<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/tag/x-rays?output=rss2</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 15:58:25 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/235</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM, DATERT NARVIK 28. OKTOBER &ndash; 1948 TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM SOM KOM UT 7.JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED OCTOBER 28 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SOUTH DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS UNIFORM, WHICH CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.10.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tak for brevet som vi fikk fra Dig for 4 dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; f&oslash;rst fortelle Dig, at brevet som vi nu fik fra Dig hadde v&aelig;rt p&aring; havets bund f&oslash;r vi fik De.<span>&nbsp; </span>De var med De fly som falt ned her ved Trondheim for nogen dage siden, og hvor 19 Mennesker omkom.<span>&nbsp; </span>Tak for alle billederne som var med.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Dem var smeltet sammen av vandet, og alt som var skrevet var borte p&aring; alle billederne.<span>&nbsp; </span>Men De meste av brevet kunne vi l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Hanna sitter fremdeles med smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Jeg har nylig v&aelig;rt i Trondheim en tur.<span>&nbsp; </span>Var Der og bes&oslash;kte en l&aelig;ge Spesialist.<span>&nbsp; </span>Jeg plages lidt med Nerverne i brystet.<span>&nbsp; </span>Hjertefeil har jeg heldigvis ikke sa l&aelig;gen.<span>&nbsp; </span>Men R&oslash;ngtnbillederne viste at De var Nerverne runt hjertet som hadde f&aring;tt for stor p&aring;kjenning, og antagelig i Krigs&aring;rene.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at De skal rette lidt p&aring; sig.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvad Hanna kj&oslash;pte sig for pengerne hun fik fra Amerika.<span>&nbsp; </span>Jo hun har kj&oslash;pt sig to Stoler, som passer godt for hende &aring; sitte i.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun gjit bort noen kroner til en par familier som tr&aelig;ngte hjelp.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; har hun nogle kroner, alts&aring; De som er ijen av bel&oslash;pet liggende, og venter p&aring; &aring; f&aring; h&oslash;re, om Gjertine og Olava skal ha noe av bel&oslash;pet.<span>&nbsp; </span>Da jeg nu var hos Axel en tur en kvel, jeg reiste til Stj&oslash;rdal fra Trondheim. Da traf jeg Klara Datter til Gjertine Der.<span>&nbsp; </span>Vi snakket lidt om Disse penger, og hvorledes De hang sammen.<span>&nbsp; </span>Hun hadde med et brev, som hun hadde f&aring;tt fra Dig sa hun.<span>&nbsp; </span>Axel sa at hun skulde f&aring; se brevet som han og Banken hadde f&aring;tt fra Johan.<span>&nbsp; </span>Og der stod De presisslig. Disse kroner skal st&aring; i Banken s&aring;lenge jeg lever.<span>&nbsp; </span>Men efter min d&oslash;d s&aring; skal bel&oslash;pet fordeles mellem mine 4 hjenlevende s&oslash;sken Der.<span>&nbsp; </span>Noen av Enkerne var ikke n&aelig;vnt.<span>&nbsp; </span>Og Da sa Klara at De var jo rimelig at De blev fordelt slik som Johan vilde ha de, og som De stod i brevet.<span>&nbsp; </span>Jeg for min Del kan ikke forst&aring; at Johan ikke sa De i brevet, vist han t&aelig;nkte at Gjertine og Olava ogs&aring; skulle v&aelig;re med.<span>&nbsp; </span>Men Klara sa ogs&aring; at De var ikke annet og gj&oslash;re end De som var gjort.<span>&nbsp; </span>Men som sagt.<span>&nbsp; </span>Vi vil ikke p&aring; nogen m&aring;te ha noget, som var tilt&aelig;nkt andre, om avd&oslash;de Johan sa og &oslash;nsket De.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvor stor toll De vil bli p&aring; en dukke.<span>&nbsp; </span>Ja De vil nok bli en del.<span>&nbsp; </span>Og &aelig;rlig talt Alma s&aring; vil jeg si at du skal ikke t&aelig;nke p&aring; &aring; sende nogen Dukke.<span>&nbsp; </span>De vil ganske sikkert bli lidt for Dyrt, slig som tiden er nu.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse Din Mor fra Hanna.<span>&nbsp; </span>Hun sier hjertelig takk for gaven og for De bryderi hun har hadt sammen med Dig for Disse penger.<span>&nbsp; </span>Her er intet nytt av interesse.<span>&nbsp; </span>Bare De at strid og krig er dagens sp&oslash;rsm&aring;l.<span>&nbsp; </span>Tiden er alvorlig, men vi er glad at De g&aring;r en dag ad gangen.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per og tror at b&aring;de Du og gamle Mor m&aring; f&aring; De bra.<span>&nbsp; </span>Og vi h&aring;per at alt m&aring; klarnes, s&aring; at ingen Misforst&aring;else m&aring; f&aring; sitte sig fast i mellem oss.<span>&nbsp; </span>Har vi gjort noe uret s&aring; vil vi gjerne rette p&aring; alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nu m&aring; Di leve vel ijen og ha De riktig bra.<span>&nbsp; </span>Vi kan hilse Dere fra alle vores barn.<span>&nbsp; </span>Her er snart full Vinter nu.<span>&nbsp; </span>Og M&oslash;rketiden er snart inne.<span>&nbsp; </span>Julen kommer snart, om vi f&aring;r leve, bare knapt, to m&aring;neder til Jul.<span>&nbsp; </span>Ha De bra Alma og Du er venlig hilset.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Narvik 28/10-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter that we got from You 4 days ago.<span>&nbsp; </span>First I must tell You, that the letter we now received from You had been at the bottom of the ocean before we got It.<span>&nbsp; </span>It was on The plane that crashed near Trondheim a few days ago, and where 19 People were killed.<span>&nbsp; </span>Thank you for all the pictures that were enclosed.<span>&nbsp; </span>Though They were melted together by the water, and everything written on them was gone.<span>&nbsp; </span>But most of the letter was readable.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still sitting here with pain in her legs.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently been to Trondheim.<span>&nbsp; </span>Was There to visit a doctor Specialist.<span>&nbsp; </span>I have a little trouble with the Nerves in my chest.<span>&nbsp; </span>Fortunately I don&rsquo;t have any heart disease the doctor said.<span>&nbsp; </span>But the X-rays showed that It was the Nerves around my heart that have had too much strain, and probably during the War years.<span>&nbsp; </span>But I hope that It&rsquo;ll improve a little.<span>&nbsp; </span>You ask what Hanna bought herself for the money she got from America.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s bought herself two Chairs, which are just right for her to sit in.<span>&nbsp; </span>And then she has given away a few kroner to a couple of families in need of help.<span>&nbsp; </span>And then she has a few kroner, that is What&rsquo;s left of the amount set aside, and is waiting to hear, if Gjertine and Olava are to have some of the amount.<span>&nbsp; </span>When I was at Axel&rsquo;s one night, I went to Stj&oslash;rdal from Trondheim, I met Klara Gjertine&rsquo;s Daughter There.<span>&nbsp; </span>We talked a little bit about This money, and how It was with them.<span>&nbsp; </span>She had brought a letter, which she had received from You she said.<span>&nbsp; </span>Axel said he&rsquo;d let her see the letter that he and the Bank had gotten from Johan.<span>&nbsp; </span>And There It said precisely.<span>&nbsp; </span>These kroner are to be left in the Bank for as long as I shall live.<span>&nbsp; </span>But after my demise the amount is to be divided between my 4 surviving siblings There.<span>&nbsp; </span>The Widows were not mentioned.<span>&nbsp; </span>And Then Klara said that It was reasonable that It was divided like Johan had wanted it, and like It said in the letter.<span>&nbsp; </span>As for me I can&rsquo;t understand that Johan didn&rsquo;t say So in the letter, if he planned for Gjertine and Olava to be included too.<span>&nbsp; </span>But Klara also said There was nothing else to be done than What had been done.<span>&nbsp; </span>But like I&rsquo;ve said.<span>&nbsp; </span>In no way do we want to keep anything, that was meant for somebody else, if the deceased Johan said So and wanted it So.<span>&nbsp; </span>You ask how much duty There would be to pay on a doll.<span>&nbsp; </span>It would probably be quite a bit.<span>&nbsp; </span>And honestly Alma I want to say that you mustn&rsquo;t be thinking about sending a Doll.<span>&nbsp; </span>It will most probably be a little bit too Expensive, the way things are now.<span>&nbsp; </span>You must say hello to Your Mother from Hanna.<span>&nbsp; </span>She says many thanks for the gift and for The trouble she&rsquo;s had together with You over This money.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s no news here of interest.<span>&nbsp; </span>Only The fact that conflict and war are the topics of the day.<span>&nbsp; </span>The situation is serious, but we&rsquo;re glad that It&rsquo;s going well one day at a time.<span>&nbsp; </span>We hope and believe that both You and old Mother will do fine.<span>&nbsp; </span>And we hope that everything can be cleared up, so that no Misunderstanding will settle between us.<span>&nbsp; </span>If we&rsquo;ve done something wrong we would like to make all of it right.</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well again and goodbye.<span>&nbsp; </span>We can greet You from all our children<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s almost full Winter here now.<span>&nbsp; </span>And the Polar Nights are very close.<span>&nbsp; </span>Christmas is coming soon, if we get to live, less than, two months till Christmas.<span>&nbsp; </span>Keep well Alma and You are warmly greeted.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.pdf">Edvard Eidum 28 oktober-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:33:48 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3a46c3eb6cd026ad2e475dc6f3ea9ca3.jpg" type="application/pdf" length="39342"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/232</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.7.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 19. JULI &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946 (ETT &Aring;R ETTERAT HAN KOM TILBAKE TIL NORGE ETTER 5 &Aring;R I EXIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT HAN M&Aring;TTE EVAKUERES FRA NORGE I 1940).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 19 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102. WEST. 5 STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7 &ndash; 1946, A YEAR AFTER HE RETURNED TO NORWAY FROM HIS 5 YEARS IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HIS EVACUATION FROM NORWAY FOLLOWING THE GERMAN INVASION IN 1940).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.07.19</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og Mor.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil nu i aften skrive noen ord til Dere, Da jeg vet at Di har lyst til &aring; h&oslash;re lidt fra oss her i h&oslash;ie Nord.<span>&nbsp; </span>Vi har nu hadt en veldig god og fin sommer, og har De fremdeles.<span>&nbsp; </span>Solen har vi hadt oppe natt og Dag nu i lang tid.<span>&nbsp; </span>Men snart s&aring; for vi h&oslash;st og m&oslash;rketider ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi lever som almidelig her.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har smerter i sine ben fremdeles, og hun g&aring;r nu p&aring; Lasarettet og for R&oslash;ntgenbehandling.<span>&nbsp; </span>Barna har De som vanlig alle.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg er nu konfirmert, og Edvard er f&aelig;rdig med Middelskolen.<span>&nbsp; </span>Men vi venter nu p&aring; brev fra Dem.<span>&nbsp; </span>Ingen av oss var Der i Greta sin konfirmasjon, da De er bra langt mellem oss og Dem, omkring 280 Mil Engelske Mil.<span>&nbsp; </span>Vi kan nu fortelle Dere at Hanna har f&aring;tt sin gave.<span>&nbsp; </span>Alts&aring; Den fra Amerika fra sin bror John.<span>&nbsp; </span>De var Banken i Trondheim som sendte en Chek til Hanna, og s&aring; fikk hun besjed om &aring; hente pengerne i Banken her i Narvik.<span>&nbsp; </span>Banken som John hadde sendt Disse penger til i Stj&oslash;rdal hadde f&aring;tt besjed om, at De var kun 4. fire av hans s&oslash;sken her, som skulle ha Denne gave.<span>&nbsp; </span>Og s&aring;ledes s&aring; Delte Banken De ut til Disse 4.<span>&nbsp; </span>Nemlig Aksel, Olav, Laura og Hanna.<span>&nbsp; </span>De blir vel omkring 260 Dollar p&aring; hver.<span>&nbsp; </span>Hvad som ang&aring;r Di to Enkerne Olava og Gjertine, s&aring; har Hanna sagt til sine s&oslash;sken her, at hun skal med gl&aelig;de v&aelig;re med p&aring; &aring; la Gjertine f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>For Gjertine var bestandig snill og god, b&aring;de imot Markus sin Mand, og hans for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Hun skal med gl&aelig;de f&aring; noen kroner.<span>&nbsp; </span>Ensj&oslash;nt Gjertine har et fint og godt hjem, Pensjon har hun efter sin Mand.<span>&nbsp; </span>Alderstrygd har hun av Staten, og Dertil s&aring; er hendes barn hjemme, og har tatt sin Mor til fuld forpleining. <span>&nbsp;</span>S&aring; De er ingenting som mangler hende<span>&nbsp; </span>Men allikevel kan hun gjerne f&aring; lidt hun ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men Derimot Olava hun for ingenting, De er Dem alle enige om.<span>&nbsp; </span>Og om Alma og Mor hadde vist hvorledes Olava var i mot De gamle, alts&aring; for&aelig;ldrene til Konrat <em>(feilstavet)</em> og Di andre, liges&aring; til Konrad selv mens han levet, ja til og med i mot oss f&oslash;r vi reiste hit til Narvik, Ja Da er jeg sikker p&aring; at Di hadde ikke syntes noe synd p&aring; hende, om hun ikke kommer i betraktning nu.<span>&nbsp; </span>Vel vet vi at mand skal ikke gjengjelle ont med ont.<span>&nbsp; </span>Men hadde Olava v&aelig;rt i n&oslash;d, eller sittet trangt i de som vi sier her, s&aring; hadde De v&aelig;rt en annen sak.<span>&nbsp; </span>Men hun har ikke trang til noen hjelp, s&aring; vidt vi vet.<span>&nbsp; </span>Dertil har hun to G&aring;rder, eller hus som hun leier bort.<span>&nbsp; </span>Vi vil rette b&aring;de Dig og Din kj&aelig;re Mor en hjertelig takk, for Deres str&aelig;v, og arbeide med, &aring; f&aring; Dette i orden.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er veldig stort, og anstrengende arbeide De Du har gjort for oss her.<span>&nbsp; </span>Og intet skulle vel ha v&aelig;rt mere rettferdigt, end at Du ogs&aring; hadde sammen med Mor f&aring;tt Din takk og p&aring;sj&oslash;nnelse.<span>&nbsp; </span>Nu m&aring; Di ha De bra ijen, og jeg skal skrive mere siden.<span>&nbsp; </span>Kan bare hilse fra alle mine her.<span>&nbsp; </span>Hils Din kj&aelig;re Mor, og alle Dine Der.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke talt med noen av Di andre, siden vi fik Denne Chek.<span>&nbsp; </span>Men som sagt mere siden.<span>&nbsp; </span>Deres Hanna og E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 19/7-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and Mother</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;ll write a few words to You, As I know You want to hear from us here in the high North.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a very good and fine summer, and still do.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had the sun up night and Day now for a long time.<span>&nbsp; </span>But soon we&rsquo;ll have autumn and the polar nights again.</p>
<p class=–MsoNormal–>We&rsquo;re living as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is still not well.<span>&nbsp; </span>She has pain in her legs still, and she&rsquo;s now going to the Field hospital for X-ray treatments.<span>&nbsp; </span>The Children are all as usual.<span>&nbsp; </span>Greta S&oslash;berg has been confirmed now, and Edvard has finished Middle School.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;re waiting for a letter from Them now.<span>&nbsp; </span>None of us was There for Greta&rsquo;s confirmation, as It&rsquo;s quite a long way between us and Them, around 280 Miles English Miles.<span>&nbsp; </span>We can now tell You that Hanna has received her gift.<span>&nbsp; </span>That is The one from America from her brother John.<span>&nbsp; </span>It was the Bank in Trondheim that sent a Check to Hanna, and then she was told to get the money from the Bank here in Narvik.<span>&nbsp; </span>The Bank that John had sent This money to in Stj&oslash;rdal had been told, that There were only 4. four of his siblings here, who were to have This gift.<span>&nbsp; </span>And thus the Bank Divided It between These 4.<span>&nbsp; </span>Namely Aksel, Olav, Laura and Hanna.<span>&nbsp; </span>It comes to around 260 Dollars each.<span>&nbsp; </span>With regard to The two Widows Olava and Gjertine, Hanna has told her siblings here, that she&rsquo;d be glad to go along with letting Gjertine have a few kroner.<span>&nbsp; </span>Because Gjertine was always kind and good, to Markus her Husband, as well as to his parents.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s welcome to a few kroner.<span>&nbsp; </span>Although Gjertine has a nice and good home, and a Pension from her Husband.<span>&nbsp; </span>She gets old age pension from the State, and Besides her children are at home, and have taken their Mother into their care.<span>&nbsp; </span>So she lacks nothing<span>&nbsp; </span>But still she&rsquo;s welcome to some too.<span>&nbsp; </span>But Olava on the other hand is not getting any, on That They all agree.<span>&nbsp; </span>And if Alma and Mother had known how Olava treated The old ones, that is the parents of Konrat <em>(misspelled)</em> and The others, likewise Konrad himself while he was alive, yes even us before we left for Narvik, Then I&rsquo;m sure you wouldn&rsquo;t have felt sorry for her, if she wasn&rsquo;t considered now.<span>&nbsp; </span>We know very well one shouldn&rsquo;t repay evil with evil.<span>&nbsp; </span>But if Olava were in need, or had it tight as we say here, It would have been a different matter.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;s not in need of any help, as far as we know.<span>&nbsp; </span>Besides she has two Properties, or houses that she rents out.<span>&nbsp; </span>We want to express our gratitude to both You and Your dear Mother, for Your trouble, and work with, getting This sorted out.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;s a very big, and tiring job You&rsquo;ve done for us here.<span>&nbsp; </span>And nothing would have been more fair, than for You also along with your Mother to have gotten some appreciation and Your reward.<span>&nbsp; </span>Goodbye for now, and I&rsquo;ll write more later.<span>&nbsp; </span>All of mine here send their regards.<span>&nbsp; </span>Say hello to Your dear Mother, and all of Yours There.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t spoken with any of The others, since we got This Check.<span>&nbsp; </span>But like I said more later.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours Hanna and E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.pdf">Edvard Eidum 19 juli-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 14:16:09 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c7405407fc86ce0b5d92f730dab9b745.jpg" type="application/pdf" length="46773"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1948.1.13]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/206</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1948.1.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 13. JANUAR &ndash; 1948, TIL MR. JOHN HOLM, 108. WEST. FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON   I ADMIRALUNIFORM (KOM UT 7. JUNI-1946), OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  (JOHAN HOLM D&Oslash;DE  FAKTISK DEN DAGEN DETTE BREVET BLE SKREVET).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JANUARY 13 &ndash; 1948, TO MR. JOHN HOLM, 108. WEST. FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7-1946), AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  (JOHN ACTUALLY DIED ON THE DAY THIS LETTER WAS WRITTEN).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo Svoger.<span>&nbsp; </span>Narvik her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vill for De f&oslash;rste &oslash;nske Dere alle et Godt og velsignet Nytt&aring;r.<span>&nbsp; </span>S&aring; vill vi takke for Aaret som nu er g&aring;tt ind i Den ukjendte Evighed.<span>&nbsp; </span>Takk for alt, b&aring;de i ord og gjerning, som di har ofret p&aring; oss her, for &aring; lette oss i Den kamp som er opkommet for oss p&aring; Veien her i Verden.<span>&nbsp; </span>Ja nu er Juledagene g&aring;tt i &aring;r ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men vi har Gudskelov Evangeliet like nytt idag som i foreg&aring;ende Aar.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her hjemme.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles lidt skral.<span>&nbsp; </span>Hun har ennu smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Skal nu p&aring; Sykehuset ijen for &aring; pr&oslash;ve noen R&oslash;ngtgenstr&aring;ler.<span>&nbsp; </span>Forresten s&aring; har vi De alle som almindelig.<span>&nbsp; </span>Om noen dage t&aelig;nker jeg &aring; ta en tur til Hegra og Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Jeg skal Da bes&oslash;ke Axel og Laura.<span>&nbsp; </span>Muligens ogs&aring; Olav Holm i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Jeg har nylig sendt brev til Alma Wilson og Florence Winters.<span>&nbsp; </span>S&aring; har jeg skrevet til mine S&oslash;stre Marie Skatvald og Gudrund Earl, som lever i California <em>(se anmerkning p&aring; side 2 av brevet).</em><span>&nbsp; </span>Og s&aring; har jeg nylig sendt brev til min Svigerinne Carri Mae som lever i Galesburg Nord Dakota <em>(enken etter Edvards bror Iver).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Her har De v&aelig;rt kaldt nu en tid.<span>&nbsp; </span>M&oslash;rketiden har v&aelig;rt tung i Vinter ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men heldigvis s&aring; er vi nu kommet s&aring; langt, at Solen er p&aring; retur ijen, og Dagene begynner og blir l&aelig;ngre.<span>&nbsp; </span>Jeg er ikke riktig tilfreds med Situasjon i Verden idag.<span>&nbsp; </span>De var nu slemt i Krigs&aring;rene, men jeg tror at Krigen er v&aelig;rre i Verden idag, end i Krigens dage.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja hvorledes har Du De da Svoger?<span>&nbsp; </span>B&aring;de Du og Din hustru er vell tr&aelig;t av Dagens byrde og hede.<span>&nbsp; </span>Men de er godt for alle Dem, som vet veien hjem, n&aring;r livet hernede er slut.<span>&nbsp; </span>Snart s&aring; vill Di f&aring; h&oslash;re klokkeklemtet fra fristaden Galon?, n&aring;r Jesus ringer ind sine tjenere fra Arbeidsmarken.<span>&nbsp; </span>I Galon er fergemanden som skal lede b&aring;ten over Den siste flod.<span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Dere.<span>&nbsp; </span>De er noe &aring; gl&aelig;de sig til.<span>&nbsp; </span>Nei her i Verden blir De ingen fred.<span>&nbsp; </span>De g&aring;r ikke &aring; f&aring; fred og ro med Kanoner og Atombomber.<span>&nbsp; </span>Nei De g&aring;r ikke an &aring; utdrive Dj&aelig;vle ved Bulsebul <em>(? mulig han mener <span style=–color: black;–>–Belsebub– som betyr noe s&aring;nt som &ldquo; fanden&rdquo;)</span>.</em><span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Holm.<span>&nbsp; </span>Om vi lever til 12te mars Dette &aring;r s&aring; f&aring;r vi feire vort Gullbryllup.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk at De nu er snart 50 Aar siden vi blev Gift.<span>&nbsp; </span>Da var Olav Din bror med, og De skulle ha vert morsomt om han ville bli med oss nu ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; tillater vi oss &aring; indby Dere ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Kom bare og De skal bli rikti koselig.<span>&nbsp; </span>Hanna ber mig hilse Dig. og hun sier at Du m&aring; komme s&aring; skal vi ta oss en tur til Hegra.<span>&nbsp; </span>Den store Eken som stod i haven hjemme Den st&aring;r Der ennu.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; m&aring; Di leve vell ijen og ver ved godt mot.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per at vi alle f&aring;r m&oslash;tes hjemme hos vor far.</p>
<p class=–MsoNormal–>Alle her hilser Dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med Aabenbaringen 7. 15-17.</p>
<p class=–MsoNormal–>God Natt</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Edvards s&oslash;stre, som han nevner her og i noen andre brev, hadde antagelig Evjen som pikenavn.<span>&nbsp; </span>Edvard tok navnet Eidum etterat han bodde p&aring; Eidum i L&aring;nke en tid.<span>&nbsp; </span>Hans far var fra Selbu.<span>&nbsp; </span>Her er Edvards foreldre og s&oslash;sken (fra Sigfrid Eidum, Australia).</em></p>
<p class=–MsoBodyText–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ola Halvorsen Evjen f&oslash;dt 13.07.1848 i Selbu. d&oslash;de 1893. (s&oslash;nn av Halvor Johnsen som bodde p&aring; Evjeplassen, Stj&oslash;rdal)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>gift 05.11.1875 med Gjertrud Eriksdatter Skjelstadplass f&oslash;dt 11.10.1857 (foreldrene hennes st&aring;r i Stj&oslash;rdal-boka).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Barn :</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ida Marie f&oslash;dt 25.02.1876 emigrerte til USA (antagelig den Marie Skatvald som bodde i Ortley, S. Dakota, nevnt i noen av Edvards brev).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Hagen Hjeilhaug f&oslash;dt 01.07.1877 (H&aring;gen?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Edvard Sigurd f&oslash;dt 30.10.1879 &ndash; gift med Hanna Holm i 1898.<span>&nbsp; </span>Tok etternavnet Eidum. Hadde 10 barn.<span>&nbsp; </span>Bodde i Narvik.<span>&nbsp; </span>En s&oslash;nn bodde i Stj&oslash;rdal.</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna Oline f&oslash;dt 25.04.1882 d&oslash;d 15.11.1883</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna f&oslash;dt 04.08.1884 (bodde i California?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ole Johan Storseth f&oslash;dt 03.12.1886</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Gustav Bernhard f&oslash;dt 11.09.1891</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Gudrun f&oslash;dt 03.12.1892<span>&nbsp; </span>(bodde i California, etternavn Earl.<span>&nbsp; </span>Het hun ogs&aring; Bergljot?<span>&nbsp; </span>Eller gjorde Anna det?).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Iver Evjen, Galesburg, N. Dakota, d&oslash;de ca. 1944 &ndash; gift med Carrie Mae.</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial; color: black;–>&nbsp;</span></em></p>
<p class=–MsoBodyText2–><em>Dette er litt forvirrende for han sier at han har 3 s&oslash;stre i U.S.A. i det ene av brevene sine; 2 i California og en , Marie, i Ortley, Syd Dakota.<span>&nbsp; </span>Det er sikkert Ida Marie som er nevnt i listen over.<span>&nbsp; </span>Men han snakker om Bergljot og Anna i California, og en gang nevner han Gjertrude.<span>&nbsp; </span>I dette brevet nevner han Gudrund i California.<span>&nbsp; </span>Det er mulig alle jentene hadde mer enn ett navn, f. eks. Gudrund Bergljot,<span>&nbsp; </span>og at han bruker det ene navnet en gang og et annet navn en annen gang. (Det var ingen Bergljot i listen over s&oslash;sken ovenfor).<span>&nbsp; </span>Det er ogs&aring; mulig at jeg har tydet skriften feil, og f&aring;tt Gudrund til &aring; bli Gertrude i ett av brevene.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Han snakker ofte om Carrie Mae, enken etter broren Iver som d&oslash;de i Galesburg, Nord Dakota ca. 1944; han var ikke nevnt i det hele tatt i listen over s&oslash;sken over.</em></p>
<br />
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hello Brother in law.<span>&nbsp; </span>Narvik here.</p>
<p class=–MsoNormal–>First of all I want to wish You all a Good and blessed New Year.<span>&nbsp; </span>Then we want to thank you for the Year that has now gone into The unknown Eternity.<span>&nbsp; </span>Thank you for everything, both in words and actions, that you have bestowed upon us here, to ease The battle which has encountered us on the Road here in the World.<span>&nbsp; </span>Well now the Christmas days have passed this year too.<span>&nbsp; </span>But thanks be to God we have the Gospel as new today as in previous Years.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here at home.<span>&nbsp; </span>Hanna is still a bit unwell.<span>&nbsp; </span>She still has pain in her legs.<span>&nbsp; </span>Is going to the Hospital again now to try some X-ray treatments.<span>&nbsp; </span>As for the rest we&rsquo;re all as usual.<span>&nbsp; </span>In a few days I plan to take a trip to Hegra and Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ll visit Axel and Laura.<span>&nbsp; </span>Possibly also Olav Holm in Trondheim.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently sent a letter to Alma Wilson and Florence Winters.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ve written to my Sisters Marie Skatvald and Gudrund Earl, who lives in California<em> (See note on page 2 of this letter).</em><span>&nbsp; </span>And then I&rsquo;ve recently sent a letter to my Sister in law Carri Mae<em> (widow of Edvard&rsquo;s brother Iver)</em> who lives in Galesburg North Dakota.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s been cold here now for a while.<span>&nbsp; </span>The dark period (<em>Polar night)</em> has been hard this Winter too.<span>&nbsp; </span>But fortunately we&rsquo;re at the point, where the Sun is returning again, and the Days are getting longer.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m not quite content with the Situation in the World today.<span>&nbsp; </span>It was bad enough during the War years, but I think the War is worse in the World today, than during the War days.</p>
<p class=–MsoNormal–>So how are You then Brother in law.<span>&nbsp; </span>I guess both you and your wife are weary of the burdens and troubles of the Day.<span>&nbsp; </span>But all Those are lucky, who know the road home, when life down here is over.<span>&nbsp; </span>Soon you will hear the bells ringing from the free city Galon?, when Jesus calls his servants in from the Fields.<span>&nbsp; </span>In Galon is the ferryman who will lead the boat across the last river.<span>&nbsp; </span>Yes dear You.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s something to look forward to.<span>&nbsp; </span>No here in this world There will be no peace.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not possible to get peace and calm with Canons and Atom bombs.<span>&nbsp; </span>No you can&rsquo;t get rid of Demons with the help of the Devil <em>(not sure about this translation, he&rsquo;s using a word &ldquo;Bulsebul&rdquo; which I&rsquo;ve never heard before.<span>&nbsp; </span>He might mean to say &ldquo;Belsebub&rdquo; which I believe means &ldquo;the devil&rdquo;).<span>&nbsp; </span></em>Well dear Holm.<span>&nbsp; </span>If we live till the 12<sup>th</sup> of March This year we can celebrate our Golden Wedding Anniversary.<span>&nbsp; </span>Just think It&rsquo;s now almost 50 Years since we got Married.<span>&nbsp; </span>Olav your brother was there then, and It would be fun if he would be with us now too.<span>&nbsp; </span>Yes and permit us to invite You too.<span>&nbsp; </span>Just come and It will be really pleasant.<span>&nbsp; </span>Hanna asks me to tell You hello, and she says You must come and we&rsquo;ll take a trip to Hegra.<span>&nbsp; </span>The large Oak which stood in the garden at home is still standing There.<span>&nbsp; </span>Live well again and be of good cheer.<span>&nbsp; </span>We hope we will all meet at home with our father.</p>
<p class=–MsoNormal–>Everyone here greets You.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Revelations 7.<span>&nbsp; </span>15-17.</p>
<p class=–MsoNormal–>Good Night</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum<span> <br /></span></p>
<p class=–MsoNormal–><em>The sisters Edvard mentions in this letter, and in some of his other letters would probably have had the maiden name Evjen.<span>&nbsp; </span>Edvard took the name Eidum after having lived at Eidum in L&aring;nke for a while.<span>&nbsp; </span>Here are his siblings and parents (obtained from Sigfrid Eidum, Australia)</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ola Halvorsen Evjen born 13.07.1848 in Selbu. died 1893. (son of Halvor Johnsen who lived at Evjeplassen, Stj&oslash;rdal)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>married 05.11.1875 Gjertrud Eriksdatter Skjelstadplass born 11.10.1857 (her parents can be found in the Stj&oslash;rdal book).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Children :</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ida Marie born 25.02.1876 emigrated to USA (probably the Marie Skatvald in Ortley, S. Dakota whom Edvard often mentions in his letters)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Hagen Hjeilhaug born 01.07.1877 (H&aring;gen?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Edvard Sigurd born 30.10.1879 &ndash; married Hanna Holm, John&rsquo;s sister, in 1898.<span>&nbsp; </span>Took the surname Eidum. Had 10 children.<span>&nbsp; </span>Lived in Narvik in the north of Norway. <span>&nbsp;</span>One son lived in Stj&oslash;rdal.</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna Oline born 25.04.1882 died 15.11.1883</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna born 04.08.1884 (Lived in California?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ole Johan Storseth born 03.12.1886</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Gustav Bernhard born 11.09.1891</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–color: black;–>Gudrun born 03.12.1892 (<em>Lived in</em> <em>California, surname Earl.<span>&nbsp; </span>Did she also have a second name, Bergljot? Or did Anna?).</em></span></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Iver Evjen? Galesburg, N. Dakota.<span>&nbsp; </span>Died ca. 1944, married to Carrie Mae.</span></em><em></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>This is a little confusing.<span>&nbsp; </span>Edvard talks about his siblings in the U.S. in several letters. He states he has 3 sisters, 2 in California and one in South Dakota.<span>&nbsp; </span>He mentions Bergljot and another sister Anna in California, and a sister Marie in Ortley S. Dakota.<span>&nbsp; </span>This must be the Ida Marie listed above.<span>&nbsp; </span>&ndash; But another time<span>&nbsp; </span>he mentions a Gertrude.<span>&nbsp; </span>In this letter he talks about his sister Gudrund in California.<span>&nbsp;&nbsp; </span>It&rsquo;s possible all these girls had two names each, and that he refers to them by one name in one letter and the other name in another letter.<span>&nbsp; </span>Another possibility is that I misread the name Gudrund and made it into Gertrude in one of the letters.<span>&nbsp; </span>Perhaps her full name was Gudrund Bergljot? (There was no Bergljot mentioned in the list of his siblings above).<span>&nbsp; </span>He also often talks about his sister in law Carrie Mae (Evjen?) living in Galesburg, North Dakota, widow of his brother Iver who died around 1944 .<span>&nbsp; </span>He was not mentioned at all in the list of children above.<span>&nbsp; </span></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bb949a7e0c69599c8d2e7d6733cbe1cb.pdf">Edvard Eidum 13 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:46:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bb949a7e0c69599c8d2e7d6733cbe1cb.jpg" type="application/pdf" length="93463"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/165</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL HERR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO HERR. (MR.) JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet som kom, medens jeg var borte p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu netop kommet hjem og vil nu senne noen ord med De samme. Jeg har nu v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Hegra en tur.<span>&nbsp; </span>Fik bes&oslash;ke alle vore Der, b&aring;de mine og Hanna sine sl&aelig;ktninger.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Aksel og alle hans barn.<span>&nbsp; </span>De var bare godt og vell med Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi kj&oslash;rte op til Hegra en dag ogs&aring;, og Da var Laura Din s&oslash;ster med.</p>
<p class=–MsoNormal–>N&aring;r jeg kom hjem fra Den turen s&aring; reiste jeg til Vester&aring;len og bes&oslash;kte Aagodt.<span>&nbsp; </span>Alt var bra Der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Dem bad mig hilse Dere.<span>&nbsp; </span>Den Pengesedel Du sendte Gusta Den ordnet jeg med.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Den solgt med en gang, og Gusta fikk pengerne.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte om Herborg vilde, at jeg skulde hjelpe hende ogs&aring; med &aring; f&aring; Den v&aelig;kslet. <span>&nbsp;</span>Men hun sa at hun skulle fors&oslash;ke i Sverige.<span>&nbsp; </span>Aa nei. <span>&nbsp;</span>De er ingen kunst &aring; f&aring; Dem v&aelig;kslet.<span>&nbsp; </span>Vi fik brev fra Alma for noen dage siden.<span>&nbsp; </span>Skal svare p&aring; De ogs&aring; nu.<span>&nbsp; </span>Vi ser at Du har v&aelig;rt D&aring;rlig en tid, og at Du er bedre ijen.<span>&nbsp; </span>Ja De er nu engang slig.<span>&nbsp; </span>Menneskets levetid er som blomsten p&aring; Marken.<span>&nbsp; </span>Og ingen vet hvor lang veien er.<span>&nbsp; </span>Men et vet vi og De er at timen kommer engang og hvilen st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>N&aring;r vi kommer s&aring; langt i vort livs l&oslash;p at vi n&aring;r Den siste fristad, som vi l&aelig;ser om i Yosvas bok De 20 kapitel.<span>&nbsp; </span>Da vil arbeideren kaldes ind til hvile efter ent Arbeidsdag. Lykkelig Da Den sj&aelig;l som for bytte bort Sverdet med Palmen.<span>&nbsp; </span>Ja her har v&aelig;rt en fin Sommer<span>&nbsp;&nbsp; </span>Men nu lakker De fort frem til h&oslash;st ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget folk p&aring; bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra i sine ben.<span>&nbsp; </span>Hun var i R&oslash;ntgen for 2 Dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; kanske ennu ha en liten Opperasjon til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ville gjerne ha sluttet og g&aring;tt av som Pensjonist nu.<span>&nbsp; </span>Men Da alting er s&aring; Dyrt ennu s&aring; kan de v&aelig;re godt &aring; henge i s&aring; lenge som en kan.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ennu st&aring; i 2 Aar, om jeg f&aring;r leve og v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Men da m&aring; jeg g&aring;, enten jeg vil eller ikke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kan hilse fra Din bror Olav.<span>&nbsp; </span>Jeg traf ogs&aring; ham i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Han var lidt friskere nu sa han.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dig et par billeder fra min Arbeidsplass <em>(det m&aring; v&aelig;re disse bildene som l&aring; i brevet til Alma, datert samme dag)</em>.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk s&aring; hadde jeg sikkert tatt en tur over Atlanteren i sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en av Malmb&aring;tene som g&aring;r til Amerika.<span>&nbsp; </span>De er ogs&aring; sv&aelig;rt billigt.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r Hanna er s&aring; D&aring;rlig til &aring; g&aring; s&aring; vil jeg ikke reise fra hende.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; Di ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru fra oss, og forresten alle.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Du er bedre nu.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde hadt stor interresse av &aring; f&aring;tt bes&oslash;gt Dere, men som sagt De blir vel neppe nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener og god Natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Hello brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter which came, while I was away on vacation.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just now come home and will send a few words right away.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Hegra for a while.<span>&nbsp; </span>Got to visit all of ours There, my relatives as well as Hanna&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Have greetings from Aksel and all his children.<span>&nbsp; </span>Everything was just fine with all of Them.<span>&nbsp; </span>We drove up to Hegra one day too, and Then Laura Your sister came with us.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I came home from That trip I went to Vester&aring;len to visit Aagodt.<span>&nbsp; </span>All was well There too.<span>&nbsp; </span>They said to tell You all hello.<span>&nbsp; </span>The Money You sent Gusta I took care of.<span>&nbsp; </span>I got It sold right away, and Gusta got the money.<span>&nbsp; </span>I asked Herborg if she wanted me to help her get Hers exchanged too.<span>&nbsp; </span>But she said she was going to try in Sweden.<span>&nbsp; </span>Oh no.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s no problem getting Them exchanged.<span>&nbsp; </span>We had a letter from Alma a few days ago.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll reply to That too now.<span>&nbsp; </span>We see that You&rsquo;ve been Unwell for a while, and that You&rsquo;re better again.<span>&nbsp; </span>Yes that&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>Life of man is like the flower in the Field.<span>&nbsp; </span>And nobody knows how long the road is.<span>&nbsp; </span>But one thing we know and That is that the hour will come sometime and rest will be at the door.<span>&nbsp; </span>When we get as far in our life&rsquo;s course that we reach the last free city? <em>(directly translated from &ldquo;fristad&rdquo;, no idea how to say it in English)</em> which we can read about in Joshua&rsquo;s(?) book chapter 20.<span>&nbsp; </span>The worker will be called to rest when his work day is done. <span>&nbsp;</span>Happy Then The soul who can exchange his Sword for the Palm.<span>&nbsp; </span>Well we&rsquo;ve had a fine Summer here.<span>&nbsp; </span>But now autumn is quickly approaching again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of people visiting this Summer.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s legs are still bothering her.<span>&nbsp; </span>She had x-rays done 2 Days ago.<span>&nbsp; </span>May have to have another Operation.</p>
<p class=–MsoNormal–>I would have liked to have quit and become a Pensioner now.<span>&nbsp; </span>But since everything is still so Expensive it may be good to keep at it as long as I can. I can still stay another 2 Years, if I get to live and be healthy.<span>&nbsp; </span>But then I&rsquo;ll have to go, whether I want to or not.</p>
<p class=–MsoNormal–>I can greet you from Your brother Olav.<span>&nbsp; </span>I met him too in Trondheim.<span>&nbsp; </span>He was a little better now he said.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a couple of pictures from my Work place <em>(these might be the ones that I found in his letter to Alma, dated the same day)</em>.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well I would have taken a trip across the Atlantic this summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on one of the Ore ships that go to America.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s also very cheap.<span>&nbsp; </span>But as Hanna has such trouble walking I don&rsquo;t want to leave her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well again then.<span>&nbsp; </span>Give our regards to your wife, and all the rest.<span>&nbsp; </span>Hope You&rsquo;re better now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d be very interested in coming to visit you, but like I said It probably wont happen now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes and good Night</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.pdf">E Eidum til John 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:36:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.jpg" type="application/pdf" length="48049"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27]]></title>
      <link>https://huginn.net/shoebox/letters/items/show/164</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  I KONVOLUTTEN L&Aring; DET TO BILDER AV EDVARD P&Aring; ARBEID MED TEKST BAKP&Aring; SOM FORKLARER HVA HAN GJ&Oslash;R.  ETT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED POSTF&Oslash;RER FRA 1700-&Aring;RENE (ETT I EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL 1947, MINNEUTGAVE TIL POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ENCLOSED ARE TO PICTURES OF EDVARD AT WORK, WITH A TEXT ON THE BACK EXPLAINING WHAT HE&#039;S DOING.  A 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH A POSTMAN FROM THE 1700&#039;S (ONE OF A SERIES OF 11 WHICH CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet vi fik.<span>&nbsp; </span>Jeg var borte da brevet kom, Derfor s&aring; har De tatt tid f&oslash;r jeg svarer.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her alle.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har fremdeles smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Hun var nu i R&oslash;ntgen for 2 Dage, og l&aelig;gen mente at hun m&aring;tte ha en liten Opperasjon til.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r hape og tro at De m&aring; snart bli bedre.<span>&nbsp; </span>Ser at Du har hadt en h&aring;rd tid.<span>&nbsp; </span>Holm har jo v&aelig;rt syk en tid.<span>&nbsp; </span>Ja om ikke Du hadde v&aelig;rt til hjelp Da, Da hadde De ikke v&aelig;rt godt for Di 2 gamle.<span>&nbsp; </span>De var jo et under at alt gjik s&aring; godt som De gjore.<span>&nbsp; </span>Ja nu har jeg v&aelig;rt ute &aring; reist en tid.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Trondheim.<span>&nbsp; </span>Har bes&oslash;kt alle vore, og kan senne en hilsen fra Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en sj&oslash;n tid i sommer.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at her i gamle Norge er De vakkert.<span>&nbsp; </span>Bibelen taler om et Land, som ligger i Norden.<span>&nbsp; </span>Og jeg med mange flere tror at De er vort land Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; hadde jeg sikkert bes&oslash;gt Dere i Sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt f&oslash;lle med en Malmb&aring;t til Amerika, og De er ogs&aring; billigt.<span>&nbsp; </span>Men Da De er slig at Hanna er d&aring;rlig, og ikke kan g&aring; som hun vil, s&aring; blir De vell ingen s&aring; lang reise, i allefall for De f&oslash;rste.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nei Alma.<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r komme hit til oss en tur.<span>&nbsp; </span>Jeg skal love Dig at jeg skal ta godt vare p&aring; Dig, Den tid Du er her.<span>&nbsp; </span>Men jeg forst&aring;r at du ogs&aring; er bundet til Dine Der.<span>&nbsp; </span>S&aring; har jeg ogs&aring; v&aelig;rt i Vester&aring;len og bes&oslash;kt Aagodt og alle hendes.<span>&nbsp; </span>Hun bad mig hilse Dig s&aring; hjertelig, og s&aring; ville Dem selv skrive sa hun.<span>&nbsp; </span>Derefter var jeg ogs&aring; i Sjomm(?) og bes&oslash;kte vor Datter Hilma og hendes Der.<span>&nbsp; </span>Hilma er nu hjemme p&aring; bes&oslash;k.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en Masse fremmede i hele Sommer b&aring;de fra Norge og Sverige.<span>&nbsp; </span>Jeg har regnet ut at jeg har reist med Bil og Jernbane omkring n&oslash;iaktig 350 Norske Mil.<span>&nbsp; </span>Eller 2450.00 Engelske.<span>&nbsp; </span>Og De er bra av mig i ferien.<span>&nbsp; </span>Har ogs&aring; f&aring;tt brev fra Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>Enken efter min bror.<span>&nbsp; </span>Di lever i Galesburg Nord Dakota.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; fra min S&oslash;ster Marie<span>&nbsp; </span>Anna og Bergljot har jeg ikke h&oslash;rt noe fra p&aring; lenge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja ja Alma.<span>&nbsp; </span>Du er snill Du som str&aelig;ver s&aring; godt for Dine.<span>&nbsp; </span>Og ikke bare Dem.<span>&nbsp; </span>Men Du har tid og tanker tilgode for andre ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Derfor s&aring; hadde jeg &oslash;nsket &aring; v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re at jeg kunne ha f&aring;tt takket Dig riktig varmt.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; underlig rart med oss Mennesker.<span>&nbsp; </span>De er ikke alle mand kan ha full fortrolighed til.<span>&nbsp; </span>Nei De er Sindelaget og Temperamentet som er s&aring; h&oslash;ist forsjellig.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; alt forlite fortrolighed mellem folk, som om de st&aring;r en nok s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>De er De rene og &aelig;rlige barnesind som mangler.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;rlighed er et ord som er fremmed for Di fleste i vor tid, og Dog er Kj&aelig;rligheden Den eneste Magt, som kan varme og smelte Den h&aring;reste is. Ja lev vel vor kj&aelig;re Alma og ha De godt tros alt.<span>&nbsp; </span>Sender et par billeder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter we got.<span>&nbsp; </span>I was gone when the letter arrived, Therefore It has taken a while for me to reply.<span>&nbsp; </span>We are all as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still not well.<span>&nbsp; </span>She still has pain in her legs.<span>&nbsp; </span>She had some x-rays done 2 Days ago, and the doctor felt she needed another small Operation.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope and believe that It&rsquo;ll soon get better.<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve had a hard time.<span>&nbsp; </span>Holm has been sick for a while.<span>&nbsp; </span>Well if You hadn&rsquo;t been there to help, Then It wouldn&rsquo;t have been easy for The 2 old ones.<span>&nbsp; </span>It was a miracle that everything went as well as It did.<span>&nbsp; </span>Well I&rsquo;ve been out travelling for a while.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Trondheim.<span>&nbsp; </span>Have visited all of ours, and can send a greeting from Them all.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lovely summer.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how beautiful It is here in old Norway.<span>&nbsp; </span>The bible talks about a Land, which is in the North.<span>&nbsp; </span>And I and many others think That&rsquo;s our country Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>If Hanna had been well, I probably would have visited You this Summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on an Ore ship to America, and That&rsquo;s also cheap.<span>&nbsp; </span>But Since Hanna is not well, and can&rsquo;t get around like she wants to, I can&rsquo;t go on any long trips, at least not any time soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>No Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to come here and see us.<span>&nbsp; </span>I can promise You that I&rsquo;ll take good care of You, during The time You&rsquo;re here.<span>&nbsp; </span>But I understand that you too are tied to Yours There.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ve also been to Vester&aring;len to visit Aagodt and all of hers.<span>&nbsp; </span>She told me to give you her best regards, and then They would write themselves she said.<span>&nbsp; </span>After that I went to Sjomm(?) to visit our Daughter Hilma and hers There.<span>&nbsp; </span>Hilma is here visiting now.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Lot of strangers all Summer both from Norway and Sweden (<em>I&rsquo;ve left this like he says it, &ldquo;strangers&rdquo; in this case is a Tr&oslash;ndelag expression for &ldquo;visitors&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve estimated that I&rsquo;ve travelled by Car and Railroad about exactly 350 Norwegian Miles.<span>&nbsp; </span>Or 2450.00 English ones.<span>&nbsp; </span>And That&rsquo;s not bad for me in a vacation.<span>&nbsp; </span>I have also received a letter from Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>The widow of my brother.<span>&nbsp; </span>They live in Galesburg North Dakota.<span>&nbsp; </span>Likewise from my Sister Marie<span>&nbsp; </span>Anna and Bergljot I haven&rsquo;t heard anything from for a long time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well well Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re so kind to be working so hard for Yours.<span>&nbsp; </span>And not only for Them.<span>&nbsp; </span>But you have time and caring enough for others too.<span>&nbsp; </span>Therefore I&rsquo;d wish I were so close to You that I could thank You really warmly.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s something really strange about us Humans.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not everyone we can have complete confidence in.<span>&nbsp; </span>No It&rsquo;s the Disposition and Temperament that are so completely different.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s much too little intimacy between people, even if they are fairly close to you. It&rsquo;s The pure and honest mind of a child that is lacking.<span>&nbsp; </span>Love is a word which is foreign to most people of our time, though Love is The only Force, which can warm and melt The hardest ice.<span>&nbsp; </span>Well keep well our dear Alma in spite of it all.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a couple of pictures.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.pdf">Edvard Eidum 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:32:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="https://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.jpg" type="application/pdf" length="51110"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
