; </span>Her er alt bra, og det h&aring;per jeg det er hos dere.<span>&nbsp; </span>Far arbeider hver dag med sitt vanlig arbeide, og ellers har vi arbeide alle sammen.<span>&nbsp; </span>Som du sikkert vet er Sonja gift, og vi andre st&aring;r p&aring; kolonialforretninger.<span>&nbsp; </span>Evelyn den n&aelig;st yngste av oss, er nu s&oslash;ster p&aring; Trondhjem Sykehus.<span>&nbsp; </span>Her er full vinter enda, og vi driver b&aring;de ski og sk&oslash;ytesporten.<span>&nbsp; </span>Det har v&aelig;ret kaldt her i lang tid, men, det blir vel bedre nu n&aring;r v&aring;ren st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>Det blir s&aring; en ser s&aring; lyst p&aring; livet, n&aring;r det g&aring;r mot v&aring;ren.<span>&nbsp; </span>H&aring;per alt retter p&aring; sig snart.<span>&nbsp; </span>Far sitter nu borte ved radioen og venter p&aring; nyhetene.<span>&nbsp; </span>Man m&aring; jo f&oslash;lge med dagens begivenheter.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per du forst&aring;r dette jeg skriver, men jeg kan desverre ikke engelsk, s&aring; jeg skriver bare norsk.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra alle slekninger her.<span>&nbsp; </span>Som du vet har Conrad v&aelig;ret syk, men begynner nu &aring; v&aelig;re oppe.<span>&nbsp; </span>Skal ellers hilse fra alle Conrads d&oslash;tre her.<span>&nbsp; </span>De er gifte og bor her i byen.<span>&nbsp; </span>Skal nu hilse s&aring; meget fra far, mor, Agnes, Sonja, Gerd og Evelyn.<span>&nbsp; </span>Lev vel,</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsninger Effi.</p>
<p class=–MsoNormal–>Husk og skrive snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brev, det er morsomt og se du har det bra<span>&nbsp; </span>Jeg l&aelig;ste brev fra Alma til Konrad idag, ser det er bare bra med alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du vet det er rationering p&aring; alle varer her, ogs&aring; p&aring; clothing <em>(kl&aelig;r).</em><span>&nbsp; </span>Jeg skulle &oslash;nske du kunne sende mig 1 par sjorter (shirts, helst brugte skitne og kr&oslash;llet (long sleeves)<span>&nbsp; </span>Vi er alle friske b&aring;de Store og sm&aring;, og bra med arbeide, men det er mangel p&aring; dvs.<span>&nbsp; </span>Kan ikke skrive mere, bare s&aring; du ser vi lever<span>&nbsp; </span>Vi har hat en h&aring;rd vinter men nu stunder det mot lysere tider, s&aring; vi har det bra hittil.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du m&aring; hilse alle sl&aelig;gt og venner og skrive snart igjen<span>&nbsp; </span>Overalls bukser er s&aring; dyre ogs&aring; her.</p>
<p class=–MsoNormal–>M&aring; slutte, med hilsen fra kona og alle jenterne</p>
<p class=–MsoNormal–>Lev s&aring; inderlig vel da begge to og husk ogs&aring; os i deres b&oslash;nner, s&aring; treffes vi til slut, hvor alt er godt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Din broder Olav</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 28/2-41</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Jon!</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter we received today.<span>&nbsp; </span>Maybe I should start by telling you who I am.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m Ola&rsquo;s youngest daughter.<span>&nbsp; </span>Everything is fine here, and I hope the same goes for all of you.<span>&nbsp; </span>Father works every day at his usual job, and all the rest of us also have jobs. As you probably know Sonja is married, and the rest of us work in grocery stores.<span>&nbsp; </span>Evelyn the next youngest of us, is now a nurse at Trondhjem Hospital.<span>&nbsp; </span>We still have winter here, and we ski as well as skate.<span>&nbsp; </span>It has been cold here for a long time, but, I guess it&rsquo;ll get better now that spring is around the corner.<span>&nbsp; </span>Life looks so much brighter when spring approaches.<span>&nbsp; </span>Hope everything gets better soon.<span>&nbsp; </span>Right now father is sitting over by the radio waiting for the news.<span>&nbsp; </span>We have to keep up with the happenings of the day you know.<span>&nbsp; </span>I hope you understand what I&rsquo;m writing, but unfortunately I don&rsquo;t know English, so I&rsquo;m writing in Norwegian. <span>&nbsp;</span>All relatives here send their greetings.<span>&nbsp; </span>As you know Conrad has been sick, but is now starting to be up out of bed some.<span>&nbsp; </span>Conrad&rsquo;s daughters here also send greetings.<span>&nbsp; </span>They are married and live here in town.<span>&nbsp; </span>Father, mother, Agnes, Sonja, Gerd and Evelyn send their best wishes.<span>&nbsp; </span>Live well,</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Effi.</p>
<p class=–MsoNormal–>Remember to write soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter, it&rsquo;s fun to see that you&rsquo;re doing well <span>&nbsp;</span>I read the letter from Alma to Konrad today, I see everyone is doing fine.</p>
<p class=–MsoNormal–>You know there&rsquo;s rationing of all goods here, on clothing too.<span>&nbsp; </span>I wish you would send me a couple of shirts (preferably used dirty and wrinkled, long sleeves)<span>&nbsp; </span>We are all healthy the Big ones as well as the little ones, and enough work, but shortage of various things.<span>&nbsp; </span>Can&rsquo;t write any more, enough to let you see that we&rsquo;re alive.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a rough winter but now brighter days are approaching, so we&rsquo;re fine sofar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Give our regards to all relatives and friends and write soon again<span>&nbsp; </span>Overalls are also so expensive here.</p>
<p class=–MsoNormal–>Have to quit, with greetings from the wife and all the girls.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well then both of you and remember us too in your prayers, and we&rsquo;ll meet in the end, where everything is good.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your brother Olav <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f5ae61f1cf225f3de893bfb43c683ca6.pdf">Effi Holm og Ola 28 febr-1941.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:49:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f5ae61f1cf225f3de893bfb43c683ca6.jpg" type="application/pdf" length="42491"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/77</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), DATERT 29. OKTOBER-1938, TIL MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), DATED OCTOBER 29-1938, TO MRS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1938.10.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goddag min kj&aelig;re kusine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for dit l&aelig;nge ventende brev, du skal tro jeg har syntes det var rart at jeg ingenting h&oslash;rte og jeg har sent dig en 3-4 billeder av min datter Gerds konfirmasjon, men jeg h&oslash;rer du ikke har f&aring;t dem jeg kan ikke forst&aring; det.<span>&nbsp; </span>Her er alt omtrent som paa det gamle <span>&nbsp;</span>jeg str&aelig;ver hver dag for mine barn.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt meget p&aring; dig og snakket om dig til barna at du m&aring; v&aelig;re syk for det gl&aelig;r mig frygtelig og faa brev fra dig saa du ser jeg er stolt over at jeg har faat h&oslash;re fra dig.<span>&nbsp; </span>Hvad har du ligget paa sykehuset for?<span>&nbsp; </span>jeg plages med maven for jeg t&aring;ler ikke brunet mat og sterke sauser, men man maa v&aelig;re glad for at jeg faar v&aelig;re oppe hver dag.<span>&nbsp; </span>Jeg skal hilse fra mor <span>&nbsp;</span>hun holder p&aring; og vasker p&aring; skolen enda, det blir 24 aar nu siden hun begynte saa det er mangen dag og vri kluten.<span>&nbsp; </span>Igaar var jeg hos en nabo i selskap<span>&nbsp; </span>de er saa hyggelig mot mig for det er saa trist om aftenen naar jeg er alene endskj&oslash;nt det er sjelden.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse onkel Jon og tante fra mig det er morsomt og se at de er bra friske.<span>&nbsp; </span>Min bror Olaf har v&aelig;rt p&aring; langreise og er begynt paa en annen baat, vi fik en liten ting hver naar han kom igjen.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole er det l&aelig;nge siden jeg snakket<span>&nbsp; </span>min datter har snakket med en av hans d&oslash;tre <span>&nbsp;</span>det er bare bra der <span>&nbsp;</span>alle hans d&oslash;tre har gode poster.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Erling min &aelig;lste bror fiffer op stuen til mor kj&oslash;per nye stoler og ny Radio<span>&nbsp; </span>han er en slik mamma gut.<span>&nbsp; </span>Jeg maa nu slutte mit rot for denne gang h&aring;per paa svar snarest mulig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils dine fra os</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig Hilsner</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara og barna</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>29-10-38</p>
<p class=–MsoNormal–>Goodday my dear cousin.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your long awaited letter, I can&rsquo;t tell you how strange I thought it was that I didn&rsquo;t hear anything and I&rsquo;ve sent you 3-4 pictures of my daughter Gerd&rsquo;s confirmation, but I hear you haven&rsquo;t received them <span>&nbsp;</span>I can&rsquo;t understand that.<span>&nbsp; </span>Everything is more or less as usual here<span>&nbsp; </span>I toil every day for my children.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve thought about you a lot and talked about you to the children that you must be sick because it pleases me terribly to get a letter from you so you see I&rsquo;m proud to have heard from you.<span>&nbsp; </span>What have you been in the hospital for?<span>&nbsp; </span>I have problems with my stomach because I can&rsquo;t handle fried foods and spicy gravies, but must be happy that I can stay up every day.<span>&nbsp; </span>My mother says hello<span>&nbsp; </span>she still cleans at the school, it will be 24 years now since she started so that&rsquo;s many a day wringing that rag.<span>&nbsp; </span>Yesterday I was at a neighbour&rsquo;s at a party<span>&nbsp; </span>they are so nice to me because it&rsquo;s so miserable in the evening when I&rsquo;m alone though that&rsquo;s not often.<span>&nbsp; </span>Say hello to uncle John and auntie from me<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s fun to see that they&rsquo;re quite healthy.<span>&nbsp; </span>My brother Olaf has been overseas and has started on another ship, we got a little thing each when he returned.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t talked to uncle Ole for a long time<span>&nbsp; </span>my daughter has spoken with one of his daughters<span>&nbsp; </span>they&rsquo;re all fine there<span>&nbsp; </span>all his daughters have good jobs.<span>&nbsp; </span>Erling my oldest brother is fixing up mother&rsquo;s living room<span>&nbsp; </span>is buying new chairs and a new Radio<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s such a mama&rsquo;s boy.<span>&nbsp; </span>I must end this mess for this time <span>&nbsp;</span>hope for a reply as soon as possible.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet yours from us</p>
<p class=–MsoNormal–>Hearty Greetings</p>
<p class=–MsoNormal–>Klara and the children<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.pdf">Klara Krogstad 29 okt-1938.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:12:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4cd336a856073a02f90bae4b1cb35123.jpg" type="application/pdf" length="32148"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1937.12.31]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/76</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1937.12.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT SLUPPEN 31. DESEMBER-1937 TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.<br />
P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET &ndash;AVERTERT &ndash; FOR &ndash;OSLO-UTSTILLINGEN, 12 MAI-18 SEPT. 1938&ndash;. BREVET SER UT TIL &Aring; V&AElig;RE POSTSTEMPLET 6. JANUAR-1938.   FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED SLUPPEN DECEMBER 31-1937 TO ALMA WILSON, 102 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA.  ON THE ENVELOPE THERE&#039;S AN ADVERTISEMENT FOR &ndash;THE OLSO FAIR-MAY 12-SEPT.18-1938&ndash;. IT LOOKS LIKE THE LETTER WAS POST STAMPED ON JAN. 6-1938.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1937.12.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 31-12-37</p>
<p class=–MsoNormal–>Min gode kusine!</p>
<p class=–MsoNormal–>Godt Nytaar &oslash;nsker jeg og mine, dig og dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for det kj&aelig;re brev, jeg fik fra dig, du aner ikke hvor jeg har ventet og h&oslash;re fra dig, for jeg har sent dig foto og brev efter konfirmasjon, men jeg ser du har ikke faat det og det forbauser, for jeg skrev samme adresse som sist.<span>&nbsp; </span>Vi er frisk og str&aelig;ver hver dag med hver vort, jeg er meget borte og vasker nu for jeg er optat bestandig, men jeg blir s&aring; klar og tr&oslash;t.<span>&nbsp; </span>det er tussi og v&aelig;re baade far og mor synes du det?<span>&nbsp; </span>Og enda en ting Alma, synes du ikke at Gud var haard mot os som kunde la os bli alene med barna?<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Minnegudstjeneste i dag, det er saa h&oslash;itidelig, men trist for det v&aelig;kkes op saa meget om ham som er borte for mig for bestandig, jeg synes livet er saa tungt nu Alma.<span>&nbsp; </span>Julemorgen var jeg i kirken, nu ser jeg i avisen at det er en i Amerika som takker for sangen der<span>&nbsp; </span>han har h&oslash;rt det gjennem radio, end du h&oslash;rte du den <span>&nbsp;</span>jeg var ogsaa og sang i kirken.<span>&nbsp; </span>Jeg har faat mig radio i julegave hos min svoger for han kj&oslash;pte sig en ny, du m&aring; komme og h&oslash;re den.<span>&nbsp; </span>Du t&aelig;nker og begynne med noget ser jeg <span>&nbsp;</span>bare pr&oslash;v lykken <span>&nbsp;</span>jeg haaber du har hell med dig.<span>&nbsp; </span>Jeg har s&oslash;kt vask paa en skole fra sommeren av, for det er forlite det jeg har, for alt er saa dyrt nu.<span>&nbsp; </span>Du maa bare senne det du t&aelig;nkte, for jeg er taknemmelig for hvad det er maa du forstaa.<span>&nbsp; </span>Min datter som er 15 aar er begynt paa en skofabrik <span>&nbsp;</span>hun har 13 kr pr. uke, jeg er saa glad for det, og hun som er 18 er i huspost, for hun vil l&aelig;re matlavning for hun er saa flink til det.<span>&nbsp; </span>Onkel Ole har arbeidet her paa v&aelig;rket som jeg vasker <span>&nbsp;</span>nu har han sluttet, hans d&oslash;tre er i forretning <span>&nbsp;</span>de er flinke barn.<span>&nbsp; </span>Min mor har v&aelig;ret frygtelig elendig i vinter, nu har min bror som er sj&oslash;mann reist paa langfart vi fik julekort fra London i fra ham.<span>&nbsp; </span>Du maa hilse onkel John og tante fra mig, og dine barn fra mig og mine som slekter dig her i Norge.<span>&nbsp; </span>Du maa skrive snart til mig saa jeg faar h&oslash;re om du har faat brevet fra mig.<span>&nbsp; </span>Jeg senner dig sangen vi fik i dag.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig hilset fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>din kusine Klara</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen 31-12-37</p>
<p class=–MsoNormal–>My good cousin!</p>
<p class=–MsoNormal–>I and mine wish you and yours a Happy New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the dear letter, I received from you, you can&rsquo;t imagine how I&rsquo;ve been waiting to hear from you, because I&rsquo;ve sent you pictures and a letter after the confirmation, but I see you haven&rsquo;t received it and that surprises me, as I used the same address as last time,<span>&nbsp; </span>We are healthy and struggle every day each with our own, I&rsquo;m away a lot cleaning now for I&rsquo;m busy all the time, but I get so tired.<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s hard being both a father and mother don&rsquo;t you think?<span>&nbsp; </span>And one more thing Alma, don&rsquo;t you think God was hard on us when he left us alone with the children?<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to a Memorial Service today, it&rsquo;s so solemn, but sad because it brings back so many memories of him who is gone from me forever, I feel life is so hard now Alma. Christmas morning I went to church, now I see in the newspaper that an American is saying thank you for the singing there<span>&nbsp; </span>he has heard it through the radio, what about you <span>&nbsp;</span>did you hear it<span>&nbsp; </span>I too sang in the church.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>I got a radio for Christmas from my brother in law because he bought himself a new one, you must come and hear it.<span>&nbsp; </span>I see you are thinking about starting with something<span>&nbsp; </span>go ahead and try your luck<span>&nbsp; </span>I hope you succeed.<span>&nbsp; </span>I have applied for a cleaning job at a school as from this summer, because what I have is too little, because everything is so expensive now.<span>&nbsp; </span>Go ahead and send what you thought, I&rsquo;m of course thankful for anything.<span>&nbsp; </span>My daughter who is 15 has started at a shoe factory<span>&nbsp; </span>she gets 13 kr. per week, I&rsquo;m so glad of that, and the one who is 18 has a domestic post, because she wants to learn how to cook because she&rsquo;s so good at that.<span>&nbsp; </span>Uncle Ole has been working here at the works where I clean<span>&nbsp; </span>he has quit now, his daughters are in shops<span>&nbsp; </span>they are clever children.<span>&nbsp; </span>My mother has been sick a lot this winter, now my brother who&rsquo;s a sailor has gone overseas<span>&nbsp; </span>we received a Christmas card from London from him.<span>&nbsp; </span>Say hello to uncle John and auntie from me, and you children from me and mine who are related to you here in Norway.<span>&nbsp; </span>Please write soon so that I&rsquo;ll know if you received this letter from me.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you the song we received today. <em>(There is no song included among the latters I received <span>&nbsp;</span>that fits this statement).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Heartily greeted from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>your cousin Klara</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/826407915a3f01d0a627c39e1f959c66.pdf">Klara Krogstad 31 des 1937.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:08:33 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/826407915a3f01d0a627c39e1f959c66.jpg" type="application/pdf" length="46344"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Karla Krogstad to Alma C. Wilson 1935.4.14]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/75</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Karla Krogstad to Alma C. Wilson 1935.4.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DATTER), SLUPPEN, STRINNA, TRONDHEIM &ndash; DATERT 14. APRIL - TIL MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. POSTSTEMPLET 23. APRIL-1935.TO SENNEPSFARGEDE 15&ndash;&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD (MARKUS&#039; DAUGHTER), SLUPPEN, STRINNA, TRONDHEIM &ndash; DATED APRIL 14 &ndash; TO MISS ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. POST STAMPED APRIL 23-1935.    TWO MUSTARD COLORED 15-&Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Korgstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1935.04.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Sluppen den 14-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Gode kusine Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen tak for brevet jeg fik fra dig, for l&aelig;nge siden.<span>&nbsp; </span>Jeg har t&aelig;nkt jeg skulde<span>&nbsp; </span>ha<span>&nbsp; </span>skrevet for l&aelig;nge siden men jeg har hat saa meget og gjort for vi har konfirmant i mai saa har vi malt og tapetsert stuen vor og kj&oslash;pt os nye spisestum&oslash;bler saa nu m&aring; du kom og bes&oslash;k mig faar du se hvor fint jeg har faat det.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at det er daarlige tider i Amerika <span>&nbsp;</span>det er likedan her ogsaa saa<span>&nbsp; </span>vi forstaar det vist ikke vi som har arbeide hvor godt vi har det.<span>&nbsp; </span>Du har v&aelig;ret litt uheldig med barna at dem er daarlig ser jeg, men haaber det retter fort paa sig, men slik er det Alma, endel skal ha bare motgang <span>&nbsp;</span>jeg synes synd baade paa dig og barna for jeg saa hvordan mor plagdes naar min bror var syk og laa i 2 aar og 3 mnd.<span>&nbsp; </span>Men vi som var konfirmert hadde da arbeide og tjente penger saa vi hadde det godt i den veien, nu begynder mor <em>(Gjertine)</em> og blir tr&aelig;t og klar <span>&nbsp;</span>hun fyller 60 aar den 18. Juni, vi var hos henne i gaar <span>&nbsp;</span>vi h&oslash;rte konsert fra Chikago for min bror Erling kj&oslash;pte sig Radio ifjor til 400 kr <span>&nbsp;</span>han arbeider der min mand arbeider det er bare om sommeren han skifter i ferien, det er s&aring; st&oslash;dig en gut <span>&nbsp;</span>han er st&oslash;tten hennes mor nu.<span>&nbsp; </span>Du skal f&aring; et billed av os og hele konfirmasjonselskapet naar vi er f&aelig;rdig med det styre og saa skal vi fotografere min bestemor altsaa oldemor til konfirmanten og mor og jeg, det blir 4 ledd <span>&nbsp;</span>du skal faa et, saa snart som mulig.<span>&nbsp; </span>Vor datter er nu 15 og et halvt aar er stor og lang og saa flink paa skolen, men hun kunne ikke fortsette for naar jeg fik lillegut saa tr&aelig;ngte jeg henne, nu er han 2 aar.<span>&nbsp; </span>Vore barn heter Mary er 15 og et halvt aar og Gerd er 13 aar og Kjell er 8 aar og Svein Alfred er 2 aar.<span>&nbsp; </span>Du tror min svigermor lever men hun d&oslash;de den sommeren <span>&nbsp;</span>jeg s&oslash;rget saa p&aring; henne <span>&nbsp;</span>hun var verdens snilleste dame tror jeg.<span>&nbsp; </span>Men hun var klar for hun har hat det trasig og tungt, hun har hat 13 barn og en liten gaard som dem hadde hus-dyr saa dem skulle greie sig <span>&nbsp;</span>manden hennes var skr&aelig;dder han er frisk og kj&aelig;k ennu, det er en datter som steller for faren nu, min mand senner dig sine hilsninger og ber dig komme til os den 12 mai <span>&nbsp;</span>hvad sier du til det.<span>&nbsp; </span>Hils dine barn saa hjertelig fra os, hvordan er det med onkel John <span>&nbsp;</span>jeg skrev sist men intet svar faat, du maa skrive til mig, for du aner ikke hvor glad jeg blev naar det kom amerikabrev for det er en stor gl&aelig;de.<span>&nbsp; </span>Jeg har mer og skrive om n&aelig;ste gang.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen saa hjertelig fra os, deres Klara.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Sluppen 14-4</p>
<p class=–MsoNormal–>Good cousin Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter I received from you a long time ago.<span>&nbsp; </span>I should have written a long time ago but I&rsquo;ve had so much to do because we&rsquo;re going to have a confirmation in May and then we have painted and wall papered our living room and bought new dining room furniture so now you&rsquo;ll have to come and visit me so that you can see how nice it is.<span>&nbsp; </span>I see from your letter that times are bad in America and it&rsquo;s the same here too<span>&nbsp; </span>I guess those of us who have jobs don&rsquo;t understand how lucky we are.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ve been a bit unlucky with the children in that they&rsquo;re sick I see, but hope that will be sorted out soon, but that&rsquo;s how it is Alma some have only hardships<span>&nbsp; </span>I feel bad for you as well as for the children because I saw how hard it was for mother <em>(Gjertine)</em> when my brother was sick and bedridden for 2 years and 3 months.<span>&nbsp; </span>But those of us who were confirmed were working then and earned money so we were fine as far as that, mother<em> </em>is starting to get tired now she&rsquo;ll be 60 years old on June 18, we went to see her yesterday<span>&nbsp; </span>we heard a concert from Chikago <em>(her own spelling)</em> because my brother Erling bought himself a Radio last year for 400 kr. he works where my husband works<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s only in the summer time that he changes jobs during his vacation, he&rsquo;s such a good boy<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s mother&rsquo;s support now.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll get a picture of us and all the confirmation guests when we&rsquo;re done with all that hubbub and we&rsquo;re also going to take a picture of my grandmother, that is the great grandmother of the confirmee and mother and me, that&rsquo;s 4 generations <span>&nbsp;</span>you&rsquo;ll get one as soon as possible. <span>&nbsp;</span>Our daughter is now 15 and a half<span>&nbsp; </span>is big and tall and so good in school, but she couldn&rsquo;t continue because when I had my little boy I needed her, he is now 2 years old.<span>&nbsp; </span>Our children are Mary <span>&nbsp;</span>is15 and a half and Gerd is 13 years old and Kjell is 8 years old and Svein Alfred is 2 years old.<span>&nbsp; </span>You think my mother in law is alive but she died that summer<span>&nbsp; </span>I grieved so for her<span>&nbsp; </span>she was the world&rsquo;s kindest lady I think.<span>&nbsp; </span>But she was tired because she&rsquo;s had a tough life, she has had 13 children and a little farm with some animals so that they could manage<span>&nbsp; </span>her husband was a tailor<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s still healthy and doing fine, a daughter looks after her father now,<span>&nbsp; </span>my husband sends you his regards and asks you to come and see us for May 12<span>&nbsp; </span>what do you say to that.<span>&nbsp; </span>Give our best wishes to your children, how is uncle John<span>&nbsp; </span>I wrote him last but have received no reply, you must write to me, because you can&rsquo;t imagine how happy I was when the America letter arrived because that is a great joy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll have more to write about next time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Heartfelt greetings from us, yours Klara</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/6607a41d160e6e57d86d77dcba44a36b.pdf">Klara Krogstad 14 april-1935.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 15:04:25 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/6607a41d160e6e57d86d77dcba44a36b.jpg" type="application/pdf" length="44994"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
