<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/socks?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:39:56 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.4.5]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/223</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson to Alma C. Wilson 1948.4.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSON DATERT 5. APRIL &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET BRUNAKTIG 80-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG TEKSTEN &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7 JUNI 1945&ndash;, OG OSLO R&Aring;DHUS I BAKGRUNNEN.  DETTE FRIMERKET ER ETT AV EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSON DATED APRIL 5 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A BROWNISH 80 &Oslash;RE STAMP WITH KING HAAKON VII AND THE TEXT &ndash;THE KING&#039;S RETURN JUNE 7 1945&ndash; AND OSLO CITY HALL IN THE BACKGROUND.  THIS IS THE DATE THE KING RETURNED FROM HIS EXILE IN LONDON DURING WW II. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 5/4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk, for Foto av John. de var meget pene.<span>&nbsp; </span>Saa har hann Stridd fra sig her i verden, vi har vores tur ijen, vi vet ikke hvordan vi skal ende vore dager, kanske, de blir en ny Krig, saa det bliver paa den maate, at det ikke kann, blive fred mellom Menneskene, Stakkars det er mange som lider.<span>&nbsp; </span>Jeg er taknemmelig, ver kveld, at vi faar legge os i fred, og er mette.<span>&nbsp; </span>Jeg er meget skral, men jeg er glad for ver dag jeg kann klare det lille jeg har og stelle med.<span>&nbsp; </span>Mindor har havt arbeide hos en Slakter i Vinter, han har 60 kr uken, paa egen Kost, men jeg er glad for ver dag han klarer det, han er ikke saa sterk av Helsen.<span>&nbsp; </span>Og han er, orntlig med sine penger<span>&nbsp; </span>han har Kj&oslash;pt sig meget kleder, som han manglet, og saa faar jeg til Mat og Brensel, og Husleie, og litt gamle kleder, har jeg, som jeg faar stelt paa, noget Nytt, det blir det ikke tale om, alle ting er saa Dyrt.<span>&nbsp; </span>Jeg blev saa overrasket, efter Johns D&oslash;d, Aksel havde faat sent, nogen, Penger, som han har satt, i Banken her, og som hann, skulde dele ud til oss S&oslash;sken, efter hans D&oslash;d, saa jeg har ingen ting, vist, om det f&oslash;r, det skulde vere en hemmelighet, til hann var D&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Det er saa synd at jeg ikke fikk takket ham, men jeg vil faa takke din Moder, mange tusen gange, om hun er saa snild, og jiver os, en saa kjerkommen gave, og likedan dig.<span>&nbsp; </span>Du maa tro det kommer vel med, for os alle, og mest for mig, for jeg har, bestandig havt det meget vanskelig, og pr&oslash;vsamt, og Trasigt.<span>&nbsp; </span>Jeg orker ikke, tage arbeide ute, men jeg skal fors&oslash;ke og faa mig, Jemme, og stoppe Str&oslash;mper, for Soldaten, her paa Ekserplassen.<span>&nbsp; </span>dem betaler, 0.35 &oslash;re paret, det blir da litt, dem skaffer Stoppingsgarn, selv.<span>&nbsp; </span>Hvordan har du og dine det, jeg haaper bare bra, og din Moder er hun frisk, vi bliver alle gamle, v&aring;r reise jennem verden er snart slutt.<span>&nbsp; </span>Treffer du nogen av S&oslash;ster Annas Barn saa hils dem, og ji dem min, adr og bede dem skrive til mig, det skulde vere moro, og h&oslash;re fra dem ogsaa, du maa hilse din Moder og alle dine barn, et meget pent foto av dine s&oslash;nner. tusen Takk.<span>&nbsp; </span>Lev inderlig vell alle sammen,</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Laura og Mindor, Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 5/4-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much, for the Photos of John. they were very nice.<span>&nbsp; </span>So now he has finished his Toil in this world, our turn is to come, we don&rsquo;t know how we will end our days, maybe, there will be a new War, so it might be in that way, too bad there can&rsquo;t, be peace among Humankind. <span>&nbsp;</span>Poor people so many are suffering.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m grateful, every night, that we can go to bed in peace, and are full.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m very unwell, but I&rsquo;m glad for every day that I can manage what little I have to do.<span>&nbsp; </span>Mindor has had a job at a Butcher&rsquo;s this Winter, he has 60 kr a week, with his own Food, but I&rsquo;m glad of every day he can manage, he&rsquo;s not so strong Healthwise.<span>&nbsp; </span>And he&rsquo;s, decent with his money<span>&nbsp; </span>he has Bought himself lots of clothes, which he lacked, and then he gives me money for Food and Fuel, and Rent, and some old clothes, I do have, that I can fix up, anything New, is out of the question, everything is so Expensive.<span>&nbsp; </span>I was so surprised, after John&rsquo;s Death, Axel had received, some, Money, which he had put, in the Bank here, and which he, was to distribute to us Siblings, after his Death, so I&rsquo;ve known, nothing, about it before, it was to be a secret, until he had Dead.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad I didn&rsquo;t get to thank him, but I&rsquo;ll be able to thank your Mother, many thousand times, if she&rsquo;s so kind, as to give us, such a welcome gift, and likewise you.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how useful it&rsquo;ll be, for all of us, and mostly for me, because I&rsquo;ve, always had a difficult time of it, and trying, and Hard.<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t handle, outside work, but I&rsquo;ll try to get myself, work at Home, darning Socks, for the Soldiers, here on the Drill grounds. they pay, 0.35 &oslash;re a pair, it&rsquo;s something, they supply the Darning yarn, themselves.<span>&nbsp; </span>How are you and yours, just fine I hope, and your Mother is she well, we&rsquo;re all getting old, our travel through the world will soon be over.<span>&nbsp; </span>If you meet any of Sister Anna&rsquo;s Children give them my regards, and give them my, addr and ask them to write to me, it would be fun, to hear from them too, you must give my regards to your Mother and all your children, a very nice photo of your sons. Thanks a lot.<span>&nbsp; </span>Keep very well all of you.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear wishes from Laura and Mindor, Stj&oslash;rdal.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/69990bdcb963606e9861ea68935a9c84.pdf">Laura Karlson 5 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 13:35:24 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/69990bdcb963606e9861ea68935a9c84.jpg" type="application/pdf" length="34087"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm 1946.12.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/147</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm 1946.12.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT 28. DESEMBER-1946, TIL HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED DECEMBER 28-1946, TO HRR. JOHAN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.12.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 28.12.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>F&oslash;rst m&aring; jeg takke dig hjerteligst for pakken jeg fikk lenge f&oslash;r jul.<span>&nbsp; </span>De bl&aring; stoffskoene var akkurat passe til mig og de blir riktig gode &aring; finne til sommeren, likes&aring; var kalosjene helt fine og passe stor og takk for de to par str&oslash;mper og ellers takk for alt som var i pakken.<span>&nbsp; </span>Alle barnesokkene skal jeg gi bort til barn til sommeren.<span>&nbsp; </span>Ja, tusen takk!<span>&nbsp; </span>jeg synes det er rent for galt at du senner mig s&aring; mye.<span>&nbsp; </span>Har du og din kone f&aring;tt selbuvottene Laura og jeg sendte til dere?<span>&nbsp; </span>Det var jo s&aring; lite men en hilsen fra Norge til jul.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tante Laura kommer hit til kaffe nu, Far og hun skal g&aring; p&aring; bedehuset til Kinamisjonens juletrefest.<span>&nbsp; </span>Far var hos Ole da han var i Trondheim f&oslash;r jul.<span>&nbsp; </span>Ole har ligget syk men var oppe og i bedring nu.<span>&nbsp; </span>Mor er p&aring; det samme &ndash; har lite feber nu og spiser bra og sover litt ogs&aring;<span>&nbsp; </span>Eilif med frue og barn og jeg bilte opover til henne 1ste juledag.<span>&nbsp; </span>Hun hadde f&aring;tt mye blomster &ndash; julehefter og kort til jul, det er jo opmuntrende for henne at s&aring; mange husker henne.<span>&nbsp; </span>Far skal sykle opover til henne imorgentidlig og blir der hele dagen. Ja, han er trofast til &aring; bes&oslash;ke henne det er sikkert.<span>&nbsp; </span>Jeg har skrevet til Florence Winters idag - jeg fikk brev fra henne til jul med et stort, blomstret lommet&oslash;rkl&aelig; nedi.<span>&nbsp; </span>Hun takket for selbuvottene og var s&aring; begeistret for dem.<span>&nbsp; </span>Idag fikk far brev fra henne igjen.<span>&nbsp; </span>Ser hun har v&aelig;rt mye syk men heldigvis er hun bedre nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne er her p&aring; bes&oslash;k nu &ndash; han er i Trondheim idag til doktor da han har ondt i et kne som han &oslash;dela for mange &aring;r siden i skibakken.<span>&nbsp; </span>Arne m/fam. er i Aasen for tiden.<span>&nbsp; </span>Du skj&oslash;nner han har bare elektrisk bakerovn og alle bekker i Opdal er t&oslash;rre og ingen nedb&oslash;r s&aring; han f&aring;r ikke begynne &aring; bake igjen f&oslash;r regn eller blautsn&oslash; kommer.<span>&nbsp; </span>Det er jo fortvilt &ndash; kansje blir det ikke f&oslash;r til v&aring;ren, hvem vet?<span>&nbsp; </span>Han taper penger da han jo naturligvis allikevel m&aring; betale husleien.<span>&nbsp; </span>Her er fint, stille v&aelig;r 0 grader men ikke noe sn&oslash; s&aring; det er ikke akkurat julestemning &ndash; det er jo svart og m&oslash;rkt om kveldene &ndash; men nu har solen snudd igjen s&aring; vi g&aring;r mot lysere tider.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ser at du har sent pakke igjen med kl&aelig;r til far og en papirpose med no&rsquo; &ldquo;rart&rdquo; til mig.<span>&nbsp; </span>Det skal bli spennende &aring; se &ndash; det er ikke kommet enda nemlig. &ndash; Laura var s&aring; d&aring;rlig f&oslash;r jul men er bedre nu &ndash; s&aring; nu g&aring;r hun p&aring; juletrefest hver eneste dag.<span>&nbsp; </span>Du skrev en gang at du var d&aring;rlig, onkel Johan, men du er vel allrigth <em>(stavet feil, h&rsquo;en skal st&aring; foran t&rsquo;en)</em> igjen?<span>&nbsp; </span>H&aring;per inderlig det &ndash; husk du har lovet &aring; komme hit p&aring; bes&oslash;k til neste sommer.<span>&nbsp; </span>Det m&aring; du endelig gj&oslash;re &ndash; men bestill plass p&aring; en b&aring;t straks.<span>&nbsp; </span>V&aring;r tannlege har v&aelig;rt i U.S.A. 1 &aring;rs tid og er nu hjemme igjen og viste frem flott farvefilm i Losjelokalet en kveld.<span>&nbsp; </span>Vi s&aring; Rosewelt&rsquo;s grav &ndash; og Forenede Nasjoners medl. g&aring; til konferanse i Riksr&aring;det etc. + bilder av gamle Stj&oslash;rdalinger i Minneapolis etc.<span>&nbsp; </span>Jeg &oslash;nsker dere begge to et riktig godt nytt&aring;r!</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;rlig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far ber mig hilse dig s&aring; mye!<span>&nbsp; </span>Han ringer nu til Berri og bestiller en flaske fl&oslash;te til mor</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 28.12.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>First I must thank you very much for the package I got long before Christmas.<span>&nbsp; </span>The blue fabric shoes fit me perfectly and they will be really nice to find next summer, likewise the galoshes were just fine and the right size and thank you for the two pairs of stockings and otherwise thank you for everything that was in the package.<span>&nbsp; </span>All the children&rsquo;s socks I&rsquo;ll give away to children next summer.<span>&nbsp; </span>Yes, thank you so very much!<span>&nbsp; </span>I think it&rsquo;s just too much that you send me so much.<span>&nbsp; </span>Have you and your wife received the selbu mittens Laura and I sent you?<span>&nbsp; </span>It was so little but a greeting from Norway for Christmas.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aunt Laura is coming here for coffee now, she and Father are going to the chapel for the China Mission&rsquo;s christmas tree party <em>(traditional, yearly parties where there&rsquo;s usually food and entertainment, and then they form chains and walk hand in hand around the tree singing carols, and then Santa comes for the children).</em><span>&nbsp; </span>Father went to see Ole when he was in Trondheim before Christmas.<span>&nbsp; </span>Ole has been sick but was up and getting better now.<span>&nbsp; </span>Mother is much the same &ndash; has a low fever now and eats well and sleeps some too<span>&nbsp; </span>Eilif with wife and I drove up to see her on the 1<sup>st</sup> day of Christmas <em>(corresponds to Christmas Day here, Norwegians celebrate Christmas Eve).</em><span>&nbsp; </span>She had received lots of flowers &ndash; Christmas magazines and cards for Christmas, it&rsquo;s encouraging for her that so many remember her.<span>&nbsp; </span>Father is going on his bike to see her tomorrow morning and will stay all day.<span>&nbsp; </span>Yes, he&rsquo;s faithful in his visits to her that&rsquo;s for sure.<span>&nbsp; </span>I have written to Florence Winters today &ndash; I had a letter from her before Christmas with a large, flowery handkerchief in it.<span>&nbsp; </span>She thanked me for the selbu mittens and just loved them.<span>&nbsp; </span>Today father had a letter from her again.<span>&nbsp; </span>I see she&rsquo;s been sick a lot but fortunately she&rsquo;s better now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne is here for a visit now &ndash; he&rsquo;s in Trondheim today to see a doctor because he has pain in a knee that he hurt many years ago in the ski hill.<span>&nbsp; </span>Arne and family are in Aasen these days.<span>&nbsp; </span>You see he only has an electric baking oven and all the brooks in Opdal are dry and no rain so he can&rsquo;t start baking again until they get some rain or wet snow.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s terrible &ndash; maybe it wont be untill spring, who knows?<span>&nbsp; </span>He loses money as he naturally still has to pay the rent.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re having a fine, still weather 0 degrees but no snow so there&rsquo;s not much of a Christmas atmosphere &ndash; it&rsquo;s really black and dark in the evenings &ndash; but now the sun has turned around again so we&rsquo;re approaching brighter days.</p>
<p class=–MsoNormal–>I see you&rsquo;ve sent a package again with clothes for father and a paper bag with a little &ldquo;something&rdquo; for me.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m curious to see it &ndash; it hasn&rsquo;t arrived yet you see. &ndash; Laura was so sick before Christmas but is better now &ndash; so now she goes to Christmas tree parties every single day.<span>&nbsp; </span>You wrote once that you were ill, uncle Johan, but you&rsquo;re all right again now aren&rsquo;t you?<span>&nbsp; </span>Really hope so &ndash; remember you&rsquo;ve promised to come and see us next summer.<span>&nbsp; </span>Please do that &ndash; but book a ticket on a ship immediately.<span>&nbsp; </span>Our dentist has been in the U.S.A. for about 1 year and is home again now and showed a beautiful color movie in the Lodge one night.<span>&nbsp; </span>We saw Rosewelt&rsquo;s grave &ndash; and United Nation&rsquo;s members going to a conference in the National Assembly(?) etc. + pictures of former Stj&oslash;rdal people in Minneapolis etc.<span>&nbsp; </span>I wish you both a very Happy New Year!</p>
<p class=–MsoNormal–>Loving wishes from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father asks me to give you his best regards!<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s calling Berri right now to order a bottle of cream for mother</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/95a592c0be37b81aeb12698274eeb0aa.pdf">Herborg Holm 28 desember-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 15:06:30 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/95a592c0be37b81aeb12698274eeb0aa.jpg" type="application/pdf" length="52544"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to John Holm Stamped 1946.7.20]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/137</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to John Holm Stamped 1946.7.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM TIL HER JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST., DELL RAPIDS, SO DAK, U.S.A., POSTSTEMPLET 20. JULI-1946.  KONVOLUTT FRA &ndash; AX. HOLMS &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST &ndash;.  FRIMERKET ER KLIPPET VEKK.  BAK P&Aring; KONVOLUTTEN ER DET ET RUNDT &ndash;KLISTERMERKE&ndash; MED POSTHORNET P&Aring;, HVOR DET ST&Aring;R &ndash;POSTBLAT&ndash;.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM, UNDATED.  POST STAMPED JULY 20-1946.  TO HER (MR) JOHN HOLM, 108 WEST 5 ST.,, DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE ENVELOPE IS FROM &ndash; AX. HOLM, ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERYDAY AND FORMAL OCCASIONS &ndash;.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE THERE&#039;S A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER WITH THE POSTAL HORN ON IT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.07.20</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu er jeg ferdig til &aring; starte p&aring; ferie fottur i Trollheimen.<span>&nbsp; </span>Vi skal f&oslash;rst bile ca. <span style=–text-decoration: underline;–>13</span> norske mil, og s&aring; skal vi g&aring; tilfots over Trollheimen og kommer ned via Opdal stasjon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hjertelig takk for pakken som kom ig&aring;r!<span>&nbsp; </span>Og vet du at skinnt&oslash;flene blev akkurat passe b&aring;de til far og mig!<span>&nbsp; </span>Jeg blev s&aring; glad da jeg fikk dem og at dem passer mig.<span>&nbsp; </span>Vi mangler t&oslash;fler b&aring;de far og jeg s&aring; det var fint.<span>&nbsp; </span>Tusen takk!<span>&nbsp; </span>Det er jo papirt&oslash;fler vi har brukt i de siste &aring;r og dem varer bare 8 dage.<span>&nbsp; </span>Og takk for silkestr&oslash;mpene, dem var lyse og pene og likedan takk for alle h&aring;nddukene!<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r ta dig en tur hit onkel, s&aring; jeg f&aring;r handtakke dig!</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja lev vel!<span>&nbsp; </span>Hils din frue, Alma og hennes familie!</p>
<p class=–MsoNormal–>Hj. hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Bak p&aring; dette brevet har noen skrevet (antagelig Johan eller Alma): <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>2 towels (2 handkl&aelig;r)</p>
<p class=–MsoNormal–>piece toweling? (et stykke<span>&nbsp; </span>frotte?)</p>
<p class=–MsoNormal–>1 sweater (1 genser)</p>
<p class=–MsoNormal–>2 slips (2 underskj&oslash;rt, mulig han mener &ldquo;slippers&rdquo; &ndash; alts&aring; t&oslash;fler, eller rett og slett &ldquo;slips&rdquo; p&aring; norsk)</p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr. socks (3 par sokker)</p>
<p class=–MsoNormal–>2 pr. Shoes (2 par sko)</p>
<p class=–MsoNormal–>soap (s&aring;pe)</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle Johan!</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m now just about to start my walking vacation in Trollheimen.<span>&nbsp; </span>First we&rsquo;re going by car about <span style=–text-decoration: underline;–>13</span> Norwegian miles, then we&rsquo;ll walk across Trollheimen and will come down via Opdal Station.<span>&nbsp; </span>Thank you so very much for the package that came yesterday!<span>&nbsp; </span>And do you know the leather slippers fit both me and father perfectly!<span>&nbsp; </span>I was so pleased when I got them and that they fit me.<span>&nbsp; </span>Both father and I lack slippers so that was nice.<span>&nbsp; </span>A thousand thanks! <em>(Norwegian expression used all the time</em>)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been wearing paper slippers these past years and they only last for 8 days.<span>&nbsp; </span>And thank you for the silk stockings, they were light and pretty and likewise thank you for all the towels!<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to come over uncle, so that I can shake your hand thank you!</p>
<p class=–MsoNormal–>Well keep well!<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife, Alma and her family!</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>On the back of this letter somebody has written (probably John or Alma):</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Axel Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>2 towels</p>
<p class=–MsoNormal–>piece toweling</p>
<p class=–MsoNormal–>1 sweater</p>
<p class=–MsoNormal–>2 slips (<em>this could be slippers, or the Norwegian &ldquo;slips&rdquo; which means &ldquo;ties&rdquo;)</em></p>
<p class=–MsoNormal–>3 pr. Socks</p>
<p class=–MsoNormal–>2 pr. Shoes</p>
<p class=–MsoNormal–>soap</p>
<p class=–MsoNormal–><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/ff377e778391098e0417da565da44265.pdf">Herb Holm udatert-st 20-7-46.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 11:48:51 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/ff377e778391098e0417da565da44265.jpg" type="application/pdf" length="46604"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Herborg Holm to Alma C. Wilson 1946.6.29]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/125</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm to Alma C. Wilson 1946.6.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA HERBORG HOLM DATERT S&Oslash;NDAG 29. JUNI-1946, POSTSTEMPLET (MED LUFTPOST) STJ&Oslash;RDAL 1. JULI, TIL FRU ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ET BL&Aring;TT EN-OG-EN-HALV-KRONES FRIMERKE, MED KONG HAAKON VII, OG ET BL&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM HERBORG HOLM DATED SUNDAY, JUNE 29-1946, SENT BY AIR MAIL JULY 1-1946, TO FRU (MRS.) ALMA WILSON, 102 WEST 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  A BLUE ONE-AND-A-HALF KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND A BLUE 30 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Herborg Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.29</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>S&oslash;ndag 29.6.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>Det er s&oslash;ndag.<span>&nbsp; </span>Ute pisker regnet, tordenen ruller, og lynet blinker.<span>&nbsp; </span>Jeg er helt alene hjemme idag.<span>&nbsp; </span>Far skulle v&aelig;re i Hegra hos mor i hele dag.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde tenkt &aring; sykle ut til et festlig badested vi har her, og tatt soldrakt p&aring;, men nei, planene gikk i vasken.<span>&nbsp; </span>Hele juni m&aring;ned har det v&aelig;rt d&aring;rlig sommerv&aelig;r, vi f&aring;r bare h&aring;pe det blir bedre i juli.<span>&nbsp; </span>Takk for brevet far fikk fra dig ig&aring;r og for billedene!<span>&nbsp; </span>Ser at dere har sendt oss pakke igjen<span>&nbsp; </span>Det er jo rent for galt!<span>&nbsp; </span>Du skriver om <span style=–text-decoration: underline;–>hvad</span> dere senner,<span style=–color: red;–> </span>men jeg forst&aring;r ikke riktig <span style=–text-decoration: underline;–>hvad</span> det er, men det f&aring;r vi vel se.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse onkel Johan tusen takk for pakken vi fikk fra ham, med arbeidstr&oslash;ie til far, str&oslash;mper o.s.v. og alt verkt&oslash;iet.<span>&nbsp; </span>Jeg var i Trondheim og avleverte det som onkel Ola og tante Bereth skulle ha &ndash; likedan var jeg hos tante Gjertine (Markus&rsquo; hustru).<span>&nbsp; </span>Du m&aring; tro hun har en nydelig leilighet!<span>&nbsp; </span>Hun bor sammen med en voksen s&oslash;nn (ungkar) og steller huset for ham.<span>&nbsp; </span>Ja, hun fikk det godt p&aring; sine gamle dager.<span>&nbsp; </span>Da Markus d&oslash;de satt hun jo igjen med 6 ufors&oslash;rgede barn &ndash; men det har g&aring;tt fint og alle barna er gift og har det bra.<span>&nbsp;&nbsp; </span>&ndash;<span>&nbsp; </span>Vi hadde bes&oslash;k av Odd Holm nylig.<span>&nbsp; </span>Han skulle legges inn p&aring; sykehuset <span>&nbsp;</span>mandlene skulle klippes &ndash; dessuten trodde han at han hadde betendelse i blindtarmen &ndash; malariafeberen bryter visst i kroppen p&aring; ham enda, stakkar.<span>&nbsp; </span>Odd er en kjekk kar.</p>
<p class=–MsoNormal–>Sist i Juli skal jeg p&aring; ferie sammen med en venninne.<span>&nbsp; </span>Vi skal g&aring; p&aring; fottur, med sekk p&aring; ryggen, i det mektige fjell Trollheimen.<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;r mig virkelig, for en slik ferie har jeg ikke hatt f&oslash;r, da g&aring;r vi alts&aring; fra den ene turisthytte til den andre &ndash; h&aring;per jeg ikke f&aring;r gnags&aring;r p&aring; h&aelig;lene!<span>&nbsp; </span>Er det ingen av dine barn som leser norsk, Alma!<span>&nbsp; </span>James er f&oslash;dt i juni 1912, akkurat som jeg &ndash; han den 8de juni og jeg den 3dje &ndash; s&aring; jeg har 5 dagers bedre forstand enn ham!<span>&nbsp; </span>Han ser s&aring; sk&oslash;ieraktig ut p&aring; billedet, synes jeg.<span>&nbsp; </span>Det er store, kraftige barn du har &ndash; men s&aring; ser du veldig stor ut selv ogs&aring;, Grace blir jo liten sammen med dig.<span>&nbsp; </span>Din yngste s&oslash;nn er 6 fot og 2 og en halv t. h&oslash;y, jeg er ogs&aring; ca. 6 fot. &ndash; 100 centimeter=1 meter og 3 fot er 92 cm.<span>&nbsp; </span>Eilif er over 6 fot for han er <span style=–text-decoration: underline;–>1 mtr og 92 cm</span>. det er store folk i Holmslekta &ndash; far blir liten mot oss barna.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar, Astrid og lille Helge er flyttet fra oss nu, s&aring; nu er far og jeg alene her.<span>&nbsp; </span>Einar kj&oslash;pte det lille huset av Arne da han reiste til Opdal.<span>&nbsp; </span>Arne leide sig et bakeri deroppe og det g&aring;r s&aring; fint.<span>&nbsp; </span>Folk deroppe er s&aring; begeistret for hans gode kaffebr&oslash;d, og de trives veldig &ndash; det er s&aring; lett fjell-luft og s&aring; vakkert der<span>&nbsp; </span>Tante Laura ligger tilsengs for tiden, men det g&aring;r visst snart over, heldig vis.<span>&nbsp; </span>Onkel Edvard Eidum i Narvik har nylig v&aelig;rt fullstendig d&oslash;ds-syk, mavekrampe &ndash; l&aring; p&aring; sykehus &ndash; men nu er han visst bra igjen.<span>&nbsp; </span>Nei, nu h&oslash;rer jeg far kommer hjem s&aring; nu m&aring; jeg varme op p&oslash;lser og erter til aftens.<span>&nbsp; </span>Far skriver visst selv snart, han er s&aring; opptatt med &aring; hekte(?) ugress i potetene &ndash; luke gulrotsenger etc.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse alle dine barn fra mig da og ikke &aring; glemme onkel Johan og hans frue.<span>&nbsp; </span>Jeg skal skrive igjen n&aring;r pakken kommer.<span>&nbsp; </span>Jeg m&aring; si <span style=–text-decoration: underline;–>takk</span> p&aring; forh&aring;nd.<span>&nbsp; </span>-<span>&nbsp; </span>Er ikke Grace gift?<span>&nbsp; </span>Og har du bare en datter?<span>&nbsp; </span>Far ber mig hilse dere alle!</p>
<p class=–MsoNormal–>Vennlig hilsen fra Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi f&aring;r kj&oslash;pt litt kaffe p&aring; kort s&aring; nu greier vi oss fint.<span>&nbsp; </span>Det er mat nok &aring; f&aring; kj&oslash;pt nu, men det er dyrt.<span>&nbsp; </span>Og her i landet er husn&oslash;den f&aelig;l overalt.<span>&nbsp; </span>Det er mange som bygger sig hus her nu men det er jo s&aring; fryktelig dyrt at jeg synes det er rart at folk har r&aring;d.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg skrev til onkel Johan at han m&aring;tte komme hit i sommer.<span>&nbsp; </span>Hvordan blir det med ham?<span>&nbsp; </span>James kan vel fly ham hit, ikke sant? Det g&aring;r vel an?<span>&nbsp; </span>Neste gang h&aring;per jeg &aring; ha noen billeder &aring; sende med?</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Sunday 29.6.46</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma!</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s Sunday.<span>&nbsp; </span>Outside the rain is lashing down, the thunder is rolling, and the lightning is blinking.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m completely alone here today.<span>&nbsp; </span>Father was going to stay with mother in Hegra all day.<span>&nbsp; </span>I had planned to bike out to a great swimming spot we have here, and put my sun suit on, but no, my plans were ruined.<span>&nbsp; </span>All through the month of June we&rsquo;ve had bad summer weather, we&rsquo;ll just have to hope it gets better in July.<span>&nbsp; </span>Thank you for the letter father got from you yesterday and for the pictures!<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve sent us a package again.<span>&nbsp; </span>That is really just too much!<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re writing about <span style=–text-decoration: underline;–>what</span> you&rsquo;re sending, but I don&rsquo;t quite understand <span style=–text-decoration: underline;–>what</span> it is, but we&rsquo;ll wait and see.<span>&nbsp; </span>You must tell uncle Johan thanks a lot for the package we got from him, with the work shirt for father, socks etc. <em>(stockings?<span>&nbsp; </span>Same word for both in Norwegian)</em> and all the tools.<span>&nbsp; </span>I went to Trondheim to deliver what uncle Ola and aunt Bereth were to have &ndash; likewise I went to aunt Gjertine&rsquo;s (Markus&rsquo; wife). She has such a beautiful apartment!<span>&nbsp; </span>She lives with an adult son (single) and keeps house for him.<span>&nbsp; </span>Yes, things worked out well for her in her old age.<span>&nbsp; </span>When Markus died she was left with 6 unsupported children, you know &ndash; but she has managed fine and all the children are married and doing well.<span>&nbsp; </span>&ndash; We had a visit from Odd Holm recently.<span>&nbsp; </span>He was going into the hospital<span>&nbsp; </span>his tonsils were to be cut &ndash; besides he thought he had an infection in his appendix &ndash; the malaria is still ravaging his body, poor thing.<span>&nbsp; </span>Odd is a nice fellow.</p>
<p class=–MsoNormal–>At the end of July I&rsquo;m going on vacation with a girl friend.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going on foot, with backpacks on, in the enormous mountain Trollheimen.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m really looking forward to it, because I haven&rsquo;t had a vacation like that before, we&rsquo;re going to walk from one tourist cabin to the next &ndash; hope I don&rsquo;t get blisters on my heels!<span>&nbsp; </span>Can none of your children read Norwegian, Alma!<span>&nbsp; </span>James was born in June 1912, just like me &ndash; he on the 8th of June and I on the 3<sup>rd</sup> &ndash; so I have 5 days worth of more sense than him!<span>&nbsp; </span>He looks so cheeky on the picture, I think.<span>&nbsp; </span>You have some big children there &ndash; but then you look very big yourself too, Grace looks small next to you (<em>When she says &ldquo;big&rdquo; she actually means &ldquo;tall&rdquo;, it&rsquo;s the Norwegian way of saying things)</em>. Your youngest son is 6 feet and 2 and a half inches tall, I&rsquo;m 6 feet too &ndash; 100 centimeters=1 meter and 3 feet is 92 cm.<span>&nbsp; </span>Eilif is over 6 feet because he&rsquo;s 1 mtr and 92 cm. there are some big people in the Holm family &ndash; father is small compared to us children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Einar, Astrid and little Helge has moved away from us now, so now father and I are alone here. <span>&nbsp;</span>Einar bought the little house from Arne when he went to Opdal.<span>&nbsp; </span>Arne rented a bakery up there and it&rsquo;s going so well.<span>&nbsp; </span>People up there love his good coffee bread <em>(I think this is a term used for pastries</em>), and they really like it there &ndash; there&rsquo;s such a light mountain air and so beautiful there.<span>&nbsp; </span>Aunt Laura is bedridden these days, but it looks like it&rsquo;ll soon pass, fortunately.<span>&nbsp; </span>Uncle Edvard Eidum in Narvik has recently been deadly ill, stomach cramp &ndash; was in the hospital &ndash; but is apparently well again now.<span>&nbsp; </span>Well, now I hear father coming home so now I must heat up some sausages and peas for supper.<span>&nbsp; </span>Father will probably write himself soon, he&rsquo;s so busy pulling weeds among the potatoes &ndash; weeding the beds of carrots etc.<span>&nbsp; </span>Say hello to all your children from me then and not to forget uncle Johan and his wife.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write again when the package arrives.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll say thank you in advance. &ndash; Is Grace not married?<span>&nbsp; </span>And do you have only one daughter?<span>&nbsp; </span>Father tells me to say hello to you all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Friendly greeting from Herborg.</p>
<p class=–MsoNormal–>We can get some coffee on a card <em>(I assume she&rsquo;s talking about a ration card</em>) so now we&rsquo;re managing fine.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s enough food to be had now, but it&rsquo;s expensive.<span>&nbsp; </span>And in this country the housing shortage is bad everywhere.<span>&nbsp; </span>There are many who build themselves houses here now but it&rsquo;s so terribly expensive that I think it&rsquo;s strange that people can afford it.</p>
<p class=–MsoNormal–>I wrote to uncle Johan and told him to come here this summer.<span>&nbsp; </span>What&rsquo;s the word on that?<span>&nbsp; </span>James can fly him here, can&rsquo;t he?<span>&nbsp; </span>That can be done can&rsquo;t it?<span>&nbsp; </span>Next time I hope to have some pictures to include?</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2cb9fcb377901e1028d42bcb5dcc20e9.pdf">Herborg Holm 29 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 07:17:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2cb9fcb377901e1028d42bcb5dcc20e9.jpg" type="application/pdf" length="57816"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1945.11.23]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/103</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1945.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT NARVIK 23. NOVEMBER-1945 TIL MR. JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. U.S.A.  POSTSTEMPLET 24.11.45.  KONVOLUTTEN HAR ET RUNDT &ndash;POSTOBLAT&ndash; -MERKE BAKP&Aring;. FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM (MARRIED TO JOHN&#039;S SISTER HANNA) DATED NARVIK, NOVEMBER 23-1945 TO MR. JOHN HOLM, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA. U.S.A.  POST STAMPED 24.11.45.  THE ENVELOPE HAS A CIRCULAR &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.11.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 23/11-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>P&aring; egen og min hustrus vegne vil jeg herved rette Dere en hjertelig takk, for Den pakke vi fik ig&aring;r.<span>&nbsp; </span>De var godt &aring; se at Di ikke har glemt oss her oppe i Norden.<span>&nbsp; </span>Og Denne gave kom helt uventenes.<span>&nbsp; </span>Teppet var veldig vakkert.<span>&nbsp; </span>Hanskerne og Str&oslash;mperne kom godt med.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; knivene og S&aelig;pen.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for alt.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru ligger for tiden p&aring; Sykehuset.<span>&nbsp; </span>Hun brak De Venstre ben i fjor p&aring; Denne tid.<span>&nbsp; </span>Og nu i&aring;r brak hun De h&oslash;ire ijen.<span>&nbsp; </span>S&aring; hun har v&aelig;rt sv&aelig;rt uheldig.<span>&nbsp; </span>Men alle ting tjener Dem tilgode, som elsker Gud.<span>&nbsp; </span>Ja vi har nu hadt en h&aring;r tid over Den hele verden i Di siste 5 Aar.<span>&nbsp; </span>Den 9de April 1940 kom Tyskerne hid til Narvik klokken 4 og en halv morgen.<span>&nbsp; </span>Og Da var De i 6 uker som vi ikke hadde kl&aelig;rne av os.<span>&nbsp; </span>38 Skip blev s&aelig;nket p&aring; havnen her inden 3 dage.<span>&nbsp; </span>Og Dertil blev De s&aelig;nket 15 Tyske Krigsskip.<span>&nbsp; </span>Vi l&aring; i kjelleren nat som dag, medens husene runt om oss blev beskudt b&aring;de fra Sj&oslash;en og fra luften.<span>&nbsp; </span>Alle hus omkring oss blev beskudt, og stod i brand flere av Dem.<span>&nbsp; </span>Men Gud sje lov, vort hjem blev spart.<span>&nbsp; </span>Men flere bomber falt bare 6 a 7 meter fra V&aelig;ggen hvor vi sat.<span>&nbsp; </span>Den 2den Juni m&aring;tte vi flytte fra byen.<span>&nbsp; </span>Da stod halve byen i brand.<span>&nbsp; </span>Flere Seville personer blev Dr&aelig;pt.<span>&nbsp; </span>Vi kom da 40 Norske mil l&aelig;ngere Nordover.<span>&nbsp; </span>Til en &oslash;i som hedte Vand&oslash;ia.<span>&nbsp; </span>Der var vi i 3 og en halv M&aring;ned.<span>&nbsp; </span>Da vi kom tilbake Derfra var al maten borte, og en masse andre ting.<span>&nbsp; </span>Deriblant Symaskinen til Hanna.<span>&nbsp; </span>Og siden har De g&aring;tt slag i slag.<span>&nbsp; </span>Men vi klager ikke.<span>&nbsp; </span>Gud har v&aelig;rt god.<span>&nbsp; </span>Vi har ofte hadt lite, men sultet har vi ikke.<span>&nbsp; </span>Kl&aelig;rne har vi Delt mellem oss s&aring; langt vi har form&aring;d.<span>&nbsp; </span>Alle vare 10 barn lever.<span>&nbsp; </span>En del er her i byen, og en del er flyttet fra byen.<span>&nbsp; </span>Alle er gifte, s&aring; n&aelig;r som en datter Gusta.<span>&nbsp; </span>Hun er nu hjemme.<span>&nbsp; </span>De er lenge nu siden Du var her i Narvik.<span>&nbsp; </span>De var i 1914 tror jeg.<span>&nbsp; </span>Du har vel f&aring;tt brev fra broder Olav og Laura, s&aring; Du ved hvorledes Dem har De.<span>&nbsp; </span>Ja nu er krigen slut.<span>&nbsp; </span>Men alikevel fortsetter ufreden.<span>&nbsp; </span>Nu vet Dem ikke hvorledes Dem skal f&aring; hevne sig, p&aring; alt og alle.<span>&nbsp; </span>Aa nei.<span>&nbsp; </span>Fred blir De aldrig tale om f&oslash;r Fredsfyrsten selv kommer, og tar roret i sin h&aring;nd.<span>&nbsp; </span>Og Den tid er nu nermere end vi aner. <span>&nbsp;</span>Jeg har nylig f&aring;tt 3 brev fra Amerika fra mine S&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>Min bror Iver D&oslash;de for et Aar siden.<span>&nbsp; </span>Han levet i Galesburg N. Dakota.<span>&nbsp; </span>Mine 3 s&oslash;stre lever, 2 er i Calefornia og en i S. Dak.<span>&nbsp; </span>Men Gud sje lov, Iver d&oslash;de i troen p&aring; sin frelser.<span>&nbsp; </span>Og to av mine s&oslash;stre er Omvent til Gud, og har De godt.<span>&nbsp; </span>Ja min kj&aelig;re Svoger.<span>&nbsp; </span>H&aring;ber at Du ogs&aring; lever med Din herre og frelser.</p>
<p class=–MsoNormal–>For Gud so loved the World, that he gave his only begotten Son, that Whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.<span>&nbsp; </span>Joh. Ev. 3-16.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; Dere ha De bare godt og vell.<span>&nbsp; </span>Hanna ba mig hilse Dig og alle i hjemmet s&aring; hjertelig.<span>&nbsp; </span>Hun minnes sine kj&aelig;re s&oslash;sken alle fra far og mors hjem.<span>&nbsp; </span>Lad oss alle m&oslash;tes hos Gud i Himlen tilslut.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum, box 68 Narvik Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 23/11-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>On behalf of myself and my wife I hereby want to thank You very much, for The package we received yesterday.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s nice to see that you haven&rsquo;t forgotten us up here in the North.<span>&nbsp; </span>And This gift was completely unexpected.<span>&nbsp; </span>The blanket was very beautiful.<span>&nbsp; </span>The gloves and Socks were very welcome.<span>&nbsp; </span>So also the knives and the Soap.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for everything.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is presently in the Hospital.<span>&nbsp; </span>She broke her Left leg this time last year.<span>&nbsp; </span>And now this year she broke The right one.<span>&nbsp; </span>So she has been very unlucky.<span>&nbsp; </span>But all things will benefit those, who love God.<span>&nbsp; </span>Well The whole world has had a hard time These past 5 Years.<span>&nbsp; </span>On the 9<sup>th</sup> of April 1940 the Germans came here to Narvik at half past 4 morning.<span>&nbsp; </span>And Then for 6 weeks we didn&rsquo;t undress.<span>&nbsp; </span>38 Ships were sunk in the harbor here within 3 days.<span>&nbsp; </span>And in Addition 15 German War Ships were sunk.<span>&nbsp; </span>We were in the basement night and day, while the houses around us were shot at from the Sea as well as from the air.<span>&nbsp; </span>All the houses around us were shot at, and several of Them were ablaze.<span>&nbsp; </span>But thank God, our home was saved.<span>&nbsp; </span>But several bombs fell only 6 to 7 meters from the Wall where we sat.<span>&nbsp; </span>One June 2<sup>nd</sup> we had to move out of town.<span>&nbsp; </span>Half of the town was on fire then.<span>&nbsp; </span>Several Civilians were Killed.<span>&nbsp; </span>We went 40 Norwegian miles further North.<span>&nbsp; </span>To an island called Vand&oslash;ia.<span>&nbsp; </span>We were there 3 and a half Months.<span>&nbsp; </span>When we returned from There all our food was gone, and lots of other things.<span>&nbsp; </span>Among other things Hanna&rsquo;s Sewing machine.<span>&nbsp; </span>And since then it&rsquo;s been one thing after another.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;re not complaining.<span>&nbsp; </span>God has been good.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve often had little, but have not starved.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve shared the clothes between us as far as we&rsquo;ve been able.<span>&nbsp; </span>All our 10 children are alive.<span>&nbsp; </span>Some are here in town, and some have moved away from town.<span>&nbsp; </span>All of them are married, except our daughter Gusta.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s at home now.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s been a long time now since You were here in Narvik.<span>&nbsp; </span>I believe it was in 1914.<span>&nbsp; </span>I assume you&rsquo;ve had letters from brother Olav and Laura, so that You know how They are.<span>&nbsp; </span>Yes the war is over now.<span>&nbsp; </span>But still the unrest continues.<span>&nbsp; </span>Now they don&rsquo;t know how to get revenge, on everything and everybody.<span>&nbsp; </span>Oh no.<span>&nbsp; </span>There will be no peace until the King of peace himself arrives, and takes over the helm.<span>&nbsp; </span>And that time is closer now than we can imagine.<span>&nbsp; </span>I have recently had 3 letters from America from my siblings.<span>&nbsp; </span>My brother Iver Died a Year ago.<span>&nbsp; </span>He lived in Galesburg N. Dakota.<span>&nbsp; </span>My 3 sisters are alive, 2 are in Calefornia and one in S. Dak.<span>&nbsp; </span>But thank God, Iver died believing in his Savior.<span>&nbsp; </span>And two of my sisters have been Saved. And are Doing well.<span>&nbsp; </span>Yes my dear Brother in law.<span>&nbsp; </span>Hope that You too are living with Your lord and savior.</p>
<p class=–MsoNormal–>For God so loved the World, that he gave his only begotten Son, that Whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.<span>&nbsp; </span>Joh Ev. 3-16.</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well and healthy.<span>&nbsp; </span>Hanna asked me to give You and everybody in your home her warmest greetings.<span>&nbsp; </span>She remembers all her dear siblings from father and mother&rsquo;s home.<span>&nbsp; </span>Let us all meet with God in Heaven in the end.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many good wishes</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum, box 68 Narvik Norway <span>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2002e8d23b43e7a07da4e57fb11019d1.pdf">Edvard Eidum 23 November-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:37:22 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2002e8d23b43e7a07da4e57fb11019d1.jpg" type="application/pdf" length="38580"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Laura Karlsson to Alma C. Wilson 1945.10.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/100</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlsson to Alma C. Wilson 1945.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA LAURA KARLSSON DATERT STJ&Oslash;RDAL 10. OKTOBER-1945, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
LETTER FROM LAURA KARLSSON DATED STJ&Oslash;RDAL, OCTOBER 10-1945, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Laura Karlsson</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/10-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere Broderdatter Alma og alle sammen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk for brev, foto, og en serdeles Takk for den, kjerkommen pakke, du kann tro vi blev glad, og den Solide Kaapen og Kjolen og str&oslash;mper, og saa kjerkommet med Sytraad du kan tro, folk er opraad for traa, jeg kann ikke si dig, hvor vi har manglet saadanne sager.<span>&nbsp; </span>Gummistrik til Benkleder det fins, ikke, en faar vist snart gaa og holde i Buksa.<span>&nbsp; </span>Ja litt moro.<span>&nbsp; </span>Det er godt saa lenge en har hum&oslash;ret.<span>&nbsp; </span>Men det har mange gange gaat hart paa det ogsaa, det gaar ikke an og skrive om hvor daarlig mange har havt det.<span>&nbsp; </span>vi har ikke havt raad til og kj&oslash;pe paa B&oslash;rsen<span>&nbsp; </span>det har gaat an, for de som har havt nokk Penger, dem har havt det bedre. <span>&nbsp;</span>det var mange gange baade 7 og 8 uger som vi ikke eide sm&oslash;r eller noget andet, paa det svarte br&oslash;det, og Melk saa vi ikke paa lange lange tider <span>&nbsp;</span>om en jikk til en Bonde og spurt om en liter melk, saa maa du ikke tro en fikk det, det var bare Bytting og den som ikke havde noget og bytte med, saa fikk en vere uten alt.<span>&nbsp; </span>Aksel har havt det meget bra, han har saa mange bekjentskaper med B&oslash;nder og andre, og han har veret meget snild mot os ogsaa, men jeg synes ikke jeg kann gaa til ham, bestandig heller, men nu er det meget bedre med Maten.<span>&nbsp; </span>Ola har ogsaa veret snild, naar vi kommer did, han har kjent godt, i denne tiden.<span>&nbsp; </span>Og Beret hans Kone er meget snild, og barna ligedan. Vor Svoger E Eidum fra Narvik har veret her paa bes&oslash;g nylig.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Hanna er nesten Blind. <span>&nbsp;</span>En av dem sine S&oslash;nner bor her i Stj&oslash;rdal, Erling Eidum. han er paa Jernbanen, han er Jift har et pent Jem, saa vi har mange av vore slegt runt os, og det er mange gange hygelig.<span>&nbsp; </span>Bare Mindor kund faa noget arbeide, saa jik det an nu, det blir da mere og kj&oslash;pe nu.<span>&nbsp; </span>Mindor er en ordntlig gutt, han er meget Musikalsk, han Spiller Trekspil, han havde et meget fint Spill, men han Solte det <span>&nbsp;</span>han manglet penger, saa nu har han ikke noget, og det var synd, havde han havt det nu, saa kunde han nesten levet med det han som er svak av sig, og ikke taaler og arbeid med noget utearbeide, men det maa vere noget, kjedeligheter men det maa vel blive en raad, men en s&oslash;rger mest for vinteren men aligevel, sj&oslash;nt at Krigen er slutt, vi f&oslash;ler os som frie mennesker og at alt maa rette sig med vert (?).<span>&nbsp; </span>Som jeg forstod i ditt brev saa havde du sent mig Sko, dem var ikke i Pakken.<span>&nbsp; </span>jeg skulde vel ikke tro de var taget. du sp&oslash;rger om min st&oslash;relse i Sko, nu skal du h&oslash;re. disse Saalene, var lite for lang. <span>&nbsp;</span>og da sj&oslash;nner du det, efter norsk nummer saa bruger jeg nr 40. da er dem i st&oslash;rste laget det er bedre end for smaa.<span>&nbsp; </span>Jeg havde det koselig paa min 62 aarsdag, det var da en del hos mig, jeg fikk en del sager, og blomster, og deilig hvit Kake hos Aksel. og saa havde jeg egte Kaffe, og vi koset os saa godt vi kunne, men vi snakket om dere i Amerika hvor moro det skulde vere og treffes.<span>&nbsp; </span>Ditt brev fikk jeg, akkurat den dagen, var ikke det godt truffet. og Pakken fikk jeg nu L&oslash;rdag. altsaa 8 dage efter.<span>&nbsp; </span>Nu S&oslash;ndag altsaa den 7 i 10ende var det 38 aar siden han Aksel blev gift. vi var alle der, vi og barna. <span>&nbsp;</span>men Helga stakkal hu fikk ikke vere med, hun er syg.<span>&nbsp; </span>Aksel er 60 aar, nu den 14 November.<span>&nbsp; </span>Hils alle dine barn og til Anna sine. <span>&nbsp;</span>det skulde vere moro og h&oslash;re fra nogen av dem og saa men dem kan vel ikke skrive norsk.<span>&nbsp; </span>Hils Johan og Mor saa meget</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Skrevet forskjellige steder p&aring; brevarket</em>: Jeg sender en bok av Konrads.<span>&nbsp; </span>Kjolen meget pen, pent stoff, atter tusen takk.<span>&nbsp; </span>Kaapen litte grann for trang men jeg skal j&oslash;re litt med den, meget pen til mig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg maa nu slutte mine rader <span>&nbsp;</span>Tusen kjere hilsen fra Mindor og Laura og alle i Stj&oslash;rdal.</p>
<p class=–MsoNormal–>Idag er jeg kry over mit Amerikanske penn, og skaft. God natt</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kjere alle sammen ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu da jeg skulde gaa paa Posten med brevet, saa fikk jeg, den andre Pakken, Atter tusen takk, dere kann ikke tro, hvor takknemmelig vi er, for det vi for, du maa tro jeg er den som, j&oslash;r mig nytte av det jeg faar.<span>&nbsp; </span>Tusen takk faa Kaapen, Str&oslash;mperne Dukene, og Haanduk.<span>&nbsp; </span>Skuld det v&aelig;re noget, som dere &oslash;nsket et minde fra Norge, saa skriv og si det, saa skulde jeg j&oslash;re hvad jeg kunde, for og faa tak i det.<span>&nbsp; </span>Nu begynder vi og merker Vinteren, vi har faatt sne for f&oslash;rste gang i dag, men vi haaper at den forsvinder ijen, ellers blir det, lang Vinter.<span>&nbsp; </span>Mindor beder mig, om du ved en anden, gang sende, ham en Tobakspipe. nu maa du ikke tro, at vi venter at du skall holde paa sende Pakker, det er mer end storartet det vi har faat men hann mente om det var, en anledning.<span>&nbsp; </span>Nu for jeg slutte ijen da, og gaa paa Posten med brevet. Lev inderlig vell og hils din Datter tusen takk.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen kjere hilsen fra Mindor og Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 10/10-1945</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother&rsquo;s daughter Alma and everybody.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thanks a lot for your letter, photo, and a special Thanks for the, welcome package, you can&rsquo;t imagine how happy we were, and the Sturdy Coat and the Dress and socks, and how welcome the Sewing thread was<span>&nbsp; </span>you can&rsquo;t imagine, how needy people are of thread, I can&rsquo;t tell you, how we&rsquo;ve lacked such things.<span>&nbsp; </span>Elastic for Pants is not to be had, soon we&rsquo;ll have to walk around holding on to our Pants.<span>&nbsp; </span>Well, a little joking.<span>&nbsp; </span>A sense of humor goes a long way.<span>&nbsp; </span>But a lot of times that has been worn down too, it&rsquo;s not possible to write about how bad things have been for many.<span>&nbsp; </span>we haven&rsquo;t been able to afford buying things on the Black market<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s been ok for those who have had enough Money, they&rsquo;ve been better off.<span>&nbsp; </span>many a time we had no butter or anything else to put on the black bread for 7 or 8 weeks, and we didn&rsquo;t see Milk for ages<span>&nbsp; </span>if you went to a Farmer and asked for a liter of milk, don&rsquo;t think you&rsquo;d get it, it was based on Exchanging and those who had nothing to exchange, had to go without everything.<span>&nbsp; </span>Axel has done very well, he has so many aquaintances among Farmers and others, and he has been very kind to us as well, but I don&rsquo;t feel I can go to him always either, but now things are better as far as food.<span>&nbsp; </span>Ola has also been kind, when we go there, his earnings have been good, during this time.<span>&nbsp; </span>And Beret his Wife is very kind, as are the children.<span>&nbsp; </span>Our Brother in law E Eidum from Narvik has recently been here for a visit.<span>&nbsp; </span>Sister Hanna is almost blind.<span>&nbsp; </span>One of their Sons lives here in Stj&oslash;rdal, Erling Eidum.<span>&nbsp; </span>he works at the Railroad station, he&rsquo;s married and has a nice home, so we have many of our relatives around us, and that&rsquo;s nice.<span>&nbsp; </span>If only Mindor could get a job, things would be good now, there are more things to buy now.<span>&nbsp; </span>Mindor is a good boy, he&rsquo;s very Musical, he Plays the Accordion, he had a very nice one, but he Sold it<span>&nbsp; </span>he needed money, so now he doesn&rsquo;t have one, and that&rsquo;s too bad, if he had had it now, he could almost have lived from it since he&rsquo;s weak, and can&rsquo;t handle working with outside work, but things can&rsquo;t be perfect but we&rsquo;ll be ok, but we dread the winter the most but still, wonderful that the War is over, we feel like free people and that everything is bound to get better.<span>&nbsp; </span>As I understood it from your letter you had sent me Shoes, they were not in the Package.<span>&nbsp; </span>I don&rsquo;t suppose they had been taken.<span>&nbsp; </span>you ask about my shoe size, and this will explain it.<span>&nbsp; </span>these Soles <em>(I&rsquo;m not sure but I think soles in this case is a Tr&oslash;ndelag expression fo slippers)</em>, were a little too long.<span>&nbsp; </span>so from that you&rsquo;ll see that, according to Norwegian sizes I use No. 40.<span>&nbsp; </span>That is a little too big that&rsquo;s better than too small.<span>&nbsp; </span>I had a nice time on my 62<sup>nd</sup> birthday, had a few people at my place, I received a few things, and flowers, and delicious white Cake from Axel.<span>&nbsp; </span>and then I had real Coffee, and we enjoyed ourselves as best we could, but we talked about you all in America how fun it would be to meet.<span>&nbsp; </span>I received your letter on that very day, wasn&rsquo;t that good timing.<span>&nbsp; </span>and I received the Package this Saturday. <span>&nbsp;</span>in other words 8 days later.<span>&nbsp; </span>This Sunday which was Oct. 7 it was 38 years since Axel got married.<span>&nbsp; </span>all of us were there, we and the children.<span>&nbsp; </span>but Helga poor thing couldn&rsquo;t take part, she&rsquo;s sick.<span>&nbsp; </span>Axel is 60 years old, this Nov. 14.<span>&nbsp; </span>Greet all your children and Anna and hers.<span>&nbsp; </span>it would be fun to hear from some of them too but I guess they can&rsquo;t write Norwegian.<span>&nbsp; </span>Greet Johan and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>The following is written in various places on the letter</em>:<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a book of Konrad&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>The Dress is very pretty, again a thousand thanks.<span>&nbsp; </span>The coat is a little too tight but I&rsquo;ll alter it a little bit, it looks very nice on me.</p>
<p class=–MsoNormal–>I must end my rows<span>&nbsp; </span>A thousand dear greetings from Mindor and Laura and everybody in Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Today I&rsquo;m proud of my American pen, and handle.<span>&nbsp; </span>Good night.</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you again</p>
<p class=–MsoNormal–>Just as I was about to go to the Post Office with the letter, I received, the other Package, Again a thousand thanks, you can&rsquo;t imagine, how grateful we are, for what we get, believe me when I say, I&rsquo;m one to make use of what I get.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for the Coat, Stockings Table cloths, and Towel.<span>&nbsp; </span>If there should be anything, that you would like as a souvenir from Norway, write and tell me, and I would do what I can, to get it.<span>&nbsp; </span>We are now starting to feel the Winter coming on, we had our first snow today, but we hope it&rsquo;ll disappear again, if not, it&rsquo;ll be a long Winter.<span>&nbsp; </span>Mindor asks me, if you could another time, send him a Tobacco pipe.<span>&nbsp; </span>Now you mustn&rsquo;t think, that we expect you to keep sending Packages, what we&rsquo;ve received is more than splendid but he meant if there was, an opportunity. Now I must end this again, and go to the Post Office with the letter.<span>&nbsp; </span>Live very well and greet your daughter thanks a lot.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand dear greetings from Mindor and Laura</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal</p>
<p class=–MsoNormal–>Norge <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bd7592c2243254caabb12deb8f1bf5fc.pdf">Laura Karlson 10 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:25:40 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bd7592c2243254caabb12deb8f1bf5fc.jpg" type="application/pdf" length="57559"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1945.10.8]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/98</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1945.10.8</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM DATERT TRONDHEIM 8. OKTOBER-1945 TIL JOHN HOLM, 108 W. 5. STR., DELL RAPIDS. SO. DAK., U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET UT.  KONVOLUTTEN HAR ET &ndash;POSTOBLAT&ndash;-MERKE P&Aring; BAKSIDEN (RUNDT, MED POSTHORNET OG KRONE).<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM DATED TRONDHEIM OCTOBER 8-1945 TO JOHN HOLM, 108 W. 5. STR., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.  THE ENVELOPE HAS A &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKER ON THE BACK.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.10.08</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Tr heim 8-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; jeg atter takke for siste Pakke, med Overall Sjorter og Str&oslash;mper, dette var meget Kj&aelig;rkommen varer, foresten alt er meget bra, og du skal ha tusind tak for alt du gj&oslash;r for os.<span>&nbsp; </span>Jeg sender s&aelig;rskilt et par Billeder &ldquo;Fotos&rdquo; se om du kjenner dem, hvis du ikke har f&oslash;r s&aring; trodde jeg det var intresant for dig, ja &aring;rene g&aring;r fort og vi blir snart gamle.<span>&nbsp; </span>H&oslash;rte &ldquo;sis&rdquo; Laura hadde skrevet til Alma, &aring; ja, men tro ikke alt, det er bra alt hos henne, men vil ikke si mere om det, m&aring; heller intet sies om at jeg n&aelig;vner noget det er s&aring; snart til misn&oslash;ie, men b&aring;dde hun og den voxne s&oslash;nnen, burde arbeide, heller end og sl&aelig;nge i husene og intet gj&oslash;re.<span>&nbsp; </span>Alle vores s&oslash;skende har det bra, men det begynder, blir litet arbeide, og lite om penger, s&aring; vi g&aring;r en trist tid im&oslash;te.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke h&oslash;rt fra Mrs Winters p&aring; l&aelig;nge <em>(dette er et s&oslash;skenbarn av Holm-br&oslash;drene, men jeg vet ikke helt sammenhengen enda</em>).<span>&nbsp; </span>Tro om Alma kunne sende mig Halvor &Oslash;iens Adrs.?<span>&nbsp; </span>samt Hilda Judd <em>(Anna [Holm] Wold&rsquo;s datter)</em><span>&nbsp; </span>lever hennes datter Fanny?</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har ingen nyheter av intresse<span>&nbsp; </span>Jeg gl&aelig;r mig s&aring; p&aring; og h&oslash;re fra dere.<span>&nbsp; </span>Jeg ser det er lov og sende store pakker nu.<span>&nbsp; </span>Finnes det nogen brukte &ldquo;Radio apperater&rdquo;, og hvad vil et slik koste<span>&nbsp; </span>Mine d&oslash;ttre er s&aring; glad i lit musik iblant, s&aring; jeg lovte dem og sp&oslash;rre.<span>&nbsp; </span>H&aring;per alt er fremdeles bra med alle dere.<span>&nbsp; </span>S&aring; ogs&aring; med os.<span>&nbsp; </span>Lev da rigtig vel.<span>&nbsp; </span>Hils Alma og hennes.<span>&nbsp; </span>og kj&aelig;re dig skriv snart.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4 Tr. heim</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Tr heim 8-10-45</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Once again I have to say thank you for the last package, with Overalls Shirts and Socks, these were very welcome items, all of it very good by the way, and thank you very much for everything you do for us.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending separately a couple of Pictures <span>&nbsp;</span>see if you know them, if you don&rsquo;t already have them I thought it would be intereting for you, yes the years go by fast and we&rsquo;ll soon be old.<span>&nbsp; </span>Heard that &ldquo;sis&rdquo; Laura had written to Alma, oh well, but don&rsquo;t believe everything, they are all doing fine, but I&rsquo;ll say no more, and nothing must be said about me mentioning it displeasure is quickly caused, but both she and her grown up son, ought to work, instead of hanging around people&rsquo;s houses and doing nothing.<span>&nbsp; </span>All our siblings are fine, but we&rsquo;re starting to, see a shortage of jobs, and little money, so we are approaching a sad time.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard from Mrs Winters for a long time (a 1st cousin of the Holm brothers, but I don&rsquo;t know exactly how).<span>&nbsp; </span>I wonder if Alma could send me Halvor &Oslash;ien&rsquo;s Adrs.?<span>&nbsp; </span>also Hilda Judd.<span>&nbsp; </span>is her daughter Fanny still alive?</p>
<p class=–MsoNormal–>I have no news of interest.<span>&nbsp; </span>I so much look forward to hearing from you.<span>&nbsp; </span>I see that sending large packages is allowed now.<span>&nbsp; </span>Are there any used Radioes, and what would one of those cost.<span>&nbsp; </span>My daughters are so fond of a little music now and then, so I promised them I would ask.<span>&nbsp; </span>Hope everything is still fine with all of you.<span>&nbsp; </span>The same with us.<span>&nbsp; </span>Live very well then.<span>&nbsp; </span>Greet Alma and hers.<span>&nbsp; </span>And please write soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>Your Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Nonnegt. 4 Tr. heim</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7b33d712b2a6803f7c69615fa7887e3.pdf">Ola Holm  8 oktober-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 14:00:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7b33d712b2a6803f7c69615fa7887e3.jpg" type="application/pdf" length="44287"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to Alma C. Wilson 1945.8.22]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/85</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to Alma C. Wilson 1945.8.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA OLA HOLM, SKREVET P&Aring; ENGELSK, DATERT TRONDHEIM 22. AUGUST-1945, TIL MRS ALMA WILSON, 108. W. 5TH  ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. SENDT MED LUFTPOST NESTE DAG.   ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED L&Oslash;VE OG ET BL&Aring;TT 60-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  UTENP&Aring; KONVOLUTTEN HAR OLA SKREVET &ndash;WRITEN IN ENGLISH&ndash;.  DET SER IKKE UT SOM DETTE BREVET ER BLITT SENSURERT.<br />
<br />
LETTER FROM OLA HOLM, WRITTEN IN ENGLISH, DATED TRONDHEIM AUGUST 22-1945, TO MRS. ALMA WILSON, 108 W. 5TH ST., DELL RAPIDS, SO. DAK., U.S.A. SENT BY AIR MAIL THE NEXT DAY.  A GREEN 1 KRONE STAMP WITH LION, AND A BLUE 60 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  ON THE ENVELOPE OLA HAS WRITTEN &ndash;WRITEN IN ENGLISH&ndash;.  IT DOES NOT LOOK LIKE THIS LETTER HAS BEEN OPENED AND CHECKED.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.08.22</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dear Niece</p>
<p class=–MsoNormal–>Rec. your letter today, for which many, many thanks.<span>&nbsp; </span>You must believe that we were glad <em>(this is kind of cute, translated directly from a typical Tr&oslash;ndelag expression &ldquo;du m&aring; tro vi ble glad&rdquo;)</em> when we got 2 packages 3 days ago, fine things<span>&nbsp; </span>It was 1 p. of shoes, a large pair, and 1 that the Mrs. use <span>&nbsp;</span>little too larged but goes, and slippers, the other p. an over and under shirts, for me real fine.<span>&nbsp; </span>Gloves &amp; Socks.<span>&nbsp; </span>Woolenjackets, the smalest will be given to some of aur relations as you say.<span>&nbsp; </span>I didnt pay any taxes on this, this time.<span>&nbsp; </span>I am so intrested to se about the &ldquo;overcoat&rdquo; which I need worst.<span>&nbsp; </span>We dont know what to do in exchange for your goodnes to us all.<span>&nbsp; </span>My girls is so anxius in hope of some &ldquo;Silk stockings&rdquo; medium size, here the are not to get however, all the women folks here goes barelegged till late in the falls.<span>&nbsp; </span>I am sure you are glad that we have full peace all over so you get you boys back again.<span>&nbsp; </span>Everything will get in shape soon again.<span>&nbsp; </span>Thank you, for that you sending greetings to me friends, Halvor, and Betsina, how bad about Gertie, please greet&rsquo;em all.<span>&nbsp; </span>I dont remember Millie Nelson Lee yet, greet her still.<span>&nbsp; </span>I se about John, the old gamer, buying houses.<span>&nbsp; </span>Hope you have rec. the adresses, of our relations here, did you get Conrads wifes?<span>&nbsp; </span>It is Olava Holm, Hegra, Via Tr.heim, thats all.<span>&nbsp; </span>Are glad that you all are so healty and well, your Mother also. We are promised to get white bread next month.<span>&nbsp; </span>We have been eating dark bad bread in 5 years now, we commence to get little more of deferent other things too, in the way of food.<span>&nbsp; </span>We wish for some Tea, Pepper, and appricots dry fruit, thats something thats to be importet from the south.<span>&nbsp; </span>We been having a fine aftersommer here but now it soon over so we will have the long cold dark winter <span>&nbsp;</span>it is so bad for fuel too, not any caol or cox to get yet, and the wood is such awful priced but of course its &ldquo;lysere tider&rdquo; og da g&aring;r det nok <em>bra (it&rsquo;s brighter times so it will be ok. He also writes the rest of the letter in Norwegian)</em>:<span>&nbsp; </span>Dear, kind you <em>(Norw. way of saying things)</em> Greet John and Mother a lot from us all. <span>&nbsp;</span>And many, many thanks for being so kind, and &ldquo;may God reward you for everything&rdquo;<span>&nbsp; </span>Will close again for this time.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write immediately when I receive something again.<span>&nbsp; </span>My warmest <em>(heartiest)</em> greetings from us all</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Can you send me Hilda, Hattie or Cleos adrses?<span>&nbsp; </span>(Anna&rsquo;s barn/Anna&rsquo;s children)</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/0a589cade43256f9f97b01f2217c0faf.pdf">Ola Holm 22 aug-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 07:15:39 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/0a589cade43256f9f97b01f2217c0faf.jpg" type="application/pdf" length="45078"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.15]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/47</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1948.4.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 15. APRIL &ndash; 1948, TIL ALMA WILSON, 102 WEST 5TH SREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED APRIL 15 &ndash; 1948, TO ALMA WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.04.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 15-4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re derre alle:</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for billedene av Johan, det var lit fremmed for oss, at han l&aring; med dres p&aring; i kjisten, det brukes ikke her, T&aelig;nk nu er han i herlighed og m&oslash;tt sin frelser som han her trodde p&aring; og mulig han har m&oslash;tt min Helga og dem har det fint, der ingen smerte eller savn er<span>&nbsp; </span>bare fryd og gl&aelig;de, Tenk vilken dag n&aring;r vi kommer der.<span>&nbsp; </span>Jeg har net veret i Selbu over en uke<span>&nbsp; </span>godt i heimene hos folket og samlet bidrag til Bladmisjon<span>&nbsp; </span>folket er gavmil og god, imot di som lider og har savn.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte flere om sm&oslash;rform men ingen hadde mere end en s&aring; jeg fik ikke tak p&aring; noen denne gang, Det skal vere en som arbeider disse i Tydal men det er 12 mil (norske) lenger opp i fjeldet s&aring; jeg kom ikke dit denne gang, skal pr&oslash;ve siden.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her v&aring;res det nu, det spirer og gror<span>&nbsp; </span>m&aring;tte det bli v&aring;r i &aring;ndens verden med liv og gudsfrykt.<span>&nbsp; </span>Herborg skal nu en tid p&aring; butik p&aring; Levanger s&aring; nu blir gammlingen ensom.<span>&nbsp; </span>Ola skrev til derre den 9-3 om disse penger som Johan har sendt til oss.<span>&nbsp; </span>Norges bank tr&oslash;vler og ikke vil uttbetale disse uten det g&aring;r igjennem legasjon den (Norske)<span>&nbsp; </span>Nu vil vi n&oslash;dig dette, da vi frykter det blir tatt all mulig skatter av bel&oslash;pet og det var ikke Johans mening at disse skulde spise det opp.<span>&nbsp; </span>Da tengte vi at vis di sente oss et bevis p&aring; at di skrev fra derre reten til disse penger kan banken ikke ant en &aring; uttbetale dem.<span>&nbsp; </span>De er nu <span style=–text-decoration: underline;–>intet</span> som <span style=–text-decoration: underline;–>h&oslash;rer</span> <span style=–text-decoration: underline;–>boe</span> til det er jo gaver til hans s&oslash;skende.<span>&nbsp; </span>Hanna har vist kj&oslash;pt sig noget til Gulbrulupet f&aring;r sin del s&aring; vitt vi sj&oslash;nner av brev fra dem s&aring; vis du kan og vil vere mei behjelpelig med &aring; f&aring; orne dette med minst mulig br&aring;k &aring; st&oslash;y var det kj&aelig;kt.<span>&nbsp; </span>For det er jeg som har hatt og har boken til oppevaring.<span>&nbsp; </span>S&aring; g&aring;r det i vasken p&aring; kanske lit vranghed fra Bankens side vil det ver trist for oss kansk iser for Laura som nu sidder og stopper str&oslash;mpe for milit&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Det er jeg som m&aring; ta ansvare for dette.<span>&nbsp; </span>Kunde ikke tenke mei i at banken la hendringer iveien for &aring; uttbetale en gave fra ens egen broder, Ja dette vil jeg tro Ola har skrevet til derre om.<span>&nbsp; </span>I h&aring;b om vi snart for h&oslash;re fra derre og &oslash;nsker et tilfredstillende svar, sender vi vor beste hilsen og takk til derre alle fra oss her</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Axel Holm</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>STJ&Oslash;RDAL 15-4-48</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear all of you:</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the pictures of Johan, it was a bit unfamiliar to us, that he was lying with his suit on in the coffin, that&rsquo;s not used here, Just think now he&rsquo;s in glory and has met his saviour in whom he believed here and possibly he has met my Helga and they&rsquo;re doing fine, where there&rsquo;s no pain or need<span>&nbsp; </span>only joy and happiness, just Think what a day when we go there.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just been to Selbu for over a week<span>&nbsp; </span>walked around to people&rsquo;s homes collecting contributions to the Blad mission<span>&nbsp; </span>people are generous and good, towards those who are suffering and in need.<span>&nbsp; </span>I asked several about a butter mould but none of them had more than one so I didn&rsquo;t get one this time, There&rsquo;s supposed to be someone who makes these in Tydal but that&rsquo;s 12 miles (Norwegian) further up in the mountain so I didn&rsquo;t get that far this time, will try later.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re starting to see signs of spring here now, it&rsquo;s sprouting and growing<span>&nbsp; </span>may there be spring in the world of the spirit with life and the fear of God.<span>&nbsp; </span>Herborg is now going to work at a store in Levanger for a while so now the old one will be alone.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Ola wrote to you on the 9<sup>th</sup> of March about this money that Johan has sent to us.<span>&nbsp; </span>Norges bank is holding back <em>(he uses the word &ldquo;tr&oslash;vle&rdquo; which I&rsquo;ve never heard before so I&rsquo;m just guessing at the meaning)</em> and wont pay it out without it going through legation the (Norwegian one)<span>&nbsp; </span>We&rsquo;d rather not have that happen, as we fear all kinds of taxes will be taken from the amount and it wasn&rsquo;t Johan&rsquo;s intention to have it eaten up by such.<span>&nbsp; </span>Then we thought that if you sent us proof that you waive your right to this money the bank can&rsquo;t do anything but give them out.<span>&nbsp; </span>It has <span style=–text-decoration: underline;–>nothing</span> to do with the estate as it&rsquo;s a gift to his siblings.<span>&nbsp; </span>Hanna has apparently bought herself something for her Golden anniversary for her share as far as we understand from a letter from them so if you can and are willing to help me sort this out with the least possible trouble and noise it would be nice.<span>&nbsp; </span>Because it&rsquo;s me who have and have had the book for safekeeping.<span>&nbsp; </span>So if it falls through due perhaps to the Bank being difficult it would be sad for us maybe especially for Laura who&rsquo;s now darning socks for military people.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m the one who must take responsibility for this.<span>&nbsp; </span>I never imagined that the bank would hinder us in withdrawing a gift from our own brother, Well I guess Ola has written to you about this.<span>&nbsp; </span>In the hope of hearing from you soon and wishing a satisfying reply, we send our best wishes and thanks to you all from us here</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Axel Holm</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9d38a9d6d1de4e62eba16b7f4badfa59.pdf">Axel Holm 15 april-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 18:23:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9d38a9d6d1de4e62eba16b7f4badfa59.jpg" type="application/pdf" length="46426"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to Alma C. Wilson 1946.2.5]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/39</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to Alma C. Wilson 1946.2.5</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT STJ&Oslash;RDAL 5. FEBRUAR-1946 TIL FRU ALMA WILSON, 102 VEST 5TE STRET, DEL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  KONVOLUTT OG PAPIR FRA AX. HOLM BAKERI &amp; KONDITORI &ndash; ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D &ndash; TELEFON 15.  TO &ndash;POSTOBLAD&ndash;-MERKER P&Aring; BAKSIDEN.  ET GR&Oslash;NT 10-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED STJ&Oslash;RDAL FEBRUARY 5-1946 TO FRU ALMA WILSON, 102 VEST 5TE STRET, DEL RAPIDS, SO DAK, U.S.A.  THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM AX. HOLM BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; ALL SORTS GOOD BREAD &ndash; TELEPHONE 15.  TWO &ndash;POSTOBLAT&ndash; STICKERS ON THE BACK.  A GREEN 10 &Oslash;RE STAMP WITH LION AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.05</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 5-2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;r Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du f&aring;r unskylde mei at jeg er s&aring; sent ute <span>&nbsp;</span>det er nu l&aelig;nge siden jeg fik pakken med di brune h&oslash;ie sko og dem var aldeles passende og jeg bruker dem p&aring; mine Hegra turet n&aring;r jeg bes&oslash;ker fruen, s&aring; var det stromper m m hjertelig tak.<span>&nbsp; </span>men pakke med jakett som du skriver om har jeg ikke foett.<span>&nbsp; </span></p>
<p class=–MsoNormal–>Du sp&oslash;r om Olaf Vold hen er i beste velg&aring;ende og kj&oslash;rer br&oslash;d hos Nilsen.<span>&nbsp; </span>jeg hilste ham fra dere og s&oslash;stra.<span>&nbsp; </span>han hadde skrevet 3 brev men intet h&oslash;rt fra sine. <span>&nbsp;</span>Nu har jeg ikke talt med ham s&aring; vil tro at dem har foet forbindelse med hinannen.<span>&nbsp; </span>Han er formann i frimisjonen og driver stort.<span>&nbsp; </span>Skal hilse derre alle fra kona <span>&nbsp;</span>hun har veret s&aring; bra nu men er ikke oppe da sukkersyken er s&aring; slem</p>
<p class=–MsoNormal–>Det g&aring;r rykte om at Odd Konrad skal komme hjem om ikke s&aring; l&aelig;nge.<span>&nbsp; </span>Her er det bare bra med os.<span>&nbsp; </span>Eilif har nu planer om at utvie bakeriet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne tenker og f&aring; sig plads i langsund.<span>&nbsp; </span>Herborg er Hjemme hos mig likes&aring; Einar med hustru og barn bor sammen med os.<span>&nbsp; </span>Idag var Gjertine <em>(Markus&rsquo; enke)</em> med to d&oslash;tre p&aring; bes&oslash;k <span>&nbsp;</span>hun &oslash;nsket brev fra Dere.<span>&nbsp; </span>Hendes adr. er Gjertine Holm, M&oslash;llebakken 23 Trondheim.</p>
<p class=–MsoNormal–>De drives nu med auksjoner av tomkesser og gammelt skrott efter Tyskerne, og en del brakke salg er det ogs&aring; <span>&nbsp;</span>di m&aring; tro her ser ut efter dem.<span>&nbsp; </span>nu aristeres vellig vek Gestapo, di som aristeret Eilif og slo ham b&aring;de p&aring; Vollan, og Falstad Grini sidder nu i det berygtede Misjonshotel.<span>&nbsp; </span>s&aring; det blir vel fler av dem d&oslash;sd&oslash;mt som dem har forkjent.<span>&nbsp; </span>Hos Olav er det ikke verst<span>&nbsp; </span>kona ver<em> </em>litt d&aring;rlig men er nu bar bra.<span>&nbsp; </span>Olava bor allene i sine huse i Hegra.<span>&nbsp; </span>Vi har nu feiret fra os julen med mange fester og mye folk og nu holder vi p&aring; med Februar<span>&nbsp; </span>vi blir fort gammel.<span>&nbsp; </span>Jeg har veret p&aring; mange barnefester i jula, en god stemning og mange barn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; f&aring;r di leve vel og &oslash;nsker eder alle et velsignet og roligt Nytt&aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga og Axel.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Laura har skrevet I margen p&aring; f&oslash;rste side av arket:</em><span>&nbsp; </span>Mange Kjere hilsen fra Laura<span>&nbsp; </span>har du faat den lille Pakken jeg sente til Jul og brevet.<span>&nbsp; </span>takk for siste Pakken jeg fik fra dig og Johan.<span>&nbsp; </span>jeg skal snart skrive</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal the 5<sup>th</sup> of february-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma</p>
<p class=–MsoNormal–>Forgive me for being so slow<span>&nbsp; </span>it&rsquo;s been a long time since I received the package with the brown tall shoes and they fit me perfectly and I wear them for my Hegra trips when I visit my wife, then there were socks <em>(stockings?<span>&nbsp; </span>The Norwegian word for socks and stockings is the same)</em> and more<span>&nbsp; </span>thank you so much.<span>&nbsp; </span>but the package with the jacket that you write about I have not received.</p>
<p class=–MsoNormal–>You ask about Olav Vold<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s still going strong and delivers bread for Nilsen.<span>&nbsp; </span>I greeted him from you and his sister.<span>&nbsp; </span>he had written 3 letters but hadn&rsquo;t heard anything back.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t spoken with him for a while so assume they have gotten in touch with eachother.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s the foreman of the independent mission <em>(I&rsquo;m not sure, but he may be talking about the freemasons here)</em> and is very involved.<span>&nbsp; </span>My wife greets you all<span>&nbsp; </span>she has been so well now but is not out of bed as the diabetes is so bad.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s rumoured that Odd Konrad is coming home soon.<span>&nbsp; </span>Things are fine with us.<span>&nbsp; </span>Eilif is planning to expand the bakery.</p>
<p class=–MsoNormal–>Arne is thinking about getting him a place in langsund <em>(this is a place name and is supposed to be capitalised</em>).<span>&nbsp; </span>Herborg is at Home with me<span>&nbsp; </span>also Einar with his wife and child are living with us.<span>&nbsp; </span>Today Gjertine <em>(Markus&rsquo; widow)</em> and two of her daughters were here for a visit<span>&nbsp; </span>she wished for a letter from You all.<span>&nbsp; </span>Her addr. is Gjertine Holm, M&oslash;llebakken 23 Trondheim.</p>
<p class=–MsoNormal–>There are now auctions going on of empty crates and other junk left by the Germans, and some barracks are also being sold<span>&nbsp; </span>you can&rsquo;t imagine the mess they left. <span>&nbsp;</span>Gestapo&rsquo;s are now being arrested all the time, the people who arrested Eilif and beat him at Vollan and Falstad as well as Grini <em>(concentration camps in Norway)</em> are now at the notorious Misjonshotel.<span>&nbsp; </span>so more of them will probably get a death sentence like they deserve.<span>&nbsp; </span>At Olav&rsquo;s it&rsquo;s not too bad<span>&nbsp; </span>his wife was a little sick but is fine now.<span>&nbsp; </span>Olava lives alone in her houses in Hegra.<span>&nbsp; </span>We are now finished celebrating Christmas with many parties and lots of people and are now into February<span>&nbsp; </span>we are getting old quickly.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to many children&rsquo;s parties this Christmas, a good atmosphere and many children.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well and wishing you all a blessed and peaceful New Year.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga and Axel</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Laura has written in the margin of the front page:</em> Many dear greetings from Laura<span>&nbsp; </span>did you receive the little Package I sent for Christmas and the letter.<span>&nbsp; </span>thank you for the last Package I got from you and Johan<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll write soon <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/2b5bef3fa29c944fdeea81eb8dfdd5a3.pdf">Axel Holm 5 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 17:39:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/2b5bef3fa29c944fdeea81eb8dfdd5a3.jpg" type="application/pdf" length="50635"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Axel Holm to John Holm 1945.12.3]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/32</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm to John Holm 1945.12.3</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA AXEL HOLM DATERT 3. DESEMBER-1945, POSTSTEMPLET STJ&Oslash;RDAL 4.12.45 MED LUFTPOST, TIL JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS SO. DAK., U.S.A.<br />
KONVOLUTTEN OG BREVPAPIRET ER FRA AX. HOLM, BAKERI &amp; KONDITORI, ALLE SORTER GODT BR&Oslash;D TIL HVERDAG OG FEST, STJ&Oslash;RDAL, TELEFON 15.<br />
<br />
LETTER FROM AXEL HOLM DATED DECEMBER 3-1945.  POST STAMPED STJ&Oslash;RDAL 4.12.45.  SENT BY AIR MAIL TO JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS SO. DAK. U.S.A.<br />
THE ENVELOPE AND PAPER ARE FROM AXEL&#039;S BAKERY &ndash; BAKERY AND CONFECTIONERY &ndash; ALL SORTS GOOD BREAD FOR EVERY DAY AND SPECIAL OCCASIONS, STJ&Oslash;RDAL, PHONE 15.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Axel Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1945.12.03</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal den 3-12-45<span>&nbsp; </span>Komunevalgdag</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder Johan mf.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusin tak for pakken jeg fik idag, den innholdt 1 teppe 2 par vite hansker 2 par str&oslash;mper 2 kniver. har delt med Eilif, du skal ha hjertelig tak fra ham.<span>&nbsp; </span>Det som jeg nu &oslash;nsker er en jakke en som Olav fik, den var s&aring; god og varm og passet mig udmerket, den er yperlig for mig n&aring;r jeg sidder p&aring; pleiehjemmet hos min kone, for der er det hute tu kalt.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; unskylde min frekhed men her fins ikke s&aring;danne, men er det vanskelig for dig s&aring; lad det vere, jeg gredde mig i fjor vinter s&aring; m&aring; det vel g&aring; i &aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Min kone er nogs&aring; d&aring;rlig, jeg vil &oslash;nske at hun snart m&aring; f&aring; flytte hjem til Herren eller om han vil reise hende op fra sykdommen <span>&nbsp;</span>det har han makt til vis han vil gj&oslash;re dette for os, men hans vilje sje.</p>
<p class=–MsoNormal–>med Olava Konrad si kone er det bra <span>&nbsp;</span>hun har ingen pakke foet, venter nu Odd hjem snart.<span>&nbsp; </span>Alle di &oslash;vrige 8 barn har det fint <span>&nbsp;</span>dem er gjft mange av dem.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ola er det greit med <span>&nbsp;</span>han er lit sur siger Laura <span>&nbsp;</span>hun liker ham ikke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura fik pakke fra dig idag Teppe, hansker, kniver m.m.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna i Narvik var uheldig og datt og brekte den gode fot i l&aring;rhalsen s&aring; dem er uheldig <span>&nbsp;</span>hun er og nesten blind, stakar Hanna.</p>
<p class=–MsoNormal–>Gjertine Markus sin kone har det godt, staute barn di fleste gjift.<span>&nbsp; </span>I Hegra er det vel bare en mann du vet om, Nils Holm elste s&oslash;n til far sin husvert Gunder Holm og Sigrid <span>&nbsp;</span>dem husker du nok, har nu lenge lagt i si grav p&aring; Hegra kirkeg&aring;rd, vorhen efter d&oslash;den?<span>&nbsp; </span>Nils driver g&aring;rden <span>&nbsp;</span>fler barn, han er gift med Anne Hegre, datter til John Hegra der veien g&aring;r igjennem g&aring;rden da du kommer fra sme Hans.<span>&nbsp; </span>med vores er det bra <span>&nbsp;</span>Einar har et maveonde som han neppe blir fri for, han hadde en stor og stygg operation ifjord som ikke han var heldig med <span>&nbsp;</span>han har nu nerv&oslash;s mave av det s&aring; det er ikke s&aring; greit for dem <span>&nbsp;</span>dem bor nu fremdeles hjemme hos mei, gutten deres Helge er snild og kos.<span>&nbsp; </span>Arne sin gutt er nu lit syk kjikhoste, meslinger, bronkitt, s&aring; det er ikke grett at vere liten.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hadde jeg fot min kone hjem frisk s&aring; har vi havdt det utmerket, men det serut som at vi skal ha dette kors <span>&nbsp;</span>Herrens vilje skje.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r di ha en velsignet julefest og Godt og velsignet Nyt &aring;r.</p>
<p class=–MsoNormal–>Samtidig hjertelig tak for alt di gj&oslash;r for os.<span>&nbsp; </span>Pakken Alma skriv om en jakket til Herborg, og skuldersjal til mor har vi ikke foet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Beste hilsen Helga og Axel. Hilsen Rom 8.1.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura var nu netop inne her skal hilse fra dem.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Stj&oslash;rdal 3-12-45<span>&nbsp; </span>Local election day</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother Johan and all</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much for the package I received today, it contained 1 blanket 2 pairs white gloves 2 pairs socks 2 knives<span>&nbsp; </span>I have shared with Eilif, he says thank you very much.<span>&nbsp; </span>What I would like now is a jacket <em>(cardigan?)</em><span>&nbsp; </span>one like Olav got, it was so nice and warm and fit me perfectly, it&rsquo;s excellent for me when I&rsquo;m sitting at the nursing home with my wife, because it&rsquo;s terribly cold there.<span>&nbsp; </span>Please excuse my forwardness but those are not to be found here, but if it&rsquo;s difficult for you then let it be, I managed last winter and will manage again this year.</p>
<p class=–MsoNormal–>My wife is quite sick, I wish she would be allowed to move home to the Lord or that he&rsquo;ll set her free from her illness<span>&nbsp; </span>he has the power if he wants to do this for us, but his will be done.</p>
<p class=–MsoNormal–>with Olava Konrad&rsquo;s wife things are fine<span>&nbsp; </span>she hasn&rsquo;t received any package, is expecting Odd home soon.<span>&nbsp; </span>All her other 8 children are fine<span>&nbsp; </span>several of them are married. Ola is doing fine<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s a little surly says Laura<span>&nbsp; </span>she does not like him.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura got a package from you today<span>&nbsp; </span>blanket, gloves, knives and more.<span>&nbsp; </span>Hanna in Narvik was unlucky and fell and broke her good leg so they are unlucky<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s also almost blind, poor Hanna.<span>&nbsp; </span>Gjertine Markus&rsquo; wife is doing well, fine children<span>&nbsp; </span>most of them married.<span>&nbsp; </span>In Hegra there&rsquo;s probably only one man you know of, Nils Holm the oldest son of our father&rsquo;s landlord Gunder <em>Holm (he must have been the owner of Holmstr&oslash; where the Holm brothers were born)</em> and Sigrid<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sure you remember them, have been in their graves at Hegra cemetery for a long time, where after death?<span>&nbsp; </span>Nils runs the farm<span>&nbsp; </span>several children, he&rsquo;s married to Anne Hegre, daughter of John Hegra where the road goes through the farm when you come from sme Hans (&ldquo;<em>sme Hans&rdquo; means &ldquo;blacksmith Hans&rdquo;, and he was actually the fellow who taught John blacksmithing as a very young lad)</em>.<span>&nbsp; </span>My family is doing ok<span>&nbsp; </span>Einar has a stomach ailment which he probably wont get rid of, he had a big and nasty operation last year which wasn&rsquo;t very successful<span>&nbsp; </span>he now has a nervous stomach from it so it&rsquo;s not easy for them<span>&nbsp; </span>they are still living with me, their boy Helge is good and pleasant.<span>&nbsp; </span>Arne&rsquo;s boy is a little sick<span>&nbsp; </span>whooping cough, measles, bronchitis, so it&rsquo;s not easy being little.</p>
<p class=–MsoNormal–>If I could get my wife home healthy things would be excellent, but it looks like we&rsquo;ll carry this cross<span>&nbsp; </span>The Lord&rsquo;s will be done.<span>&nbsp; </span>Have a blessed Christmas and a Happy and blessed New Year.<span>&nbsp; </span>At the same time thank you so much for everything you&rsquo;re doing for us.<span>&nbsp; </span>The package Alma writes about<span>&nbsp; </span>a jacket for Herborg, and a shoulder shawl for mother we have not received.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes Helga and Axel.<span>&nbsp; </span>Greetings with Rom. 8.1.</p>
<p class=–MsoNormal–>Laura was just here<span>&nbsp; </span>greetings from them.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/f85b9fb5334e240c619e7396d2e3a2b9.pdf">Axel Holm 3 desember-1945.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 15:44:26 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/f85b9fb5334e240c619e7396d2e3a2b9.jpg" type="application/pdf" length="50165"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
