<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/train?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Mon, 08 Jun 2026 15:31:00 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Sonja Bakken to John Holm 1947.6.10]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/161</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken to John Holm 1947.6.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA SONJA BAKKEN (OLA&#039;S DATTER), KLOSTERGT. 36A, TRONDHEIM DATERT 10. JUNI &ndash; 1947, TIL MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH SREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKET ER KLIPPET UT.<br />
<br />
LETTER FROM SONJA BAKKEN (OLA&#039;S OLDEST DAUGHTER) DATED JUNE 10 &ndash; 1947, TO MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH STREE, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE STAMP HAS BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Sonja Bakken</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.06.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondheim 10 juni 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re onkel John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn fortalte meg at du hadde skrevet til henne og at du ble gla over brev fra oss i Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg heter Sonja og er den eldste av oss f&oslash;dt i 1914 det &aring;ret du var i Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>No har jeg v&aelig;rt gift i 7 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Har en liten pike p&aring; 2 &aring;r som heter Berit som mor.<span>&nbsp; </span>Dessuten har jeg to store snille gutter av min manns f&oslash;rste ekteskap.<span>&nbsp; </span>Han var nemlig enkemann.<span>&nbsp; </span>Min mann er lokomotivf&oslash;rer s&aring; vi har det riktig godt.<span>&nbsp; </span>Vi har leilighet like ved Domkirken.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg og min mann har tatt imot Jesus som v&aring;r personlige frelser, s&aring; vi er lykkelige.<span>&nbsp; </span>Det er det beste av alt og ha ordnet den sak enten man er ung eller gammel.<span>&nbsp; </span>Mor er en kristen og likes&aring; Agnes v&aring;r halvs&oslash;ster.<span>&nbsp; </span>Far g&aring;r ofte og h&oslash;rer Guds ord, men har dessverre ikke tatt imot Jesus enda.<span>&nbsp; </span>Vi m&aring; bare fortsette og be at s&aring; m&aring; skje.<span>&nbsp; </span>Forst&aring;r av ditt brev at du er rede og det gleder meg meget.</p>
<p class=–MsoNormal–>Her i Trondheim f&aring;r vi snart bes&oslash;k av et sangkor fra Minnesota.<span>&nbsp; </span>De skal reise rundt i landet og holde konserter.<span>&nbsp; </span>Ellers er det mange fra U.S.A. p&aring; bes&oslash;k her i sommer.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har et lite sommerhus som ligger utenfor byen.<span>&nbsp; </span>Dit reiser vi og bor til h&oslash;sten setter inn.<span>&nbsp; </span>Skal ved anledning sende deg noen billeder s&aring; du f&aring;r se.</p>
<p class=–MsoNormal–>Far er ofte p&aring; bes&oslash;k hos oss og morrer seg med barnebarna.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; du hilse dine kj&aelig;re og lev s&aring; vel</p>
<p class=–MsoNormal–>fra Sonja Bakken</p>
<p class=–MsoNormal–>Klostergaten 36 a, Trondheim, Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Trondheim 10 June 1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear uncle John!</p>
<p class=–MsoNormal–>Evelyn told me that you had written to her and that you like receiving letters from us in Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>My name is Sonja and I&rsquo;m the oldest one of us<span>&nbsp; </span>born in 1914 the year you were in Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve been married for 7 years now.<span>&nbsp; </span>Have a little girl who&rsquo;s 2 years old and called Berit like mother.<span>&nbsp; </span>I also have two big, good boys from my husband&rsquo;s first marriage.<span>&nbsp; </span>He was a widower you see.<span>&nbsp; </span>My husband is a locomotive driver so we&rsquo;re doing really well.<span>&nbsp; </span>We have an apartment close to the Domkirke <em>(the Cathedral in Trondheim).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>My husband and I have received Jesus as our personal saviour, so we are happy.<span>&nbsp; </span>The best of all is to have such matters taken care of whether you&rsquo;re young or old.<span>&nbsp; </span>Mother is a christian and so is Agnes our half sister.<span>&nbsp; </span>Father often goes to listen to God&rsquo;s word, but has unfortunately not received Jesus yet.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ll just have to keep praying that he will.<span>&nbsp; </span>Understand from your letter that you&rsquo;re ready and that pleases me very much.</p>
<p class=–MsoNormal–>Here in Trondheim we&rsquo;ll soon get a visit from a choir from Minnesota.<span>&nbsp; </span>They&rsquo;re going to travel around the country and give concerts.<span>&nbsp; </span>There are also many others from U.S.A. visiting here this summer.</p>
<p class=–MsoNormal–>We have a little summer house outside of town.<span>&nbsp; </span>We go there and live until the autumn starts.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you some pictures some time so that you&rsquo;ll see it.</p>
<p class=–MsoNormal–>Father often visits us and has fun playing with his grandchildren.</p>
<p class=–MsoNormal–>Say hello to your loved ones and keep well</p>
<p class=–MsoNormal–>from Sonja Bakken</p>
<p class=–MsoNormal–>Klostergaten 36a, Trondheim, Norway.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b645c8916f08081d79fd02ab2ac13fea.pdf">Sonja Bakken 10 juni-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:16:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b645c8916f08081d79fd02ab2ac13fea.jpg" type="application/pdf" length="38674"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1932.9.6]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/62</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad to Alma C. Wilson 1932.9.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA KLARA KROGSTAD DATERT SLUPPEN 6. SEPTEMBER, TIL ALMA WILSON.  AV INNHOLDET GJETTER JEG AT DET ER SKREVET I 1932 FOR HUN NEVNER AT HUN HAR 3 BARN I ALDEREN 13 TIL 5 &Aring;R &ndash; I BREV DATERT APRIL 1935 ER DE SAMME BARNA 15 OG ET HALVT TIL 8 &Aring;R, PLUSS AT HUN HAR F&Aring;TT EN GUTT TIL SOM DA ER 2 &Aring;R, OG HAN NEVNES IKKE I DETTE BREVET, S&Aring; HAN ER ANTAGELIG IKKE F&Oslash;DT ENDA.  DET H&Oslash;RES UT SOM ALMA HAR EN DATTER SOM HAR GIFTEPLANER (OG KUNNE TENKE SEG EN NORSK BRUDEKJOLE?) OG DET KAN HJELPE TIL &Aring; BESTEMME &Aring;RSTALLET DETTE ER SKREVET.  DET ER NOEN LINJER FORAN P&Aring; KONVOLUTTEN, ANTAGELIG SKREVET AV ALMA, SOM ER LITT FORVIRRENDE I FORHOLD TIL &Aring; BESTEMME &Aring;RSTALLET, MEN DET ER MULIG HUN BARE BRUKTE DENNE KONVOLUTTEN TIL &Aring; SKRIVE P&Aring; SENERE.  DET ST&Aring;R &ndash; SKREV LUFTPOST 7. JULI-1945 - SENDTE BILDE AV HUSET OG BRYLLUPET&ndash;. KLARA NEVNER BILDE AV ALMAS HUS I ET ANNET BREV; HVIS JEG HUSKER RIKTIG VAR DET I ET BREV SKREVET LIKE ETTER KRIGEN HVOR HUN OGS&Aring; FORTELLER AT HUN VASKER KL&AElig;R FOR EN ENGELSKMANN. KONVOLUTTEN HAR INGEN FRIMERKER.<br />
<br />
LETTER FROM KLARA KROGSTAD DATED SLUPPEN SEPTEMBER 6, TO ALMA WILSON.  FROM THE CONTENT I GUESS IT MUST HAVE BEEN WRITTEN AROUND 1932 BECAUSE SHE MENTIONS THAT SHE HAS 3 CHILDREN FROM THE AGES OF 13 TO 5 &ndash; IN A LETTER DATED APRIL 1935 THE SAME CHILDREN ARE 15 AND A HALF TO 8, PLUS SHE HAS AN ADDITIONAL BOY WHO IS THEN 2 YEARS OLD (IN 1935).  HE IS NOT MENTIONED AT ALL IN THIS LETTER, SO HE&#039;S NOT YET BORN.  IT SOUNDS AS THOUGH ALMA HAS A DAUGHTER WHO IS ABOUT TO GET MARRIED, THIS MIGHT HELP DATE THE LETTER.  SHE MUST HAVE ASKED KLARA ABOUT NORWEGIAN WEDDING DRESSES. THERE&#039;S A NOTE, PRESUMABLY WRITTEN BY ALMA ON THE FRONT OF THE ENVELOPE SAYING SHE SENT A LETTER AIR MAIL ON JULY 7-1945,  WHICH CONFUSES THE DATING, BUT SHE MAY JUST HAVE USED THIS ENVELOPE TO WRITE ON LATER ON.  IT ALSO SAYS &ndash;SENT PICTURE OF HOUSE &amp; WEDDING&ndash;.  IF I RECALL CORRECTLY KLARA MENTIONS A PICTURE OF ALMA&#039;S HOUSE IN ONE OF HER LETTERS, I BELIEVE IT&#039;S IN ONE WRITTEN RIGHT AFTER THE WAR, IN WHICH SHE ALSO MENTIONS WASHING CLOTHES FOR AN ENGLISHMAN.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Klara Krogstad</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1932.09.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Sluppen den 6 September</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Gode kusine Alma!</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Jeg vet ikke hvordan jeg skal utrykke mig, men jeg blev saa forbauset naar jeg fik dit brev for det kom uventende<span>&nbsp; </span>jeg trodde det var noget med onkel John.<span>&nbsp; </span>Jeg skulde ha skrevet f&oslash;r men vi har malere her hos os og saa er manden min sykmelt for han er plaget av ansigtsros som er en ond sykdom.<span>&nbsp; </span>Jeg ser av dit brev at du har lyst og h&oslash;re om dine kusiner og f&aelig;ttere.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;ret syv s&oslash;sken 3 piker og fire gutter<span>&nbsp; </span>1 gut er d&oslash;d som f&oslash;lge av tubertler i h&oslash;ire haandrot som han p&aring;drog sig ved at han falt ned fra bryggen han arbeidet paa og forstuvet haanden<span>&nbsp; </span>han laa tilsengs i over 2 aar saa det var synd paa ham <span>&nbsp;</span>han var 21 aar da han d&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Som du kanske vet mistet vi far paa en trist m&aring;te<span>&nbsp; </span>han blev overkj&oslash;rt av toget og drept p&aring; stedet<span>&nbsp; </span>du maa tro det var en frygtelig tid<span>&nbsp; </span>vi trodde vi gik i fra vet og forstand alle<span>&nbsp; </span>det var jeg som m&aring;tte ta mig i sammen for de andre var sm&aring; og ingenting forstod og mor blev syk<span>&nbsp; </span>du skulde ha set hvor ondt det var og se hende men gudskelov hun blev da frisk og har hittil i dag hjulpet sig selv.<span>&nbsp; </span>Erling som er 24-25 aar er et eksempel av en gut<span>&nbsp; </span>han er saa staut og ordens gut i bunden men han er ikke sterk stakkar han har for stort hjerte og det fik han efter gigtfeberen, og saa er det tvillinger som var 21 aar den 12 september<span>&nbsp; </span>den ene gutten har plads som jungmand ombord paa prinssesse &ldquo;Ragnhild&rdquo; han er heldig men den andre har intet arbeide, han heter Karl.<span>&nbsp; </span>Den yngste heter Maja<span>&nbsp; </span>hun er 19 aar gammel hun har huspost<span>&nbsp; </span>har bare 20 kr mnd men har nu v&aelig;ret der en 4-5 aar saa det er best og v&aelig;r i ro der som hun har begynt.<span>&nbsp; </span>Min tredje s&oslash;ster heter Karen<span>&nbsp; </span>hun er gift og 3 barn<span>&nbsp; </span>hennes mann er r&oslash;rlegger<span>&nbsp; </span>han har bestandig arbeide saa dem har det bra, hun er 30 aar.<span>&nbsp; </span>Min mand arbeider paa Renholdsverket her i byen, vi har 3 barn i alderen 13 til 5 aar 2 piker og 1 gut de heter Mary Gerd og Kjell.<span>&nbsp; </span>Jeg var hos onkel Ole<span>&nbsp; </span>han er nu kommet hjem fra sykehuset og rigtig kj&aelig;k<span>&nbsp; </span>jeg skulde hilse dere alle saa flittig fra ham.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r mig om priser paa kjolerne, men det er ikke noget utvalg her i byen<span>&nbsp; </span>jeg maa da skrive til oslo men dem svarte mig det at dem brukte mest og sy sig selv av hvit silke men hvis du vil kan jeg faa fat i et blad som det vises hvordan fasongen paa kjolerne er og sl&oslash;r og blomsterbuket i haanden og sl&aelig;p av blonder brukes paa sl&oslash;ret<span>&nbsp; </span>jeg skal sende dig et hefte hvis du vil skrive straks til mig og snak om det, hils hende fra mig<span>&nbsp; </span>har du ikke billede av dere, for jeg blev saa <em>(det st&aring;r egentlig &ldquo;sy&rdquo; kry)</em> kry naar jeg fik brev fra dig saa du gjorde mig en stor &aelig;re.<span>&nbsp; </span>Hils din svigermor fra bestemor <em>(jeg lurer p&aring; hvorfor hun sier det, var det en forbindelse mellom Burt Williams og Klara&rsquo;s bestemor?)</em><span>&nbsp; </span>det er dumt vi ikke kan snakkes med for det har v&aelig;ret morsomt.<span>&nbsp; </span>Hils dine barn fra mig og skriv snart.<span>&nbsp; </span>Hils onkel John og tante fra mig</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">din kusine Klara Krogstad<span>&nbsp; </span>Sluppen<span>&nbsp; </span>Trondhjem</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Lev vel</p>
<span style="&ndash;font-size:"> </span>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">&nbsp;</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Sluppen the 6<sup>th</sup> of September</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Good cousin Alma!</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">I don&rsquo;t know how to express myself, but I was so surprised when I received your letter because it was unexpected<span>&nbsp; </span>I thought there was something with uncle John.<span>&nbsp; </span>I should have written before but we have painters here and then my husband has been on sick leave because he&rsquo;s bothered with &ldquo;ansigtsros&rdquo; which is a painful desease <em>(&ldquo;knutros&rdquo; is mentioned in another letter, I believe it was Klara saying her son had it.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a form of illness which causes painful sores on the skin among other symptoms.<span>&nbsp; </span>In this case she says &ldquo;ansigtsros&rdquo; which means he has it on his face &ndash; ansigt=face).<span>&nbsp; </span></em>I see from your letter that you would like to hear about your cousins.<span>&nbsp; </span>There were 7 of us <span>&nbsp;</span>3 girls and four boys<span>&nbsp; </span>1 boy is dead as a result of &ldquo;tubertler&rdquo; <em>(I don&rsquo;t know what this means &ndash; she may mean &ldquo;tuberkler&rdquo; which is &ldquo;tubercles&rdquo;)</em> in the right hand <em>(she actually says &ldquo;root of the hand&rdquo;)</em> which he contracted by falling down from the quay he was working on and spraining his hand<span>&nbsp; </span>he was bed ridden for over 2 years so he was pitiful<span>&nbsp; </span>he was 21 years old when he died.<span>&nbsp; </span>As you may know we lost our father in a sad way<span>&nbsp; </span>he was run over by the train and killed on the spot<span>&nbsp; </span>it was a terrible time<span>&nbsp; </span>we thought we were all going to lose our minds <span>&nbsp;</span>it was I who had to pull myself together because the others were small and didn&rsquo;t understand what was going on and mother got sick<span>&nbsp; </span>you should have seen how painful it was to see her but thank god she got well and has up until now taken care of herself.<span>&nbsp; </span>Erling who is 24-25 years old is an example of a boy<span>&nbsp; </span>he is such a nice boy but he&rsquo;s not strong poor thing<span>&nbsp; </span>his heart is too big which is a result of rheumatic fever, and then there are twins who were 21 years old on September 12<span>&nbsp; </span>one of the boys has a position as a junior seaman on board the princess &ldquo;Ragnhild&rdquo;<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s lucky but the other one has no work, he&rsquo;s named Karl.<span>&nbsp; </span>The youngest is named Maja<span>&nbsp; </span>she&rsquo;s 19 years old<span>&nbsp; </span>she has a domestic position<span>&nbsp; </span>only has 20 kr. a month but has now been there 4-5 years so it&rsquo;s best to stay put where she has started.<span>&nbsp; </span>My third sister is named Karen <em>(this would be the Karen Kolstad who also wrote letters to Alma and John)</em><span>&nbsp; </span>she&rsquo;s married with 3 children<span>&nbsp; </span>her husband is a plumber <span>&nbsp;</span>he always has work so they are doing well, she&rsquo;s 30 years old.<span>&nbsp; </span>My husband works at the Cleansing Department here in town, we have 3 children from the ages of 13 to 5 years old 2 girls and 1 boy<span>&nbsp; </span>they are called Mary Gerd and Kjell.<span>&nbsp; </span>I went to see uncle Ole<span>&nbsp; </span>he&rsquo;s now out of the hospital and quite well <span>&nbsp;</span>he sends his best regards to you all.<span>&nbsp; </span>You ask me for the price of the dresses, but the selection here in town is no good<span>&nbsp; </span>would have to write to oslo <span>&nbsp;</span>but they told me that they <em>(meaning people in general)</em> usually make their own from white silk but if you want to I could get a hold of a magazine showing the style of the dresses and the veil and bouquet of flowers in the hand and a train of lace is used on the veil<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll send you a pamphlet if you reply immediately and let me know, greet her from me <span>&nbsp;</span>do you not have a picture of you all, because I was so proud when I got a letter from you so you did me a great honor.<span>&nbsp; </span>Say hello to your mother in law from grandmother<span>&nbsp; </span><em>(I wonder why she says that, was there a relation between Burt&rsquo;s mother and Klara&rsquo;s grandmother?)</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s too bad we can&rsquo;t talk together because that would have been fun.<span>&nbsp; </span>Greet your children from me and write soon.<span>&nbsp; </span>Greet uncle John and auntie from me</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">your cousin Klara Krogstad<span>&nbsp; </span>Sluppen<span>&nbsp; </span>Trondhjem</p>
<p class="&ndash;MsoNormal&ndash;">Live well</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/15aa5e1fa354b36a78d4794eb1e55f6e.pdf">Klara Krogstad 6 sept-1932.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 12:46:06 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/15aa5e1fa354b36a78d4794eb1e55f6e.jpg" type="application/pdf" length="58883"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm 1914.10.19]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/54</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm 1914.10.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">UNDERRETNING OM MARKUS&#039; D&Oslash;D DATERT TRONDHJEM 19. OKTOBER-1914, MULIGENS SKREVET TIL S&Oslash;STER ANNA LOVISE(?). DET ER EN TIL NESTEN LIK HVOR DET ST&Aring;R &ndash;KJ&AElig;RE BRODER&ndash;.  BEGGE ER SKREVET P&Aring; PAPIR MED SVART S&Oslash;RGEKANT.  INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
NOTIFICATION OF THE DEATH OF MARKUS (JOHN&#039;S BROTHER) DATED TRONDHJEM OCTOBER 19-1914.  THIS MAY HAVE BEEN WRITTEN TO THEIR SISTER ANNA LOVISE. THERE&#039;S ANOTHER, ALMOST IDENTICAL ONE THAT SAYS &ndash;DEAR BROTHER&ndash;.  BOTH ARE WRITTEN ON PAPER WITH A BLACK &ndash;MOURNING&ndash; BORDER.  NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1914.10.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Trondhjem Oct.19-14</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Sis,</p>
<p class=–MsoNormal–>Paa forlangende af vor Svigerinde og mig selv tillader jeg mig at meddele den triste nyhed at vor Broder Markus omkom ved et ulykkestilf&aelig;lde med &oslash;ieblikkelig d&oslash;d tilf&oslash;lge han blev overkj&oslash;rt av et stort Godstog under arbeide i byens n&aelig;rhed.<span>&nbsp; </span>Hans legeme blev totalt knust og s&oslash;nderl&aelig;mmet, begge ben afskaaret over laarene samt den ene arm og underlivet og bakhovedet, og alt var gjort paa et &oslash;ieblik.<span>&nbsp; </span>Jeg tror ikke han blev opmerksom paa toget f&oslash;r forsent.<span>&nbsp; </span>Stakkels Markus hvilken ende han fik.<span>&nbsp; </span>Jeg talte med ham kvelden f&oslash;rud, paa en visit derude.<span>&nbsp; </span>Han har 6 ukonfirmerte b&oslash;rn med (mener han men?) Hustruen for vist bra pension af Staten samt underst&oslash;ttelse af Foreningen og private som (mener han saa?) hun blir bra fors&oslash;rget.<span>&nbsp; </span>Her hjemme er alt bare vel foresten<span>&nbsp; </span>&ldquo;Fader&rdquo; trives godt hos M. Dybvad, og har det bra, for&oslash;vrigt bra med alle andre.<span>&nbsp; </span>Det er stor arbeidsl&oslash;shed, og dyrtid, her saa det er ikke greit og klare sig.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt arbeidsl&oslash;s i hele h&oslash;st, og v&aelig;r blir det vist her, saa l&aelig;nge Krigen staar paa.<span>&nbsp; </span>Haaber at alle Tyskere snart maatte Myrdes saa det blev fred.<span>&nbsp; </span>Haaber alt er bare vel med dere, og at alle har det bra.<span>&nbsp; </span>Hvordan er tiderne der borte?<span>&nbsp; </span>Haaber dere skriver og forteller mig hvordan i har det.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet all the young generation, hope Hilda or Cleo(?) writes me soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>I have no other news so I must close for this time</p>
<p class=–MsoNormal–>with the heartiest regard</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ola</p>
<p class=–MsoNormal–>Adr. Rosenborgsgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem Oct. 19-14</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Sis</p>
<p class=–MsoNormal–>On behalf of our sister in law and myself I take the liberty of informing you of the sad news that our Brother Markus has died in an accident resulting in his immediate demise he was run over by a large freight train while working near the city.<span>&nbsp; </span>His body was totally crushed and mutilated, both legs severed above the thighs as well as one of his arms and abdomen and the back of his head, and it all happened in the blink of an eye. I do not think he became aware of the train until too late.<span>&nbsp; </span>Poor Markus what an end he got.<span>&nbsp; </span>I spoke to him the night before, while visiting out there.<span>&nbsp; </span>He has 6 unconfirmed children but it seems his Wife will receive a good pension from the State and also support from the Union and privately so she will be well provided for.<span>&nbsp; </span>Here at home everything is otherwise fine.<span>&nbsp; </span>&ldquo;Father&rdquo; likes being at M. Dybvad&rsquo;s and is doing well, all the others are also fine.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot of unemployment and high prices here, so it&rsquo;s not easy to keep it going.<span>&nbsp; </span>I have been unemployed all through this fall, and things will probably get worse here, as long as the War goes on.<span>&nbsp; </span>Hope that all Germans would be murdered soon so that there could be peace.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hope everything is fine with you all and that everybody is doing well.<span>&nbsp; </span>How are the times over there?<span>&nbsp; </span>Hope you will write and tell me how you all are doing.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet all the young generation, hope Hilda or Cleo(?) writes me soon.<span>&nbsp; </span>I have no other news so I must close for this time</p>
<p class=–MsoNormal–>with the heartiest regard</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Ole</p>
<p class=–MsoNormal–>Adr Rosenborgsgt. 14</p>
<p class=–MsoNormal–>Trondhjem</p>
<p class=–MsoNormal–>Norway <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b2d212663fe9180cd06f7b10e89a149b.pdf">Markus til sis 19 okt-1914.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:22:32 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b2d212663fe9180cd06f7b10e89a149b.jpg" type="application/pdf" length="32453"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ola Holm to John Holm 1914.10.17]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/53</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm to John Holm 1914.10.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">UNDERRETNING OM MARKUS&#039; D&Oslash;D DATERT 17. OKTOBER-1914. FRA OLA HOLM TIL JOHN HOLM.  SKREVET P&Aring; PAPIR MED SVART S&Oslash;RGEKANT, INGEN KONVOLUTT.<br />
<br />
NOTIFICATION OF THE DEATH OF MARKUS DATED OCT. 17-1914 FROM OLAV HOLM TO JOHN HOLM.  WRITTEN ON PAPER WITH A BLACK BORDER AROUND IT, NO ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Ola Holm</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1914.10.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re broder</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange tak for brevet.<span>&nbsp; </span>Har idag den triste nyhed og meddele at Broder Markus omkom ved et ulykkestilf&aelig;lde under arbeide, nemlig overkj&oslash;rt af et Tog.<span>&nbsp; </span>Du vil se hvordan i de utklip af avisen jeg sender.<span>&nbsp; </span>Du kan t&aelig;nke hvilken sorg i hjemmet jeg sad oppe hos dem natten derpaa.<span>&nbsp; </span>Jertine er n&aelig;sten af sig selv.<span>&nbsp; </span>Jeg var derude kvelden f&oslash;r det h&aelig;ndte vi taltes ved om forskillige ting og dette var sidste gang.<span>&nbsp; </span>Stakkels Markus, at han skulde faa en slig grufuld d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Han var omtrent midt paa sporet da Toget ramte ham, han fik Trilleb&aring;ren over men selv blev han rammet i skulderen og revet med under det lange Godstog og sl&aelig;pt med (det st&aring;r &ldquo;men&rdquo;, men han mener sikkert &ldquo;med&rdquo;) en 25 a 30 meter helt knust Begge Ben afskaaret og den en arm delt fra legemet. Baghovedet og underlivet is&oslash;nderknust t&aelig;nk noget saa frygteligt.<span>&nbsp; </span>Han viste vistnok ikke hvad som h&aelig;ndte sig da alt var gjort paa et Sekund.<span>&nbsp; </span>Ja hvor snart maatte ikke han gaa ind i evigheten.<span>&nbsp; </span>Familien for vistnok bra underst&oslash;ttelse saa det vil vist ikke bli nogen mangel, men t&aelig;nk hvor ondt og huske paa, det var i sidste &oslash;ieblik du fik anledning til og se ham ogsaa.<span>&nbsp; </span>Jeg har intet arbeide, og jeg ved ikke hvordan dette blir da priserne blir h&oslash;iere, og v&aelig;rre om arbeide.<span>&nbsp; </span>Ja det er en slem tid.<span>&nbsp; </span>Er glad for at du har det bra.<span>&nbsp; </span>Alle er bare bra her hjemme.<span>&nbsp; </span>Far er vel og trives godt.<span>&nbsp; </span>Haaber og h&oslash;re snart.<span>&nbsp; </span>Begravelsen blir vist den 22de<span>&nbsp; </span>Ja lev vel da og hils alle.<span>&nbsp; </span>Skriv snart</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Glem ikke denne Revolver</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>T.hjem 17-10-14</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for your letter.<span>&nbsp; </span>Today I have to inform you of the sad news that our Brother Markus was killed in an accident while working, run over by a Train.<span>&nbsp; </span>You will see how in the newspaper clippings I send.<span>&nbsp; </span>You can imagine what grief in the home I stayed up with them that night.<span>&nbsp; </span>Jertine is almost beside herself.<span>&nbsp; </span>I was out there the night before it happened we talked about various things for the last time as it turned out.<span>&nbsp; </span>Poor Markus, what a horrible death he got.<span>&nbsp; </span>He was almost right on the track when the Train hit him, he got <span>&nbsp;</span>the Wheelbarrow across but he himself was struck in the shoulder and pulled along underneath the long Freight train and dragged about 25 to 30 meters completely crushed Both Legs cut off and one arm severed from his body.<span>&nbsp; </span>The back of his head and his abdomen torn apart imagine how horrible.<span>&nbsp; </span>He apparently did not know what happened to him as it was all over in a Second.<span>&nbsp; </span>How soon he had to enter into eternity.<span>&nbsp; </span>His family will apparently receive good financial support so it doesn&rsquo;t look like they&rsquo;ll be in need, but imagine how painful to remember. <span>&nbsp;</span>It was at the last minute you had the opportunity to see him too <em>(probably means John&rsquo;s visit in 1914). </em>I have no work, and I don&rsquo;t know how this will go as the prices are going up, and harder to get work.<span>&nbsp; </span>Yes, these are bad times.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m glad that you&rsquo;re fine.<span>&nbsp; </span>Everybody here at home is fine.<span>&nbsp; </span>Father is well and likes it where he is.<span>&nbsp; </span>Hope to hear soon.<span>&nbsp; </span>The funeral is apparently on the 22<sup>nd</sup>. So live well then and say hello to everyone.<span>&nbsp; </span>Write soon</p>
<p class=–MsoNormal–>Olav</p>
<p class=–MsoNormal–>Don&rsquo;t forget that Revolver</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/e04738f6998f73eefa79378bc10faab6.pdf">Markus til John 17 okt-1914.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 08:04:44 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/e04738f6998f73eefa79378bc10faab6.jpg" type="application/pdf" length="41648"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
