<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[A Shoebox of Norwegian Letters]]></title>
    <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/browse/page/5?output=rss2&amp;sortby=dc.creator</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 14:49:27 -0700</pubDate>
    <managingEditor>kml@huginn.net (A Shoebox of Norwegian Letters)</managingEditor>
    <generator>Zend_Feed</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/218</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 23. MARS &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO.DAK.  KONVOLUTTEN HAR ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALUNIFORM.  DETTE FRIMERKET KOM UT 7.JUNI-1946.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED MARCH 23 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SO. DAK.  THE ENVELOPE HAS A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRALS&#039; UNIFORM.  THIS STAMP CAME OUT JUNE 7-1946.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.03.23</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 23/3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Vor kj&aelig;re Alma og Mor Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi har idag modtat Dit siste brev til oss.<span>&nbsp; </span>Og hjertelig takk Alma for De.<span>&nbsp; </span>Du er Den flinkeste av alle til &aring; skrive.<span>&nbsp; </span>Og serlig ventet Hanna med l&aelig;ngsel p&aring; Dette brev.<span>&nbsp; </span>Ja nu begynder vi s&aring; sm&aring;t &aring; forst&aring; sammenhengen i De hele.<span>&nbsp; </span>Vi har v&aelig;rt helt uvidende om alt Dette, indtil jeg fik h&oslash;re av Laura, at Axel og Olav hadde mere sig imellem end vi viste.<span>&nbsp; </span>Olav var jo her hos oss i bes&oslash;k i fjor sommer, og jeg har v&aelig;rt b&aring;de hoss Axel og Olav flere gange.<span>&nbsp; </span>Men ikke et ord er sagt til mig eller oss om Disse penger.<span>&nbsp; </span>Men du vet Alma at John sendte lidt til Gusta vor Datter, og til Herborg, og lidt til Misjonen som Axel skulle ordne med.<span>&nbsp; </span>Og lige efter Dette s&aring; f&aring;r jeg et brev fra John, og da sier han i brevet at han har sendt, og vil sende lidt mere penger til Norge.<span>&nbsp; </span>Og Axel skal ornne med De, og la Dem fordele p&aring; en retf&aelig;rdig m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Nu skal Du h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>De gj&oslash;r mig ont &aring; h&oslash;re at John har handlet slik bak sin hustrus rygg.<span>&nbsp; </span>Og nu forst&aring;r vi at vi er satt bak lyset hele tiden b&aring;de av Axel og Olav.<span>&nbsp; </span>Nu fik vi for en stund siden brev fra Olav.<span>&nbsp; </span>Og Da sier han at han og Axel og Laura skulle Da m&oslash;tes, og ordne op med Disse penger.<span>&nbsp; </span>Og Da sier han i brevet skal ogs&aring; Du Hanna f&aring; Din Del.<span>&nbsp; </span>Men sa ikke noget om hvor meget De var.<span>&nbsp; </span>Da sier han at pengerne er i Norges Bank Trondhjem.<span>&nbsp; </span>Noen Dage efter s&aring; f&aring;r vi brev fra Axel at pengerne er i Stj&oslash;rdals Sparebank.<span>&nbsp; </span>S&aring; f&aring;r vi atter brev fra Laura, og hun sa at pengerne er i Norges Bank.<span>&nbsp; </span>Da begynte jeg &aring; tro, at De m&aring; v&aelig;re noget som vi ikke vet.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De begynner &aring; se lidt rart ut Dette.<span>&nbsp; </span>Hvorfor skulle alt g&aring; s&aring; hemmelig for sig?<span>&nbsp; </span>Og hvorfor skulle Dem n&aelig;kte, og si til oss at Dem ingenting hadde f&aring;tt?<span>&nbsp; </span>Vi har forst&aring;tt at Olav er forn&aelig;rmet p&aring; mig og Hanna, fordi at vi skriver til Amerika.<span>&nbsp; </span>Ja vi er Direkte besjylt for at vi har utspionert b&aring;de John medens han levet, og liges&aring; Dig Alma.<span>&nbsp; </span>B&aring;de jeg og Hanna syntes at De var s&aring; ont, at vi vilde helst gr&aring;te begge.<span>&nbsp; </span>De er vell knapt nogen jeg har funnet en st&oslash;rre fortrolighed for end Alma Wilson.<span>&nbsp; </span>Og om hun hadde v&aelig;rt mig s&aring; n&aelig;re, s&aring; ville jeg gjerne ha trykket hende ind til mit bryst.<span>&nbsp; </span>Da Olav sa i brevet til oss, at Axel skulle senne Hanna De som falt p&aring; hende, s&aring; blev Hanna s&aring; glad, at hun l&aring;nte sig 500,00 kroner for &aring; kj&oslash;pe en gave til Mindedagen<span>&nbsp; </span>De skulde v&aelig;re en overraskelse sj&oslash;nner Dere.<span>&nbsp; </span>For hun var s&aring; sikker p&aring;, at pengerne kom, n&aring;r Dem sa De.<span>&nbsp; </span>Men nu er De ligesom Dem vet ikke riktig hvad Dem skal si.<span>&nbsp; </span>Hanna som sitter Der syk, og med store smerter i f&oslash;tterne blev s&aring; harm, at hun sat lenge p&aring; stolen og Dirret og gr&aring;t.<span>&nbsp; </span>Hun forstod ikke hvad hun skulle tro om sine br&oslash;dre.<span>&nbsp; </span>Men jeg tr&oslash;stet hende s&aring; g&aring;tt jeg kunde.<span>&nbsp; </span>Vi har nu levet sammen i 50 &aring;r, og Gud har s&oslash;rget for oss indtil idag.<span>&nbsp; </span>Og vi har kommet oss igjennem indtil Dette &oslash;ieblik.</p>
<p class=–MsoNormal–>Aa nei kj&aelig;re Alma.<span>&nbsp; </span>Vi sj&oslash;nner ikke at John kunde behandle b&aring;de Dig og Mor p&aring; en s&aring; kald og likegyldig m&aring;te.<span>&nbsp; </span>Hvem har gjort mere rett for pengerne end Du?<span>&nbsp; </span>Og hvem skulle ha blit passet bedre end Din kj&aelig;re gamle Mor?<span>&nbsp; </span>Og heller ikke forst&aring;r jeg at Olav, som skulle vite om dette, at De er du som har ofret Dig helt for Dem, hjulpet Dem b&aring;de i et og annet, og at Du intet skal ha for Dit str&aelig;v.<span>&nbsp; </span>Men Alma.<span>&nbsp; </span>Den s&aelig;d Du Derved har s&aring;et vil allikevel en dag, b&aelig;re sin frukt.<span>&nbsp; </span>Di roser Du Derved har lagt p&aring; foran en andens D&oslash;r, vil tilslut bli en Palmelund<em>(?)</em> runt Dit lune kammer.<span>&nbsp; </span>Jeg har meget som jeg gjerne vilde skrive om.<span>&nbsp; </span>Men De f&aring;r vel v&aelig;re til vi opner oss helt for hverandre.<span>&nbsp; </span>Men Alma, la Dette v&aelig;re bare oss imellem, s&aring; kan Du tro at jeg har Da erfaret noget i Verden jeg ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja ja.<span>&nbsp; </span>Vi kan Desverre ikke gj&oslash;re noget til, Da vi tror at Dem har sat oss helt bak lyset.<span>&nbsp; </span>Hils din Mor Alma og si, at jeg har fors&oslash;kt &aring; f&aring; rede p&aring; hvor mange Dollar De er kommet til Banken fra John Holm.<span>&nbsp; </span>Men de er umulig &aring; f&aring; vite.<span>&nbsp; </span>Banken holder De hemmelig og Axel og Olav har ikke engang sagt at Dem har f&aring;tt noget.<span>&nbsp; </span>Men Dere kan tro at jeg herefter vil f&oslash;lle Dem lidt mere i s&oslash;mmerne.<span>&nbsp; </span>Ja vi har De forresten som vanlig.<span>&nbsp; </span>Her var en masse folk p&aring; vor Gullbryllupsdag.<span>&nbsp; </span>Og vi &oslash;nsket bare at vore kj&aelig;re Der borte, skulle ha vert sammen med oss.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne eder, og ver venlig hilset fra oss.<span>&nbsp; </span>Skriv snart ijen Alma, og jeg vil svare med en gang.<span>&nbsp; </span>Men vi vil v&aelig;re taus.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen takk Alma for billederne vi fik av John i sin kjiste.<span>&nbsp; </span>Han l&aring; som han sov i kisten.</p>
<p class=–MsoNormal–><em>Inni brevet l&aring; det noen avisutklipp i forbindelse med gullbryllupet:</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong>Gullbryllup</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>I morgen, 12. mars, kan malmveier Edvart Eidum og hustru Hanna, Narvik, feire gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Brudeparet er fra Hegra i Stj&oslash;rdalen, men har bodd i Narvik siden 1913.<span>&nbsp; </span>Edvard Eidum var bare 7 &aring;r gammel da han forlot hjemmet.<span>&nbsp; </span>I 14 &aring;r drev han slakterforretning i Stj&oslash;rdalen, inntil ekteparet fant ut at de skulle reise til den nye byen her inne i Ofoten.<span>&nbsp; </span>Eidum har v&aelig;rt beskjeftiget ved jernbanen siden han kom hit, f&oslash;rst som pusser p&aring; lok-stallen, og i de siste &aring;rene som malveier, hvilket han fremdeles er.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ekteparet kan glede seg over at alle deres 10 barn lever.<span>&nbsp; </span>Ni av barna er gift, de har 10 barnebarn og 2 barnebarnsbarn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ekteparet er ivrige medlemmer av metodistsamfunnet, og Eidum har ogs&aring; v&aelig;rt predikant der.<span>&nbsp; </span>Begge er h&oslash;yt aktede mennesker i v&aring;rt bysamfunn, og vi sender dem v&aring;re beste hilsener og gratulasjon p&aring; gullbryllupsdagen.</p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Navn p&aring; de 10 barna:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Ole Johan (gift med Ragna J&oslash;rgine Austad)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Karen (gift Austvold)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Olaf (gift med Alvilde)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gusta Marie (gift Nyborg, febr.-1949, en snekker fra Oslo)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Erling Modulf (gift med Margit Stokke)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lyder Georg (gift med Bergliot)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&Aring;godt Synn&oslash;ve (gift med Johan S&oslash;berg)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Sverre Gerhard (gift med Svanhild)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Baltzer (gift med Hilma Bugge)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Hilma Eugenie (gift med Ole Lindegren, svensk).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Barnebarn:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Oles barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Borgny, K&aring;re Valter (gift med Gudrun Hagen), Hugo, Ruth, Harald</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Lyders barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gerd, Ruth</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>&Aring;godts barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Edvart, Gretha, Jan</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Hilmas barn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Frid Anne</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Edvard og Hannas barnebarnsbarn:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s barnebarn:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Torild Vivian (datter til K&aring;re Valter)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>ukjent (bortadoptert datter av Ruth)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lillian (datter til Harald, Lillian fikk en datter Daniella Benini)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Det meste av informasjonen om barnebarn og barnebarnsbarn kommer fra Sigfrid Eidum, Australia, s&oslash;nn av Torild Vivian. <br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Dessuten var det et lite avisutklipp hvor det st&aring;r:</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Motta herved v&aring;r hjerteligste takk for all oppmerksomhet som ble vist oss av slekt og venner p&aring; v&aring;r gullbryllupsdag den 12. ds.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og Edv. Eidum.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 23/3-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Our dear Alma and Mother Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>Today we&rsquo;ve received Your last letter to us.<span>&nbsp; </span>And many thanks Alma for That.<span>&nbsp; </span>You are The best of all at writing.<span>&nbsp; </span>And especially Hanna waited with longing for This letter.<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;re starting to understand it all.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been completely ignorant of all This, until I heard from Laura, that Axel and Olav had more going on between them than we knew.<span>&nbsp; </span>Olav was here to visit us last summer, and I&rsquo;ve been to se see both Axel and Olav several times.<span>&nbsp; </span>But not a word has been said to me or us about This money.<span>&nbsp; </span>But you know Alma that John sent some to Gusta our Daughter, and to Herborg, and some to the Mission which Axel was to arrange.<span>&nbsp; </span>And right after This I get a letter from John, and then he says in the letter that he has sent, and will send some more money to Norway.<span>&nbsp; </span>And Axel is to see to It, and have It distributed in a fair manner.<span>&nbsp; </span>Here&rsquo;s how I feel.<span>&nbsp; </span>It hurts me to hear that John has acted thus behind his wife&rsquo;s back.<span>&nbsp; </span>And now we understand that we&rsquo;ve been kept in the dark the whole time both by Axel and Olav.<span>&nbsp; </span>A while ago we had a letter from Olav.<span>&nbsp; </span>And Then he says that he and Axel and Laura were going to get together, and get This money sorted out.<span>&nbsp; </span>And Then he says in the letter You Hanna will also get Your Share.<span>&nbsp; </span>But didn&rsquo;t say anything about how much It was.<span>&nbsp; </span>Then he says that the money is in Norges Bank Trondhjem.<span>&nbsp; </span>A few Days afterwards we get a letter from Axel that the money is in Stj&oslash;rdals Sparebank <em>(Savings Bank)</em>.<span>&nbsp; </span>Again we get a letter from Laura, and she said that the money is in Norges Bank. <span>&nbsp;</span>Then I started to think, that There must be something that we don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>I think This is starting to look a little strange.<span>&nbsp; </span>Why did it all have to be so secretive?<span>&nbsp; </span>And why should They deny it, and tell us that They had received nothing?<span>&nbsp; </span>We have understood that Olav is offended with me and Hanna, because we&rsquo;re writing to America.<span>&nbsp; </span>Yes we&rsquo;re Right out accused of spying on both John while he was a live, and likewise You Alma.<span>&nbsp; </span>Both Hanna and I thought This was so hurtful, that we almost felt like crying both of us.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s hardly anyone I&rsquo;ve found a better confidence in than Alma Wilson. And if she&rsquo;d been close to me, I would have liked to have pressed her to my breast.<span>&nbsp; </span>When Olav said in his letter to us, that Axel was going to send Hanna her share, Hanna got so happy, that she borrowed 500 kroner to buy a gift for the Memorial day <em>(meaning their golden anniversary)</em><span>&nbsp; </span>It was going to be a surprise You see.<span>&nbsp; </span>Because she was so sure that, the money was coming/ for 50 years, and God has taken care of us until today.<span>&nbsp; </span>And we&rsquo;ve gotten through until This moment.</p>
<p class=–MsoNormal–>Oh no dear Alma.<span>&nbsp; </span>We don&rsquo;t understand that John could treat both You and Mother in such a cold and indifferent way.<span>&nbsp; </span>Who has done more right for the money than You?<span>&nbsp; </span>And who has been taken better care of than Your dear old Mother?<span>&nbsp; </span>Nor can I understand that Olav, who ought to know about this, that It&rsquo;s you who has devoted Yourself completely to Them, helped them with both this and that, and then You&rsquo;re not to get anything for Your toil.<span>&nbsp; </span>But Alma.<span>&nbsp; </span>The seed You Thereby have sown will still one day, bear its fruit.<span>&nbsp; </span>The roses You Thereby have put in front of someone else&rsquo;s Door, will eventually become a Palm court<em>(?)</em> around Your sheltered chamber.<span>&nbsp; </span>I have a lot I&rsquo;d like to write about.<span>&nbsp; </span>But It&rsquo;ll have to wait until we open up completely to eachother.<span>&nbsp; </span>But Alma, let This stay just between us, so You&rsquo;d better believe that I have experienced a few things in this World too.<span>&nbsp; </span>Well well. Unfortunately we can&rsquo;t do anything, As we think They&rsquo;ve kept us completely in the dark <em>(or fooled us completely).</em><span>&nbsp; </span>Greet your Mother Alma and tell her, that I&rsquo;ve tried to find out how many Dollars have come to the Bank from John Holm.<span>&nbsp; </span>But&rsquo;s it&rsquo;s impossible to find out.<span>&nbsp; </span>The Bank keeps It secret and Axel and Olav haven&rsquo;t even said that They&rsquo;ve gotten anything.<span>&nbsp; </span>But You&rsquo;d better believe that I&rsquo;ll keep a closer eye on them from now on.<span>&nbsp; </span>Well otherwise we&rsquo;re doing as usual.<span>&nbsp; </span>There were lots of people here for our Golden Anniversary.<span>&nbsp; </span>And we only wished that our dear ones over There, could have been with us.<span>&nbsp; </span>God bless you, and friendly greetings from us.<span>&nbsp; </span>Write again soon Alma, and I&rsquo;ll reply right away.<span>&nbsp; </span>But we will be silent.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you very much Alma for the pictures we got of John in his coffin.<span>&nbsp; </span>He looked like he was sleeping in the coffin.</p>
<p class=–MsoBodyText–>In the letter there were a couple of newspaper clippings with regard to their Golden Anniversary:</p>
<p><strong>Golden Anniversary</strong></p>
<p class=–MsoNormal–>Tomorrow, March 12, ore weigher Edvart Eidum and wife Hanna, Narvik, can celebrate their golden anniversary.<span>&nbsp; </span>The couple is from Hegra in Stj&oslash;rdalen, but have lived in Narvik since 1913.<span>&nbsp; </span>Edvard Eidum was only 7 years old when he left home.<span>&nbsp; </span>For 14 years he ran a butcher shop in Stj&oslash;rdalen, until the couple decided they would go to the new town here in Ofoten.<span>&nbsp; </span>Eidum has been employed by the railroad since he came here, at first as a cleaner <em>(car inspector?)</em> at the engine shed, and in recent years as an ore weigher, which he still is.<span>&nbsp; </span>The couple has the pleasure of having all of their 10 children alive.<span>&nbsp; </span>Nine of the children are married, they have 10 grandchildren and two great grandchildren.</p>
<p class=–MsoNormal–>The couple is active in the methodist society, and Eidum has also been a preacher there.<span>&nbsp; </span>Both are highly esteemed people in our town society, and we send them our best wishes and congratulations on their golden anniversary.</p>
<p><strong><span style=–font-family: Arial;–>Names of the 10 children</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Ole Johan (married to Ragna J&oslash;rgine Austad)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Karen (married Austvold)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Olaf (married to Alvilde)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gusta Marie (married Nyborg, Febr.-1949, a joiner from Oslo)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Erling Modulf (married to Margit Stokke)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lyder Georg (married to Bergliot)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>&Aring;godt Synn&oslash;ve (married to Johan S&oslash;berg)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Sverre Gerhard (married to Svanhild)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Baltzer (married to Hilma Bugge)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Hilma Eugenie (married to Ole Lindegren, Swedish).</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Grandchildren</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s children</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Borgny, K&aring;re Valter (married to Gudrun Hagen), Hugo, Ruth, Harald</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Lyder&rsquo;s children:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Gerd, Ruth</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>&Aring;godt&rsquo;s children:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Edvart, Gretha, Jan</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Hilma&rsquo;s daughter:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Frid Anne</em></p>
<p class=–MsoNormal–><strong><span style=–font-family: Arial;–>Edvard&rsquo; and Hanna&rsquo;s great grandchildren:</span></strong></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial;–>Ole&rsquo;s grandchildren:</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Torild Vivian (daughter of K&aring;re Valter)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Unknown (daughter of Ruth, adopted out)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Lillian (daughter of Harald, Lillian had a daughter Daniella Benini)</em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>Most of the information on grandchildren etc. comes from <span>&nbsp;</span>Sigfrid Eidum, Australia, the son of Torild Vivian.</em></p>
<p class=–MsoBodyText–>There was also a little clipping that says:</p>
<p class=–MsoNormal–>Please accept our warmest gratitude for all the attentions shown to us by relatives and friends on our golden wedding anniversary on the 12<sup>th</sup> of this month.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and Edv. Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/21815dc0456df537bb424eaf6572a39f.pdf">Edvard Eidum 23 mars-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:16:57 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/21815dc0456df537bb424eaf6572a39f.jpg" type="application/pdf" length="111196"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.17]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/216</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 17. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL  MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM, SOM KOM UT 7. JUNI-1946 (ETT-&Aring;RSDAGEN FOR KONGENS HJEMKOMST FRA TIDEN I EKSIL, OG P&Aring; DAGEN 6 &Aring;R ETTERAT KONGEN M&Aring;TTE FORLATE NORGE ETTERAT TYSKERNE HADDE INNVADERT).  ETT R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED FEBRUARY 17 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP PICTURING KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL&#039;S UNIFORM, AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  THE GREEN STAMP CAME OUT JUNE 7-1946 (EXACTLY A YEAR AFTER THE KING&#039;S RETURN TO NORWAY AFTER HIS TIME IN EXILE, AND 6 YEARS TO THE DATE AFTER HE HAD TO EVACUATE NORWAY DURING THE WAR).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.17</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 17/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for Dit siste brev, som vi fikk for noen Dager siden.<span>&nbsp; </span>Ser nu at vor kj&aelig;re gamle John har sagt Verden farvel, og vandret bort til landet som ligger bak d&oslash;d og grav.<span>&nbsp; </span>Ja Fred over hans Minde.<span>&nbsp; </span>Som jeg altid har forst&aring;tt, s&aring; har nok John gjennemg&aring;tt lidt av hvert her i Verden.<span>&nbsp; </span>B&aring;de av sorg og gl&aelig;de, og en del lidelse i s&aelig;r i De siste.<span>&nbsp; </span>Og som jeg forst&aring;r av Dit siste brev s&aring; har han vell ladt Dig f&aring; vite lidt av hvert, f&oslash;r han D&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Da Olav Holm var her og bes&oslash;kte oss i sommer, s&aring; spurte jeg p&aring; John og p&aring; hvorledes han hadde De Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Men som jeg forstod s&aring; hadde John de bra, Da Olav var Der.<span>&nbsp; </span>Han snakket ogs&aring; om at De var vel Du som hjalp Dem mest, og som altid var Den som hjalp Dem, n&aring;r Dem beh&oslash;vet hjelp.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg har nu v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Trondheim en tur.<span>&nbsp; </span>Kom hjem for 14 Dage siden.<span>&nbsp; </span>Jeg var hoss Aksel Holm, og s&aring; traf jeg Laura og Herborg, Der fikk jeg h&oslash;re at John var d&oslash;d.<span>&nbsp; </span>Aksel mente ogs&aring; De at De var vel Alma som ordnet med Begravelsen og alt annet.<span>&nbsp; </span>Noe mere sa ikke Aksel om Den ting.<span>&nbsp; </span>Ja vell Alma.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles syk.<span>&nbsp; </span>Hun har smerte fremdeles i f&oslash;tterne.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt syk nu i noen dage, men er nu bedre ijen.<span>&nbsp; </span>Alle barna vore har De ogs&aring; bra.<span>&nbsp; </span>Bortsett fra at n&aelig;sten hele byens befolkning har v&aelig;rt syk.<span>&nbsp; </span>De er en styg Mavesykdom som g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Ja De blev vell lidt rart for Din gamle Mor nu n&aring;r John kom bort.<span>&nbsp; </span>Ja hun er vel glad og lykkelig over, at hun har Dig s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Og De vill jeg si Alma, at De beste Du kan gj&oslash;re her i Verden er, at Du tar vare p&aring; Mor.<span>&nbsp; </span>For Den som gj&oslash;r De har f&aring;t l&oslash;fte om Velsignelse allerede her i livet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja De skulle ha v&aelig;rt morsomt &aring; f&aring;tt v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at vi kunde f&aring; snakke lidt sammen.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nker at vi har hadt meget &aring; snakke om.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; kan De kanske v&aelig;re muligt, at jeg hadde faret over til Amerika en tur.<span>&nbsp; </span>For jeg hadde f&aring;tt s&aring; &aring; si fri reise med en Malmb&aring;t, som g&aring;r til Amerika med Malm.<span>&nbsp; </span>Men De blir vell nu bare med tanken.<span>&nbsp; </span>Jeg undres p&aring; hvorledes De er med min s&oslash;ster Marie.<span>&nbsp; </span>Jeg har ikke h&oslash;rt noe fra hende p&aring; lenge.<span>&nbsp; </span>Men jeg h&aring;per at hun m&aring; v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Ja nu m&aring; Du ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Vilde gjerne ha skrevet til Florense ogs&aring;, men har De noks&aring; travelt nu for &oslash;ieblikket.<span>&nbsp; </span>Ja Alma.<span>&nbsp; </span>Lev vell ijen.<span>&nbsp; </span>Og er De noget som Du vil sp&oslash;rre om, noget som du har interesse av s&aring; bare skriv.<span>&nbsp; </span>Sverre og Gusta hilser Dig, Hanna og alle andre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Og mest er Du hilset fra mig selv.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 17/2-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for Your last letter, which we received a few Days ago.<span>&nbsp; </span>I see that our dear old John has said farewell to the World now, and wandered over to the land beyond death and the grave.<span>&nbsp; </span>Peace over his Memory.<span>&nbsp; </span>As I&rsquo;ve always understood it, John has probably been through a little of everything here in this World.<span>&nbsp; </span>Both sorrow and joy, and some suffering especially towards the end.<span>&nbsp; </span>And as I understand from Your last letter he has let You know quite a few things, before he Died.<span>&nbsp; </span>When Olav Holm was here visiting us this summer, I asked about John and about how things were for him There in America.<span>&nbsp; </span>But as I understood it John was doing well, When Olav was There.<span>&nbsp; </span>He also talked about the fact that It probably was You who helped Them the most, and who always were The one who helped Them, when They needed help.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;ve now been to Stj&oslash;rdal and Trondheim.<span>&nbsp; </span>Came home 14 Days ago. I went to see Aksel Holm, and then I met Laura and Herborg, There I heard that John was dead.<span>&nbsp; </span>Aksel also thought that It was Alma who arranged the Funeral and everything else.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s all Aksel said on The matter.<span>&nbsp; </span>Well Alma.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still sick.<span>&nbsp; </span>She has pain in her legs still.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also been sick now for a few days, but am better again now.<span>&nbsp; </span>All our children are also doing well.<span>&nbsp; </span>Except for the fact that almost the entire population of town has been sick.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a nasty Stomach ailment that&rsquo;s going around.<span>&nbsp; </span>Well I guess it&rsquo;s a little strange for Your old Mother now that John is gone.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s probably glad and happy, that she has You so close.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;ll tell you Alma, that The best thing You can do in this World is, that You take care of Mother.<span>&nbsp; </span>Because Whoever does That has the promise of being Blessed already here in life.<span>&nbsp; </span>Yes It would be fun to be so close to You, that we could talk a little with eachother.<span>&nbsp; </span>I imagine we would have had a lot to talk about.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well, It&rsquo;s possible, that I would have gone over to America.<span>&nbsp; </span>Because I would have gotten almost a free passage with an Ore ship, that goes to America with Ore.<span>&nbsp; </span>But It probably wont happen now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m wondering how my sister Marie is.<span>&nbsp; </span>I haven&rsquo;t heard anything from her for a long time.<span>&nbsp; </span>But I hope she&rsquo;s well.<span>&nbsp; </span>Well keep well again.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d like to write to Florense too, but am quite busy just now.<span>&nbsp; </span>Well Alma.<span>&nbsp; </span>Goodbye again.<span>&nbsp; </span>And if There&rsquo;s anything You&rsquo;d like to ask about, anything you&rsquo;re interested in just write.<span>&nbsp; </span>Sverre and Gusta greet You, Hanna and all the others.</p>
<p class=–MsoNormal–>And most of all You&rsquo;re greeted from myself.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/84b7cf11102248431acef770dacfe330.pdf">Edvard Eidum 17 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 19:02:29 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/84b7cf11102248431acef770dacfe330.jpg" type="application/pdf" length="36782"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.24]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/213</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.2.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 24. FEBRUAR &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII I ADMIRALSUNIFORM (KOM UT 7.JUNI-1946), OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR NOEN SKREVET :  &ndash;JARL HOLM, SUNDALS&Oslash;RA, VIA TRONDHEIM, NORGE &ndash; FISH REEL&ndash;  (FISKESNELLE).  DET SER UT SOM ALMAS SKRIFT.  JARL VAR CONRADS S&Oslash;NN.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED FEBRUARY 24 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL&#039;S UNIFORM (THIS STAMP CAME OUT ON JUNE 7-1946), AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  ON THE BACK OF THE ENVELOPE SOMEBODY HAS WRITTEN:  &ndash;JARL HOLM, SUNDALS&Oslash;RA, VIA TRONDHEIM, NORGE &ndash; FISH REEL&ndash;.  IT LOOKS LIKE ALMA&#039;S HANDWRITING.  JARL WAS CONRAD&#039;S SON.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.02.24</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 24. Februar -1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vi vil ijen sende Dig noen ord, Da vi forst&aring;r at du nu har hadt meget arbeide og str&aelig;v, efter Johns D&oslash;d og begravelse.<span>&nbsp; </span>Ja ingen forst&aring;r vel, hvormeget Du har str&aelig;vet for &aring; hjelpe Disse to gamle, og Dertil stelle Dit eget hjem.<span>&nbsp; </span>Men vi h&aring;per at John har Aarnet De slik, at Du f&aring;r lidt tilbake for Dit str&aelig;v og Dit arbeide med Dem, b&aring;de mens han levet og nu.<span>&nbsp; </span>Her er alt som vanligt.<span>&nbsp; </span>Vi &oslash;nsker bare at vi skulde ha f&aring;tt snakket lidt med Dig.<span>&nbsp; </span>Si oss Alma.<span>&nbsp; </span>De er noget vi vilde gjerne fortelle Dig, og samtidig sp&oslash;rre Dig om.<span>&nbsp; </span>Men kj&aelig;re Dig Alma De m&aring; Du holle for Dig selv og ikke skrive noget om de til Axel eller Olav Holm.<span>&nbsp; </span>For Da kan de let bli misforst&aring;else, og Axel og Olav kan tro at De er vi som roter i saker som vi ikke har noget med.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jo her skal Du h&oslash;re.<span>&nbsp; </span>John sa i et brev til mig en gang i fjor h&oslash;st, at han hadde sendt noen hundrede Dollar til Norge.<span>&nbsp; </span>S&aring; vidt jeg husker s&aring; var De ikke s&aring; lite.<span>&nbsp; </span>Nu vet vi at vor Datter Gusta fikk 100 Dollar, Herborg fikk ogs&aring; 100 Dollar.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; fikk Axel 100 Dollar som han skulle Dele ut til Misjonen, og s&aring; skulde Laura ha 25 Dollar av Di penger Axel fikk.<span>&nbsp; </span>Men Den sum John n&aelig;vnte i brevet til mig var meget st&oslash;rre.<span>&nbsp; </span>Si oss Alma om du kan.<span>&nbsp; </span>Hvem har han sendt Disse penger til, og hvem eller hvad skulle Di brukes til tror du?<span>&nbsp; </span>Jeg har snakket b&aring;de med Axel og Olav og Laura men ingen har sagt noe om de til oss, andet end at Olav n&aelig;vnte en gang at han trodde at Axel hadde tat imot, eller at han hadde f&aring;tt en del penger fra John.<span>&nbsp; </span>Vel De kan nok v&aelig;re s&aring;, og vist Axel har f&aring;tt Dem, s&aring; er jo Den sak i orden.<span>&nbsp; </span>Men vist Dem skulle fordeles, enten til Misjon eller noen annen, s&aring; vilde vi gjerne ha vist De vi ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Din Mor fikk vel vite, hvad pengerne som John sendte skulle brukes til.<span>&nbsp; </span>Ja ja kj&aelig;re Alma.<span>&nbsp; </span>Dette bare mellem Dig og oss.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er selvf&oslash;lgelig ogs&aring; intreseret i sin brors Velgj&oslash;renhed.<span>&nbsp; </span>Ja send oss noen ord, om du har tid, s&aring; er Du snill.<span>&nbsp; </span>Hils ogs&aring; Din kj&aelig;re Mor fra oss.<span>&nbsp; </span>Alle her hilser Dere og vi &oslash;nsker at De m&aring; g&aring; Dere vel alle, og at Di for v&aelig;re frisk til Dagens kamp og str&aelig;v s&aring;lenge De er Guds vilje at Di skal v&aelig;re her.<span>&nbsp; </span>Fikk brev fra min s&oslash;ster Bergljot for noen dage siden.<span>&nbsp; </span>Hun sier at vor s&oslash;ster Marie har hadt et Slagtilfelle, men at hun nu er bedre ijen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja ha De riktig bra vor kj&aelig;re Alma og la oss ikke glemme hverandre.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra oss alle tre</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna, Gusta og Edvard.</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 24<sup>th</sup> February-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Will again send You a few words, As we understand that you&rsquo;ve had a lot of work and toil now, after John&rsquo;s Death and funeral.<span>&nbsp; </span>Yes, no one probably understands, how much You&rsquo;ve worked to help These two old ones, and in Addition take care of Your own home.<span>&nbsp; </span>But we hope that John has Arranged It in such a way, that You get a little bit in return for Your toiling and Your work with Them, both while he was alive and now.<span>&nbsp; </span>Here everything is as usual.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;d just wish that we could talk with You a little bit.<span>&nbsp; </span>Tell us Alma.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s something we would like to tell You, and at the same time ask You about.<span>&nbsp; </span>But please Alma you must keep It to Yourself and don&rsquo;t write anything about it to Axel or Olav Holm.<span>&nbsp; </span>Because it could easily be misunderstood, and Axel and Olav may think that we&rsquo;re interfering in things that are none of our business.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ok, here goes.<span>&nbsp; </span>John said in a letter to me sometime last fall, that he had sent a few hundred Dollars to Norway.<span>&nbsp; </span>As far as I remember It wasn&rsquo;t a small sum.<span>&nbsp; </span>We do know that our Daughter Gusta got 100 Dollars, Herborg also got 100 Dollars.<span>&nbsp; </span>And then Axel got 100 Dollars which he was to Distribute to the Mission, and then Laura was to have 25 Dollars of The money Axel got.<span>&nbsp; </span>But The sum John mentioned in the letter to me was a lot greater.<span>&nbsp; </span>Tell is if you can Alma.<span>&nbsp; </span>Who did he send This money to, and who or what was It to be used for do you think?<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve spoken with both Axel and Olav as well as Laura but none of them has said anything about it to us, other than Olav mentioning once that he thought Axel had accepted, or that he had received some money from John.<span>&nbsp; </span>Well, That could be, and if Axel has gotten It, then That&rsquo;s fine.<span>&nbsp; </span>But if It was to be distributed, either to the Mission or somebody else, we too would like to have known about It.<span>&nbsp; </span>I assume your Mother was told, what the money that John sent was to be used for.<span>&nbsp; </span>Oh well dear Alma.<span>&nbsp; </span>This just between You and us.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is of course also interested in her brother&rsquo;s Beneficence.<span>&nbsp; </span>Well send us a few words, if you have time, please<span>&nbsp; </span>Also say hello to Your dear Mother from us.<span>&nbsp; </span>Everyone here greets You and we wish that things will go well for You all, and that You&rsquo;ll stay healty for the Day&rsquo;s battle and toil for as long as It&rsquo;s God&rsquo;s will that You shall be here.<span>&nbsp; </span>Had a letter from my sister Bergljot a few days ago.<span>&nbsp; </span>She says that our sister Marie has had a Stroke incident, but that she&rsquo;s better again now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well goodbye then our dear Alma and let us not forget eachother.</p>
<p class=–MsoNormal–>Regards from all three of us</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna, Gusta and Edvard. <span>&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a56efeccc276e63dc247e9066bb63259.pdf">Edvard Eidum 24 februar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:49:04 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a56efeccc276e63dc247e9066bb63259.jpg" type="application/pdf" length="36822"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1948.1.13]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/206</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1948.1.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 13. JANUAR &ndash; 1948, TIL MR. JOHN HOLM, 108. WEST. FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON   I ADMIRALUNIFORM (KOM UT 7. JUNI-1946), OG ET R&Oslash;DT 20-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE.  (JOHAN HOLM D&Oslash;DE  FAKTISK DEN DAGEN DETTE BREVET BLE SKREVET).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JANUARY 13 &ndash; 1948, TO MR. JOHN HOLM, 108. WEST. FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7-1946), AND A RED 20 &Oslash;RE STAMP WITH LION.  (JOHN ACTUALLY DIED ON THE DAY THIS LETTER WAS WRITTEN).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo Svoger.<span>&nbsp; </span>Narvik her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vill for De f&oslash;rste &oslash;nske Dere alle et Godt og velsignet Nytt&aring;r.<span>&nbsp; </span>S&aring; vill vi takke for Aaret som nu er g&aring;tt ind i Den ukjendte Evighed.<span>&nbsp; </span>Takk for alt, b&aring;de i ord og gjerning, som di har ofret p&aring; oss her, for &aring; lette oss i Den kamp som er opkommet for oss p&aring; Veien her i Verden.<span>&nbsp; </span>Ja nu er Juledagene g&aring;tt i &aring;r ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men vi har Gudskelov Evangeliet like nytt idag som i foreg&aring;ende Aar.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her hjemme.<span>&nbsp; </span>Hanna er fremdeles lidt skral.<span>&nbsp; </span>Hun har ennu smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Skal nu p&aring; Sykehuset ijen for &aring; pr&oslash;ve noen R&oslash;ngtgenstr&aring;ler.<span>&nbsp; </span>Forresten s&aring; har vi De alle som almindelig.<span>&nbsp; </span>Om noen dage t&aelig;nker jeg &aring; ta en tur til Hegra og Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Jeg skal Da bes&oslash;ke Axel og Laura.<span>&nbsp; </span>Muligens ogs&aring; Olav Holm i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Jeg har nylig sendt brev til Alma Wilson og Florence Winters.<span>&nbsp; </span>S&aring; har jeg skrevet til mine S&oslash;stre Marie Skatvald og Gudrund Earl, som lever i California <em>(se anmerkning p&aring; side 2 av brevet).</em><span>&nbsp; </span>Og s&aring; har jeg nylig sendt brev til min Svigerinne Carri Mae som lever i Galesburg Nord Dakota <em>(enken etter Edvards bror Iver).</em></p>
<p class=–MsoNormal–>Her har De v&aelig;rt kaldt nu en tid.<span>&nbsp; </span>M&oslash;rketiden har v&aelig;rt tung i Vinter ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Men heldigvis s&aring; er vi nu kommet s&aring; langt, at Solen er p&aring; retur ijen, og Dagene begynner og blir l&aelig;ngre.<span>&nbsp; </span>Jeg er ikke riktig tilfreds med Situasjon i Verden idag.<span>&nbsp; </span>De var nu slemt i Krigs&aring;rene, men jeg tror at Krigen er v&aelig;rre i Verden idag, end i Krigens dage.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja hvorledes har Du De da Svoger?<span>&nbsp; </span>B&aring;de Du og Din hustru er vell tr&aelig;t av Dagens byrde og hede.<span>&nbsp; </span>Men de er godt for alle Dem, som vet veien hjem, n&aring;r livet hernede er slut.<span>&nbsp; </span>Snart s&aring; vill Di f&aring; h&oslash;re klokkeklemtet fra fristaden Galon?, n&aring;r Jesus ringer ind sine tjenere fra Arbeidsmarken.<span>&nbsp; </span>I Galon er fergemanden som skal lede b&aring;ten over Den siste flod.<span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Dere.<span>&nbsp; </span>De er noe &aring; gl&aelig;de sig til.<span>&nbsp; </span>Nei her i Verden blir De ingen fred.<span>&nbsp; </span>De g&aring;r ikke &aring; f&aring; fred og ro med Kanoner og Atombomber.<span>&nbsp; </span>Nei De g&aring;r ikke an &aring; utdrive Dj&aelig;vle ved Bulsebul <em>(? mulig han mener <span style=–color: black;–>–Belsebub– som betyr noe s&aring;nt som &ldquo; fanden&rdquo;)</span>.</em><span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Holm.<span>&nbsp; </span>Om vi lever til 12te mars Dette &aring;r s&aring; f&aring;r vi feire vort Gullbryllup.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk at De nu er snart 50 Aar siden vi blev Gift.<span>&nbsp; </span>Da var Olav Din bror med, og De skulle ha vert morsomt om han ville bli med oss nu ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; tillater vi oss &aring; indby Dere ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Kom bare og De skal bli rikti koselig.<span>&nbsp; </span>Hanna ber mig hilse Dig. og hun sier at Du m&aring; komme s&aring; skal vi ta oss en tur til Hegra.<span>&nbsp; </span>Den store Eken som stod i haven hjemme Den st&aring;r Der ennu.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; m&aring; Di leve vell ijen og ver ved godt mot.<span>&nbsp; </span>Vi h&aring;per at vi alle f&aring;r m&oslash;tes hjemme hos vor far.</p>
<p class=–MsoNormal–>Alle her hilser Dere.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med Aabenbaringen 7. 15-17.</p>
<p class=–MsoNormal–>God Natt</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoBodyText–><em>Edvards s&oslash;stre, som han nevner her og i noen andre brev, hadde antagelig Evjen som pikenavn.<span>&nbsp; </span>Edvard tok navnet Eidum etterat han bodde p&aring; Eidum i L&aring;nke en tid.<span>&nbsp; </span>Hans far var fra Selbu.<span>&nbsp; </span>Her er Edvards foreldre og s&oslash;sken (fra Sigfrid Eidum, Australia).</em></p>
<p class=–MsoBodyText–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ola Halvorsen Evjen f&oslash;dt 13.07.1848 i Selbu. d&oslash;de 1893. (s&oslash;nn av Halvor Johnsen som bodde p&aring; Evjeplassen, Stj&oslash;rdal)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>gift 05.11.1875 med Gjertrud Eriksdatter Skjelstadplass f&oslash;dt 11.10.1857 (foreldrene hennes st&aring;r i Stj&oslash;rdal-boka).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Barn :</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ida Marie f&oslash;dt 25.02.1876 emigrerte til USA (antagelig den Marie Skatvald som bodde i Ortley, S. Dakota, nevnt i noen av Edvards brev).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Hagen Hjeilhaug f&oslash;dt 01.07.1877 (H&aring;gen?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Edvard Sigurd f&oslash;dt 30.10.1879 &ndash; gift med Hanna Holm i 1898.<span>&nbsp; </span>Tok etternavnet Eidum. Hadde 10 barn.<span>&nbsp; </span>Bodde i Narvik.<span>&nbsp; </span>En s&oslash;nn bodde i Stj&oslash;rdal.</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna Oline f&oslash;dt 25.04.1882 d&oslash;d 15.11.1883</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna f&oslash;dt 04.08.1884 (bodde i California?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ole Johan Storseth f&oslash;dt 03.12.1886</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Gustav Bernhard f&oslash;dt 11.09.1891</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Gudrun f&oslash;dt 03.12.1892<span>&nbsp; </span>(bodde i California, etternavn Earl.<span>&nbsp; </span>Het hun ogs&aring; Bergljot?<span>&nbsp; </span>Eller gjorde Anna det?).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Iver Evjen, Galesburg, N. Dakota, d&oslash;de ca. 1944 &ndash; gift med Carrie Mae.</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–font-family: Arial; color: black;–>&nbsp;</span></em></p>
<p class=–MsoBodyText2–><em>Dette er litt forvirrende for han sier at han har 3 s&oslash;stre i U.S.A. i det ene av brevene sine; 2 i California og en , Marie, i Ortley, Syd Dakota.<span>&nbsp; </span>Det er sikkert Ida Marie som er nevnt i listen over.<span>&nbsp; </span>Men han snakker om Bergljot og Anna i California, og en gang nevner han Gjertrude.<span>&nbsp; </span>I dette brevet nevner han Gudrund i California.<span>&nbsp; </span>Det er mulig alle jentene hadde mer enn ett navn, f. eks. Gudrund Bergljot,<span>&nbsp; </span>og at han bruker det ene navnet en gang og et annet navn en annen gang. (Det var ingen Bergljot i listen over s&oslash;sken ovenfor).<span>&nbsp; </span>Det er ogs&aring; mulig at jeg har tydet skriften feil, og f&aring;tt Gudrund til &aring; bli Gertrude i ett av brevene.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Han snakker ofte om Carrie Mae, enken etter broren Iver som d&oslash;de i Galesburg, Nord Dakota ca. 1944; han var ikke nevnt i det hele tatt i listen over s&oslash;sken over.</em></p>
<br />
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1948.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hello Brother in law.<span>&nbsp; </span>Narvik here.</p>
<p class=–MsoNormal–>First of all I want to wish You all a Good and blessed New Year.<span>&nbsp; </span>Then we want to thank you for the Year that has now gone into The unknown Eternity.<span>&nbsp; </span>Thank you for everything, both in words and actions, that you have bestowed upon us here, to ease The battle which has encountered us on the Road here in the World.<span>&nbsp; </span>Well now the Christmas days have passed this year too.<span>&nbsp; </span>But thanks be to God we have the Gospel as new today as in previous Years.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here at home.<span>&nbsp; </span>Hanna is still a bit unwell.<span>&nbsp; </span>She still has pain in her legs.<span>&nbsp; </span>Is going to the Hospital again now to try some X-ray treatments.<span>&nbsp; </span>As for the rest we&rsquo;re all as usual.<span>&nbsp; </span>In a few days I plan to take a trip to Hegra and Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ll visit Axel and Laura.<span>&nbsp; </span>Possibly also Olav Holm in Trondheim.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently sent a letter to Alma Wilson and Florence Winters.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ve written to my Sisters Marie Skatvald and Gudrund Earl, who lives in California<em> (See note on page 2 of this letter).</em><span>&nbsp; </span>And then I&rsquo;ve recently sent a letter to my Sister in law Carri Mae<em> (widow of Edvard&rsquo;s brother Iver)</em> who lives in Galesburg North Dakota.</p>
<p class=–MsoNormal–>It&rsquo;s been cold here now for a while.<span>&nbsp; </span>The dark period (<em>Polar night)</em> has been hard this Winter too.<span>&nbsp; </span>But fortunately we&rsquo;re at the point, where the Sun is returning again, and the Days are getting longer.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m not quite content with the Situation in the World today.<span>&nbsp; </span>It was bad enough during the War years, but I think the War is worse in the World today, than during the War days.</p>
<p class=–MsoNormal–>So how are You then Brother in law.<span>&nbsp; </span>I guess both you and your wife are weary of the burdens and troubles of the Day.<span>&nbsp; </span>But all Those are lucky, who know the road home, when life down here is over.<span>&nbsp; </span>Soon you will hear the bells ringing from the free city Galon?, when Jesus calls his servants in from the Fields.<span>&nbsp; </span>In Galon is the ferryman who will lead the boat across the last river.<span>&nbsp; </span>Yes dear You.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s something to look forward to.<span>&nbsp; </span>No here in this world There will be no peace.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not possible to get peace and calm with Canons and Atom bombs.<span>&nbsp; </span>No you can&rsquo;t get rid of Demons with the help of the Devil <em>(not sure about this translation, he&rsquo;s using a word &ldquo;Bulsebul&rdquo; which I&rsquo;ve never heard before.<span>&nbsp; </span>He might mean to say &ldquo;Belsebub&rdquo; which I believe means &ldquo;the devil&rdquo;).<span>&nbsp; </span></em>Well dear Holm.<span>&nbsp; </span>If we live till the 12<sup>th</sup> of March This year we can celebrate our Golden Wedding Anniversary.<span>&nbsp; </span>Just think It&rsquo;s now almost 50 Years since we got Married.<span>&nbsp; </span>Olav your brother was there then, and It would be fun if he would be with us now too.<span>&nbsp; </span>Yes and permit us to invite You too.<span>&nbsp; </span>Just come and It will be really pleasant.<span>&nbsp; </span>Hanna asks me to tell You hello, and she says You must come and we&rsquo;ll take a trip to Hegra.<span>&nbsp; </span>The large Oak which stood in the garden at home is still standing There.<span>&nbsp; </span>Live well again and be of good cheer.<span>&nbsp; </span>We hope we will all meet at home with our father.</p>
<p class=–MsoNormal–>Everyone here greets You.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with Revelations 7.<span>&nbsp; </span>15-17.</p>
<p class=–MsoNormal–>Good Night</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum<span> <br /></span></p>
<p class=–MsoNormal–><em>The sisters Edvard mentions in this letter, and in some of his other letters would probably have had the maiden name Evjen.<span>&nbsp; </span>Edvard took the name Eidum after having lived at Eidum in L&aring;nke for a while.<span>&nbsp; </span>Here are his siblings and parents (obtained from Sigfrid Eidum, Australia)</em>.</p>
<p class=–MsoNormal–><em><br /></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ola Halvorsen Evjen born 13.07.1848 in Selbu. died 1893. (son of Halvor Johnsen who lived at Evjeplassen, Stj&oslash;rdal)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>married 05.11.1875 Gjertrud Eriksdatter Skjelstadplass born 11.10.1857 (her parents can be found in the Stj&oslash;rdal book).</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Children :</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ida Marie born 25.02.1876 emigrated to USA (probably the Marie Skatvald in Ortley, S. Dakota whom Edvard often mentions in his letters)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Hagen Hjeilhaug born 01.07.1877 (H&aring;gen?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Edvard Sigurd born 30.10.1879 &ndash; married Hanna Holm, John&rsquo;s sister, in 1898.<span>&nbsp; </span>Took the surname Eidum. Had 10 children.<span>&nbsp; </span>Lived in Narvik in the north of Norway. <span>&nbsp;</span>One son lived in Stj&oslash;rdal.</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna Oline born 25.04.1882 died 15.11.1883</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Anna born 04.08.1884 (Lived in California?)</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Ole Johan Storseth born 03.12.1886</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Gustav Bernhard born 11.09.1891</span></em></p>
<p class=–MsoNormal–><span style=–color: black;–>Gudrun born 03.12.1892 (<em>Lived in</em> <em>California, surname Earl.<span>&nbsp; </span>Did she also have a second name, Bergljot? Or did Anna?).</em></span></p>
<p class=–MsoNormal–><em><span style=–color: black;–>Iver Evjen? Galesburg, N. Dakota.<span>&nbsp; </span>Died ca. 1944, married to Carrie Mae.</span></em><em></em></p>
<p class=–MsoNormal–><em>This is a little confusing.<span>&nbsp; </span>Edvard talks about his siblings in the U.S. in several letters. He states he has 3 sisters, 2 in California and one in South Dakota.<span>&nbsp; </span>He mentions Bergljot and another sister Anna in California, and a sister Marie in Ortley S. Dakota.<span>&nbsp; </span>This must be the Ida Marie listed above.<span>&nbsp; </span>&ndash; But another time<span>&nbsp; </span>he mentions a Gertrude.<span>&nbsp; </span>In this letter he talks about his sister Gudrund in California.<span>&nbsp;&nbsp; </span>It&rsquo;s possible all these girls had two names each, and that he refers to them by one name in one letter and the other name in another letter.<span>&nbsp; </span>Another possibility is that I misread the name Gudrund and made it into Gertrude in one of the letters.<span>&nbsp; </span>Perhaps her full name was Gudrund Bergljot? (There was no Bergljot mentioned in the list of his siblings above).<span>&nbsp; </span>He also often talks about his sister in law Carrie Mae (Evjen?) living in Galesburg, North Dakota, widow of his brother Iver who died around 1944 .<span>&nbsp; </span>He was not mentioned at all in the list of children above.<span>&nbsp; </span></em></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/bb949a7e0c69599c8d2e7d6733cbe1cb.pdf">Edvard Eidum 13 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:46:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/bb949a7e0c69599c8d2e7d6733cbe1cb.jpg" type="application/pdf" length="93463"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.1.10]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/203</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1948.1.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 10. JANUAR &ndash; 1948, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  KONVOLUTTEN HAR ET GR&Oslash;NT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON I ADMIRALUNIFORM (KOM UT 7. JUNI-1946), OG ET BL&Aring;TT 60-&Oslash;RES FRIMERKE MED KONGEPARET OG TEKSTEN &ndash;HAAKON VII, MAUD KRONET 1906&ndash;. DETTE FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL -1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM (1647-1947).  BLANDT BREVENE FRA JOHAN HOLM&#039;S FAMILIE I NORGE ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JANUARY 10 &ndash; 1948, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE ENVELOPE HAS A GREEN 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII WEARING HIS ADMIRAL UNIFORM (CAME OUT JUNE 7-1946), AND A BLUE 60 &Oslash;RE STAMP PICTURING THE ROYAL COUPLE WEARING THEIR CROWNS AND THE TEXT: &ndash;HAAKON VII, MAUD CROWNED 1906&ndash;. THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1948.01.10</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 10/1-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil herved sende Dig vor hjerteligste takk for julehilsenen vi fikk.<span>&nbsp; </span>Samt for alle hilsener vi fikk, b&aring;de fra Dig og John Holm.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en stille jul i &aring;r.<span>&nbsp; </span>De er Den roligste jul jeg har oplevet hidtil.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Kirken et par dage, og ikke i bes&oslash;k hos noen av barna engang.<span>&nbsp; </span>De er De hele.<span>&nbsp; </span>Hanna sitter jo inde hele dagen, og Da finner jeg ikke noen morro og g&aring; ut alene.<span>&nbsp; </span>Og heller ikke er De noen morro for Hanna heller &aring; sitte hjemme alene.<span>&nbsp; </span>Gusta har nu sine Veninder som hun av og til m&aring; f&aring; lov til &aring; bes&oslash;ke.<span>&nbsp; </span>Foresten er alt som Vanlig.<span>&nbsp; </span>Ja nu har vi begynt et Nytt &aring;r ijen.<span>&nbsp; </span>Undres p&aring; hvad Dette &aring;r har &aring; byde p&aring;.<span>&nbsp; </span>De ser ikke s&aring; lyst ut nu for tiden.<span>&nbsp; </span>Krigen g&aring;r sin gang v&aelig;rre end f&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Jeg sier som jeg s&aring; ofte har sagt.<span>&nbsp; </span>Jeg f&aring;r De bestandig slik til, at De er folkets egen sjyll at De er slik.<span>&nbsp; </span>Krig og atter krig.<span>&nbsp; </span>Hvorfor n&aelig;kter ikke folket &aring; krige?<span>&nbsp; </span>La Di store sl&aring;ss s&aring; mye De vill.<span>&nbsp; </span>De blev ingen krig om De almindelige folk n&aelig;ktet.<span>&nbsp; </span>Men nei. <span>&nbsp;</span>Di g&aring;r som lydige b&oslash;rn uten motstand.<span>&nbsp; </span>Men De er vell en anden grun, som er sjyll i al krig og spetakel.<span>&nbsp; </span>De er vell Syndens s&aelig;d som skal h&oslash;stes.<span>&nbsp; </span>Og Da nytter De vel ikke &aring; si nei.<span>&nbsp; </span>Hele Verden er s&aring; bange for Russen.<span>&nbsp; </span>Men jeg tror ikke at Russen er v&aelig;rre end Di andre Nasjoner.<span>&nbsp; </span>Vi skal huske p&aring; at Norge og Sverige ja Findland med hadde v&aelig;rt tatt av Den Russiske Nasjon for lang tid tilbake, om Dem hadde villet. Men vi har aldrig h&oslash;rt, eller lagt merke til noe annet fra Den Nasjon end et godt Naboskap.<span>&nbsp; </span>Jeg tror heller ikke at Gr&oslash;nland blir noen Flybasis for Den samme.<span>&nbsp; </span>Gr&oslash;nland er jo Dansk for tiden, og ligger langt ut i Nordishavet.<span>&nbsp; </span>Nei.<span>&nbsp; </span>Jeg er mere bange for andre Nasjoners indgrep.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r h&aring;pe at tiden til Den siste og store krig er ikke inde ennu.<span>&nbsp; </span>De blir vel Atombomben som blir Den farligste tilslut.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja Alma.<span>&nbsp; </span>Vi ser at du har fult op hver dag.<span>&nbsp; </span>Ja Du gj&oslash;r ikke De for intet.<span>&nbsp; </span>Gud som ser alt, og som veier hjerterne, vil nok ikke la De Arbeide g&aring; ul&oslash;nnet.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hils John Holm &aring; si fra oss, at han skal f&aring; brev om noen dage.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; var De en ting til Alma.<span>&nbsp; </span>Om Du har liten tid, s&aring; tenkte jeg &aring; be Dig, om du vilde v&aelig;re snil &aring; avskrive Dette brev til Florence Winters <em>(det ser ut som han har stavet det &ldquo;Wintehers&rdquo;)</em> og senne hende.<span>&nbsp; </span>Hun kan vel ikke forst&aring; Norsk.<span>&nbsp; </span>Ha De riktig godt i De Nye Aar, og alle her i vort hjem hilser Dig.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra til Dere alle.<span>&nbsp; </span>Jeg reiser antagelig til Stj&oslash;rdal en tur snart, og Da vil jeg hilse alle Deres Der.</p>
<p class=–MsoNormal–>Venligst<span>&nbsp; </span>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 10/1-1948</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>With this I&rsquo;ll send You our most heartfelt thank you for the Christmas greeting we got.<span>&nbsp; </span>And also for all the greetings we got, both from You and John Holm.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a quiet Christmas this year.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s The quietest Christmas I&rsquo;ve experienced till now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to church a couple of days, and haven&rsquo;t been to visit any of the children even. <span>&nbsp;</span>That&rsquo;s all.<span>&nbsp; </span>Hanna stays indoors all day, and Then I find no pleasure in going out alone.<span>&nbsp; </span>And It&rsquo;s no fun for Hanna either to sit at home alone.<span>&nbsp; </span>Gusta has her Friends whom she must be allowed to visit now and then.<span>&nbsp; </span>As for the rest everything is as Usual.<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;ve started a New year again.<span>&nbsp; </span>Wonder what This year has to offer.<span>&nbsp; </span>It doesn&rsquo;t look so bright these days.<span>&nbsp; </span>The war is continuing worse than before.<span>&nbsp; </span>I say what I so often have said.<span>&nbsp; </span>I always reach the conclusion, that It&rsquo;s the people&rsquo;s own fault that It is like this.<span>&nbsp; </span>War and more war.<span>&nbsp; </span>Why do people not refuse to fight?<span>&nbsp; </span>Let The big ones fight as much as They want to.<span>&nbsp; </span>There would be no war if The ordinary people refused.<span>&nbsp; </span>But no.<span>&nbsp; </span>They go like obedient children without resistance.<span>&nbsp; </span>But There&rsquo;s another reason, that&rsquo;s to blame for all wars and hullabaloo.<span>&nbsp; </span>The seed of Sin must be harvested.<span>&nbsp; </span>And Then There&rsquo;s no use in saying no.<span>&nbsp; </span>The whole world is so scared of the Russian.<span>&nbsp; </span>But I don&rsquo;t think the Russian is worse than The other Nations.<span>&nbsp; </span>We must remember that Norway and Sweden yes Findland too would have been taken by The Russian Nation a long time ago, if They had wanted to.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ve never heard, nor noticed anything from That Nation but a good Neighborliness.<span>&nbsp; </span>Nor do I think that Greenland will become an Air base for same.<span>&nbsp; </span>Greenland is presently Danish, and is located way out in the Arctic Ocean.<span>&nbsp; </span>No.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m more afraid of encroachment of other Nations.<span>&nbsp; </span>But we must hope that the time for The last great war is not here yet.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll probably be the Atom bomb which will be The most dangerous in the end.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well Alma.<span>&nbsp; </span>We see that you have every day filled up.<span>&nbsp; </span>Well You&rsquo;re not doing It for nothing.<span>&nbsp; </span>God who sees all, and who weighs the hearts, will not let That Work go unrewarded.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greet John Holm and tell him from us, that he&rsquo;ll get a letter in a few days <em>(he actually died shortly after this one was written)</em>.<span>&nbsp; </span>And just one more thing Alma.<span>&nbsp; </span>Even if You have little time, I wanted to ask You, if you would be so kind as to copy This letter for Florence Winters <em>(it looks like he has spelt it &ldquo;Wintehers&rdquo;)</em> and send it to her.<span>&nbsp; </span>I guess she can&rsquo;t understand Norwegian.<span>&nbsp; </span>Have a very good New Year, and everyone here in our home sends their regards.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings to You all.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll probably take a trip to Stj&oslash;rdal soon, and Then I&rsquo;ll greet all of Yours There.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best regards</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3e35a5ac39699de05c5290d1f1603405.pdf">Edvard Eidum 10 januar-1948.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 17:32:54 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3e35a5ac39699de05c5290d1f1603405.jpg" type="application/pdf" length="51561"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum Card with Psalm Undated]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/195</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum Card with Psalm Undated</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEKORT FRA HANNA OG EDVARD EIDUM TIL ALMA WILSON.  INGEN KONVOLUTT, INGEN DATO.<br />
<br />
CHRISTMAS CARD FROM EDVARD EIDUM TO ALMA WILSON.  NO ENVELOPE, NO DATE.  THIS SEEMS TO BE A PSALM, WHICH WOULD BE HARD TO TRANSLATE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson</div>
                    </div><!-- end element -->
                                        <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Mrs. Alma Wilson</p>
<p class=–MsoNormal–>Dell Rapids.</p>
<p class=–MsoNormal–>U.S.A.</p>
<p class=–MsoNormal–>G&aring; omkring i Jesu Navn,<br />hjelpe tr&oslash;ste, stille savn,<br />Vise medynk, t&oslash;rre t&aring;rer,<br />l&aelig;ke alt som hjertet s&aring;rer.<br />Virke s&aring;dan i De stille,<br />De var De jeg gjerne vilde.<br />Kj&aelig;rlighed opfindsom gj&oslash;r,<br />Gud vil opne mig en d&oslash;r,<br />Jeg mig med en glad vil gl&aelig;de<br />med en sorgfull vil jeg gr&aelig;te.<br />Virke s&aring;dan i De stille,<br />De var De jeg gjerne ville<br />Hilsen Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<em>These two verses basically talk about using your life to share the joys and sorrows of others, and quietly comfort and help where needed, with the help of God and Jesus</em></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4a9efb3da8a262bbdaa9a8a38c734cd2.pdf">Edvard Eidum julekort m salme.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Thu, 30 Dec 2010 13:42:08 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4a9efb3da8a262bbdaa9a8a38c734cd2.jpg" type="application/pdf" length="24077"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.12.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/184</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.12.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">JULEHILSEN FRA EDVARD EIDUM DATERT 4. DESEMBER &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA WILSON, DELL RAPIDS, SYD. DAKOTA, U.S.A.  SKREVET P&Aring; ET KORT MED BILDE AV &ndash;DEN SOVENDE DRONNING&ndash;.  DET ER IKKE NOE FRIMERKE P&Aring; KORTET S&Aring; DET ER ANTAGELIG SENDT OPPI EN KONVOLUTT.<br />
<br />
CHRISTMAS GREETING FROM EDVARD EIDUM DATED DECEMBER 4 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA WILSON, DELL RAPIDS, SYD.DAKOTA, U.S.A.  WRITTEN ON A CARD PICTURING &ndash;DEN SOVENDE DRONNING&ndash; (&ndash;THE SLEEPING QUEEN&ndash;).  THERE IS NO STAMP ON THE CARD SO IT WAS PROBABLY SENT INSIDE AN ENVELOPE.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.12.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Dette er Den Sovende Dronning.<span>&nbsp; </span>Et fjellparti som ligger n&aelig;re Narvik.<span>&nbsp; </span>Her er mange slike Naturf&aelig;nomen runt Narvik.<span>&nbsp; </span>Hermed &oslash;nsker vi Dere en Gl&aelig;delig julefest, samt et Godt og Velsignet Nytt&aring;r.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanligt her.<span>&nbsp; </span>Hils alle Deres fra os.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>4/12-47</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>This is Den Sovende Dronning.<span>&nbsp; </span>A mountain range which is near Narvik.<span>&nbsp; </span>There are a lot of such Natural phenomena around Narvik.<span>&nbsp; </span>With this we wish You a Merry Christmas, and a Good and Blessed New Year.<span>&nbsp; </span>We are as usual here.<span>&nbsp; </span>Greet all of Yours from us.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>4-12-47</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/744bceccc65d71c04d73ea2a39d5632b.pdf">Edv Eidum juleh 4 des 1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:15:46 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/744bceccc65d71c04d73ea2a39d5632b.jpg" type="application/pdf" length="26312"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.10.31]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/182</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.10.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 31. OKTOBER &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA C. WILSON. 102. WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. EDVARDS S&Oslash;NN, LYDER, HAR SKREVET NOEN LINJER P&Aring; ENGELSK P&Aring; SLUTTEN AV BREVET.  TO 80-&Oslash;RES FRIMERKER MED KONG HAAKON VII FORAN OLSO R&Aring;DHUS, HVOR DET ST&Aring;R &ndash;KONGENS HJEMKOMST 7. JUNI-1945&ndash;.  FRIMERKET ER ETT AV 11 FRIMERKER SOM KOM UT 15. APRIL-1947 I FORBINDELSE MED POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM.  BLANDT DISSE BREVENE FRA GAMLELANDET ER TILSAMMEN 10 AV JUBILEUMS-FRIMERKENE REPRESENTERT, MENS ETT (55 &Oslash;RE) MANGLER.<br />
<br />
P&Aring; BAKSIDEN AV KONVOLUTTEN HAR NOEN SKREVET P&Aring; ENGELSK (ALMA?):  85 KRONER TIL NARVIK GJENNOM SVERIGE.  MED BUSS TIL MO I RANA 55 KRONER.  FRA MO TIL STJ&Oslash;RDALEN 33.  173.00 KRONER.  250 NORSKE MIL  1750 AMERIKANSKE MIL<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED OCTOBER 31 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA C. WILSON. 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  EDVARD&#039;S SON, LYDER HAS WRITTEN A FEW LINES IN ENGLISH AT THE END OF THE LETTER.  TWO 80 &Oslash;RE STAMPS WITH KING HAAKON VII IN FRONT OF OSLO CITY HALL, WITH THE TEXT: &ndash;RETURN OF THE KING JUNE 7-1945&ndash;.  (THE KING AND THE GOVERNMENT WERE IN EXILE IN LONDON DURING THE WAR).  THIS STAMP IS ONE OF 11 STAMPS THAT CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES.  ALL OF THEM EXCEPT ONE ARE REPRESENTED AMONG THE LETTERS FROM JOHN&#039;S FAMILY IN NORWAY. (THE 55 &Oslash;RE ONE IS MISSING).<br />
ON THE BACK OF THE ENVELOPE SOMEONE (ALMA?) HAS WRITTEN:<br />
85 CROWNS TO NARVIK TROUGH SWEDEN.  BY BUS TO MO I RANA 55 CROWNS  FROM MO TO STJ&Oslash;RDALEN 33.00  173.OO CROWNS (=KRONER, THE NORWEGIAN CURRENCY).  250 NORWEGIAN MILES  1750 AMERICAN<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.10.31</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 31/10.1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for en ju <em>(? Det er mulig han har fors&oslash;kt &aring; si noe p&aring; engelsk her, antagelig for <span style=–text-decoration: underline;–>your</span> letters)</em> letters, eller brevet.<span>&nbsp; </span>Du er like flink som Du har v&aelig;rt.<span>&nbsp; </span>Du glemmer ingen, selv om du har henderne fulle av Arbeide fra Morgen til kvell.<span>&nbsp; </span>Men husk Alma hvad Gud sier i sit ord.<span>&nbsp; </span>Alt hvad i har gjort imot en av mine minste br&oslash;dre, De har i gjort imot mig.<span>&nbsp; </span>De er Jesus som sier De.<span>&nbsp; </span>Og l&oslash;nnen er gjemt til Dig til han kommer.<span>&nbsp; </span>Ja vor kj&aelig;re Alma, Kj&aelig;rligheden er st&oslash;rst av alle gaver.<span>&nbsp; </span>Vi har De alle som vanlig.<span>&nbsp; </span>Hanna er omtrent p&aring; Det samme.<span>&nbsp; </span>Hun har v&aelig;rt lidt bedre nu i noen dager.<span>&nbsp; </span>Jeg ser at Du har str&aelig;vet med &aring; hjelpe til med &aring; f&aring; alt i hus(?) til Vinteren, Sat in Vinduer og alt sligt.<span>&nbsp; </span>Ja De har jeg gjort ogs&aring; her.<span>&nbsp; </span>Og nu sier Solen farvel for en tid.<span>&nbsp; </span>De blir nu M&oslash;rketid her.<span>&nbsp; </span>Solen blir nu borte til Den 8de Februar.<span>&nbsp; </span>Men de g&aring;r snart n&aring;r mand bare for v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Jeg har skrevet til Holm ogs&aring; noen ord.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; fortalt ham hvad Laura betalte for billetten til Narvik.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget regn i sommer.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Vinteren ikke blir s&aring; h&aring;r og streng.<span>&nbsp; </span>Gusta er nu kommet hjem fra Sverige.<span>&nbsp; </span>Hun hadde en fin tur.<span>&nbsp; </span>Alle vore barn er friske og har De bra.<span>&nbsp; </span>Hvorledes er De med Florence Winters?<span>&nbsp; </span>Er hun syk.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; v&aelig;re snill og senne hende noen ord, som en hilsen fra oss.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; hadde jeg antagelig v&aelig;rt en tur i Amerika i sommer.<span>&nbsp; </span>Men jeg ville ikke reise fra hende, Da hun var syk.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en Malmb&aring;t herfra og til Den plass, som b&aring;ten gjik til antagelig Baltimar.<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r komme en snartur hit til Norge Alma og bes&oslash;ke oss.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om De kunne sje? <span>&nbsp;</span>Ja Da skulle vi ha hadt meget &aring; snakket om.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja idag fyller jeg 68 Aar.<span>&nbsp; </span>Og nu har jeg v&aelig;rt her i Narvik i 34 Aar.<span>&nbsp; </span>Tiden har fl&oslash;iet fra mig. De er mangen dag siden jeg forlot far og Mors hjem.<span>&nbsp; </span>Men hidtil har Herren hjulpet.<span>&nbsp; </span>Om jeg og Hanna f&aring;r leve, s&aring; kan vi Den 12 Mars neste Aar feire vort gullbryllup.<span>&nbsp; </span>Da blir De 50 Aar siden vi blev gift.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk &aring; gifte sig bare 18 og et halvt Aar gammel, som jeg Da var.<span>&nbsp; </span>Ja Alma. <span>&nbsp;</span>Du m&aring; nu ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; snart vi f&aring;r noen foto, s&aring; skal vi sende Dere noe.<span>&nbsp; </span>Noen ord fra vor s&oslash;nn Lyder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen fra oss alle, E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo mrs. Wilson.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m at my father&rsquo;s home, on his birth-day (68 yers old) and he asked me, write some words on your own language.<span>&nbsp; </span>We had a bad summer, and the autmn just the same.<span>&nbsp; </span>To day for inst. the fields are white, and it&rsquo;s very cold.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in hurry, my wife is calling me.<span>&nbsp; </span>Many greatings to you all.<span>&nbsp; </span>My father will continue the letters.<span>&nbsp; </span>Excuse my bad english.<span>&nbsp; </span>If you answer, please write on English.</p>
<p class=–MsoNormal–>My adr. is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Lyder Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;reks gt. 11</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 31/10.1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma and all Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>Many thanks for <em>(? can&rsquo;t read the next two words, it looks like he has tried to write something in English)</em> letters.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re just as good as You have been.<span>&nbsp; </span>You forget no one, even though you have your hands full of Work from Morning till night.<span>&nbsp; </span>But remember Alma what God says in his word.<span>&nbsp; </span>Everything that you have done to one of my smallest brothers, You have done to me.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s Jesus who says That.<span>&nbsp; </span>And the reward is being kept for You until he comes.<span>&nbsp; </span>Yes our dear Alma, Love is the greatest of all gifts.<span>&nbsp; </span>We are all as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna is about The same.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s been a little better now for a few days.<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve been helping to get everything ready for the Winter, Put in Windows and things like that.<span>&nbsp; </span>Well I&rsquo;ve done the same here.<span>&nbsp; </span>And now the Sun is saying goodbye for a while.<span>&nbsp; </span>The Dark period <em>(Polar night)</em> is coming.<span>&nbsp; </span>The sun will now be gone until The 8<sup>th</sup> of February.<span>&nbsp; </span>But it goes quickly if only one can stay healthy.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve written a few words to Holm as well.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also told him what Laura paid for her ticket to Narvik.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of rain this summer.<span>&nbsp; </span>Hope the Winter wont be too hard and harsh.<span>&nbsp; </span>Gusta has come back from Sweden now.<span>&nbsp; </span>She had a nice trip.<span>&nbsp; </span>All our children are well and doing fine.<span>&nbsp; </span>How is Florence Winters?<span>&nbsp; </span>Is she sick.<span>&nbsp; </span>Please send her a few words, as a greeting from us.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well, I probably would have taken a trip to America this summer.<span>&nbsp; </span>But I didn&rsquo;t want to leave her, As she was sick.<span>&nbsp; </span>I would have gotten passage on an Ore ship from here and to The place, the ship would go <span>&nbsp;</span>probably Baltimore <em>(he spells it Baltimar).</em><span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to take a quick trip to Norway Alma and visit us.<span>&nbsp; </span>Imagine if That could happen?<span>&nbsp; </span>Yes Then we would have had a lot to talk about.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well today I turn 68 years old.<span>&nbsp; </span>And now I&rsquo;ve been here in Narvik for 34 Years.<span>&nbsp; </span>Time has flown away from me.<span>&nbsp; </span>Many a day has passed since I left father and Mother&rsquo;s home.<span>&nbsp; </span>But sofar the Lord has helped.<span>&nbsp; </span>If Hanna and I get to live, we can celebrate our golden anniversary on The 12<sup>th</sup> of March next Year.<span>&nbsp; </span>Then It&rsquo;ll be 50 Years since we got married.<span>&nbsp; </span>Imagine getting married at 18 and a half Years old, as I was Then.<span>&nbsp; </span>Well Alma.<span>&nbsp; </span>Keep well again now.<span>&nbsp; </span>And as soon as we get some fotos, we&rsquo;ll send You some.<span>&nbsp; </span>A few words from our son Lyder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings from us all, E. Eidum.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo mrs. Wilson.</p>
<p class=–MsoNormal–>I&rsquo;m at my father&rsquo;s home, on his birth-day (68 yers old) and he asked me, write some words on your own language.<span>&nbsp; </span>We had a bad summer, and the autmn just the same.<span>&nbsp; </span>To day for inst. the fields are white, and it&rsquo;s very cold.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m in hurry, my wife is calling me.<span>&nbsp; </span>Many greatings to you all.<span>&nbsp; </span>My father will continue the letters.<span>&nbsp; </span>Excuse my bad english.<span>&nbsp; </span>If you answer, please write on English.</p>
<p class=–MsoNormal–>My adr. is:</p>
<p class=–MsoNormal–>Lyder Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>H&aring;reks gt. 11</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4b8d67e48586a544316762f46493f0dc.pdf">Edvard Eidum 31 oktober-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 18:03:14 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4b8d67e48586a544316762f46493f0dc.jpg" type="application/pdf" length="59433"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.9.21]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/176</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.9.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 21. SEPTEMBER &ndash; 1947 TIL MRR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED SEPTEMBER 21 &ndash; 1947 TO MRR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.09.21</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 21/9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger og alle Dine.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vill i aften senne Dere noen ord, s&aring; Di f&aring;r se at vi lever og virker som vanlig.<span>&nbsp; </span>De er stort og godt at vi hver dag f&aring;r v&aelig;re frisk, og f&oslash;lge med i tidens kamp og strid.<span>&nbsp; </span>De er N&aring;de over N&aring;de De.<span>&nbsp; </span>Hanna er p&aring; samme vis.<span>&nbsp; </span>De vill si hvad som ang&aring;r helsa.<span>&nbsp; </span>Men en ting vet vi ogs&aring; hvad som ang&aring;r Hanna og hendes smerter og lidelse.<span>&nbsp; </span>At De er ingenting som m&oslash;ter et Menneske, uten at De tjener til De gode.<span>&nbsp; </span>Vi har jo noen Vondkanter? alle, som m&aring; slipes av os.<span>&nbsp; </span>Og Da kan vi v&aelig;re sikker p&aring; at alt tjener oss til beste.<span>&nbsp; </span>Bare vi kunne l&aelig;re og ta imot alt med takk.<span>&nbsp; </span>Ja nu er Sommeren slutt for i &aring;r ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har i grun hadt meget regn i sommer, og lite Solsjin.<span>&nbsp; </span>Men ogs&aring; De er vell til De beste for oss, og Derfor b&oslash;r vi takke ogs&aring; for De.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg tror De har v&aelig;rt en 15 a 16 fremmede hos oss.<span>&nbsp; </span>Deriblant Din og Hanna sine s&oslash;sken Olav Holm og Laura.<span>&nbsp; </span>Olav var i 5 Dage og Laura i 8 Dage.<span>&nbsp; </span>Hanna hadde ikke sett Dem p&aring; 30 Aar.<span>&nbsp; </span>S&aring; De blev lidt rart for Dem alle.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; reist meget i sommer.<span>&nbsp; </span>B&aring;de her hjemme i Norge og i Sverige.<span>&nbsp; </span>Men nu har jeg tatt op arbeidet ijen.<span>&nbsp; </span>Tiden flyr hurtig fra oss.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er ikke l&aelig;nge siden jeg var en liten Gut, hjemme blant s&oslash;sken far og Mor.<span>&nbsp; </span>Og nu er jeg alt en gammel Mand.<span>&nbsp; </span>Livsveien har v&aelig;rt b&aring;de tung og lett.<span>&nbsp; </span>Delvis vadet <em>(mener han vandret?)</em> med t&aring;rer og Delvis smil p&aring; veien.<span>&nbsp; </span>Men tross alt s&aring; vill jeg si at jeg har lagt merke til at Gud har v&aelig;rt sit l&oslash;fte tro, og bevaret og opholt mig indtil idag.<span>&nbsp; </span>De er ennu megen strid og uenighed i Verden.<span>&nbsp; </span>Skal tro om Den siste og store krig er oss nermere end vi tror.<span>&nbsp; </span>Ja tegnene begynder alt &aring; komme tilsyne.<span>&nbsp; </span>Kunskapen skal varde stor i Di siste tider, og Kj&aelig;rligheden skal bli kold hoss Di fleste st&aring;r De i Guds ord.<span>&nbsp; </span>Og har vi ikke Disse tegn nu?<span>&nbsp; </span>Hvorledes har Du De nu?<span>&nbsp; </span>Er Du bra frisk?<span>&nbsp; </span>En Din hustru.<span>&nbsp; </span>Er hun nogenlunde bra?<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer fra Alma Wilson at hun er meget i Deres hjem, og hjelper Dere.<span>&nbsp; </span>De er vakkert og godt av Alma at hun kan finde tid til &aring; bes&oslash;ke Dere.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle ha hadt stor lyst til, &aring; f&aring;tt snakket lidt med Alma.<span>&nbsp; </span>Hun er et Menneske med et vart og levende hjerte, for alt som h&oslash;rer med til de Velsignede Arbeide, som herren har lagt sin velsignelse til.<span>&nbsp; </span>En Din hustru.<span>&nbsp; </span>Er hun nogenlunde bra?<span>&nbsp; </span>Jeg h&oslash;rer fra Alma Wilson at hun er meget I Deres hjem, og hjelper Dere.<span>&nbsp; </span>De er vakkert og godt av Alma at hun kan finde tid til &aring; bes&oslash;ke Dere.<span>&nbsp; </span>Jeg skulle ha hadt stor lyst til, &aring; f&aring;tt snakket lidt med Alma.<span>&nbsp; </span>Hun er et Menneske med et vart og levende hjerte, for alt som h&oslash;rer med til de Velsignede Arbeide, som herren har lagt sin Velsignelse til.<span>&nbsp; </span>De er en st&oslash;rre og langt rikere Skat &aring; eie, en al verdens rikdom.<span>&nbsp; </span>Om De er knapt og lite om b&aring;de De ene og annet mangen gang, s&aring; vil De bestandig bli en utvei, bare vi tror.<span>&nbsp; </span>Ja min kj&aelig;re Svoger.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; nu ha De bra ijen<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru og Alma.<span>&nbsp; </span>Hanna og alle her i hjemmet hilser.</p>
<p class=–MsoNormal–>Skal skrive lidt ijen om en stund.<span>&nbsp; </span>Sp&oslash;r Alma om hun vil sende noen ord, som en hilsen fra oss til Florense Winters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ha De godt alle i Jesu Navn.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 21/9-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law and all of Yours.</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;d like to send You a few words, so that You&rsquo;ll see that we&rsquo;re alive and operating as usual.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s big and good that we get to be healthy every day, and keep up with the battling and struggling of our time.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s Grace on top of Grace.<span>&nbsp; </span>Hanna is the same.<span>&nbsp; </span>With regard to her health that is.<span>&nbsp; </span>But one thing we also know with regard to Hanna and her pains and suffering. That nothing happens to a Human being without It serving for the good.<span>&nbsp; </span>We all have a few Bad edges(?), which must be polished off.<span>&nbsp; </span>And Then we can be sure that everything serves us for the best.<span>&nbsp; </span>If only we could learn to receive everything with gratitude.<span>&nbsp; </span>Well now Summer is over for this year again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve actually had a lot of rain this summer, and little Sunshine.<span>&nbsp; </span>But That too is for our own good, and Therefore we ought to give thanks for That also.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of visitors this Summer.<span>&nbsp; </span>I think there have been about 15 to 16 strangers <em>(meaning visitors)</em> here with us.<span>&nbsp; </span>Among them Your and Hanna&rsquo;s siblings Olav Holm and Laura.<span>&nbsp; </span>Olav was here for 5 Days and Laura for 8 Days.<span>&nbsp; </span>Hanna hadn&rsquo;t seen Them for 30 Years.<span>&nbsp; </span>So it was a bit srange for all of Them.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also travelled a lot this summer.<span>&nbsp; </span>Here at home in Norway as well as in Sweden.<span>&nbsp; </span>But now I&rsquo;ve taken up work again.<span>&nbsp; </span>Time flies quickly away from us.<span>&nbsp; </span>I feel it wasn&rsquo;t long ago that I was a little Boy, at home among my siblings father and Mother.<span>&nbsp; </span>And now I&rsquo;m already an old Man.<span>&nbsp; </span>The road of life has been both heavy and light.<span>&nbsp; </span>Partly walking with tears and Partly smiles on the way.<span>&nbsp; </span>But in spite of it all I must say that I&rsquo;ve noticed that God has been true to his promise, and has kept and upheld me until today.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s still a lot of unrest and disagreement in the World.<span>&nbsp; </span>I wonder if The last and great war is closer to us than we think.<span>&nbsp; </span>Yes the signs are already starting to appear.<span>&nbsp; </span>Knowledge will be great in Those last days, and Love will be cold in most It says in God&rsquo;s word.<span>&nbsp; </span>And do we not have These signs now? <span>&nbsp;&nbsp;</span>How are You now?<span>&nbsp; </span>Are You quite well?<span>&nbsp; </span>What about your wife.<span>&nbsp; </span>Is she fairly well?<span>&nbsp; </span>I hear from Alma Wilson that she&rsquo;s at Your home a lot, helping You.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s beautiful and good of Alma that she can find the time to visit You.<span>&nbsp; </span>I would very much like, to talk to Alma a little.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a Person with a sensitive and living heart, for everything that goes with the Blessed Work, that the lord has put his Blessing to.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s a greater and far richer Treasure to own, than all the riches in the world.<span>&nbsp; </span>Though many a time There&rsquo;s very little of all kinds of things, There will always be a way, as long as we believe.<span>&nbsp; </span>Well my dear Brother in law.<span>&nbsp; </span>Keep well again.<span>&nbsp; </span>Say hello to your wife and Alma.<span>&nbsp; </span>Hanna and everyone here in our home send their regards.<span>&nbsp; </span>Will write a little again in a while.<span>&nbsp; </span>Ask Alma if she would send a few words, as a greeting from us to Florense Winters.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well all of you in the Name of Jesus.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–><span><br /></span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a8527f85b8aa93fe768617c4661802f4.pdf">Edvard Eidum 21 September-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 17:28:30 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a8527f85b8aa93fe768617c4661802f4.jpg" type="application/pdf" length="46137"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/165</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL HERR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO HERR. (MR.) JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brevet som kom, medens jeg var borte p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Jeg er nu netop kommet hjem og vil nu senne noen ord med De samme. Jeg har nu v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Hegra en tur.<span>&nbsp; </span>Fik bes&oslash;ke alle vore Der, b&aring;de mine og Hanna sine sl&aelig;ktninger.<span>&nbsp; </span>Kan hilse fra Aksel og alle hans barn.<span>&nbsp; </span>De var bare godt og vell med Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi kj&oslash;rte op til Hegra en dag ogs&aring;, og Da var Laura Din s&oslash;ster med.</p>
<p class=–MsoNormal–>N&aring;r jeg kom hjem fra Den turen s&aring; reiste jeg til Vester&aring;len og bes&oslash;kte Aagodt.<span>&nbsp; </span>Alt var bra Der ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Dem bad mig hilse Dere.<span>&nbsp; </span>Den Pengesedel Du sendte Gusta Den ordnet jeg med.<span>&nbsp; </span>Jeg fik Den solgt med en gang, og Gusta fikk pengerne.<span>&nbsp; </span>Jeg spurte om Herborg vilde, at jeg skulde hjelpe hende ogs&aring; med &aring; f&aring; Den v&aelig;kslet. <span>&nbsp;</span>Men hun sa at hun skulle fors&oslash;ke i Sverige.<span>&nbsp; </span>Aa nei. <span>&nbsp;</span>De er ingen kunst &aring; f&aring; Dem v&aelig;kslet.<span>&nbsp; </span>Vi fik brev fra Alma for noen dage siden.<span>&nbsp; </span>Skal svare p&aring; De ogs&aring; nu.<span>&nbsp; </span>Vi ser at Du har v&aelig;rt D&aring;rlig en tid, og at Du er bedre ijen.<span>&nbsp; </span>Ja De er nu engang slig.<span>&nbsp; </span>Menneskets levetid er som blomsten p&aring; Marken.<span>&nbsp; </span>Og ingen vet hvor lang veien er.<span>&nbsp; </span>Men et vet vi og De er at timen kommer engang og hvilen st&aring;r for d&oslash;ren.<span>&nbsp; </span>N&aring;r vi kommer s&aring; langt i vort livs l&oslash;p at vi n&aring;r Den siste fristad, som vi l&aelig;ser om i Yosvas bok De 20 kapitel.<span>&nbsp; </span>Da vil arbeideren kaldes ind til hvile efter ent Arbeidsdag. Lykkelig Da Den sj&aelig;l som for bytte bort Sverdet med Palmen.<span>&nbsp; </span>Ja her har v&aelig;rt en fin Sommer<span>&nbsp;&nbsp; </span>Men nu lakker De fort frem til h&oslash;st ijen.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt meget folk p&aring; bes&oslash;k i Sommer.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra i sine ben.<span>&nbsp; </span>Hun var i R&oslash;ntgen for 2 Dage siden.<span>&nbsp; </span>M&aring; kanske ennu ha en liten Opperasjon til.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg ville gjerne ha sluttet og g&aring;tt av som Pensjonist nu.<span>&nbsp; </span>Men Da alting er s&aring; Dyrt ennu s&aring; kan de v&aelig;re godt &aring; henge i s&aring; lenge som en kan.<span>&nbsp; </span>Jeg kan ennu st&aring; i 2 Aar, om jeg f&aring;r leve og v&aelig;re frisk.<span>&nbsp; </span>Men da m&aring; jeg g&aring;, enten jeg vil eller ikke.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kan hilse fra Din bror Olav.<span>&nbsp; </span>Jeg traf ogs&aring; ham i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Han var lidt friskere nu sa han.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dig et par billeder fra min Arbeidsplass <em>(det m&aring; v&aelig;re disse bildene som l&aring; i brevet til Alma, datert samme dag)</em>.<span>&nbsp; </span>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk s&aring; hadde jeg sikkert tatt en tur over Atlanteren i sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt fulgt med en av Malmb&aring;tene som g&aring;r til Amerika.<span>&nbsp; </span>De er ogs&aring; sv&aelig;rt billigt.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r Hanna er s&aring; D&aring;rlig til &aring; g&aring; s&aring; vil jeg ikke reise fra hende.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja s&aring; m&aring; Di ha De bra ijen.<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru fra oss, og forresten alle.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Du er bedre nu.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde hadt stor interresse av &aring; f&aring;tt bes&oslash;gt Dere, men som sagt De blir vel neppe nu.</p>
<p class=–MsoNormal–>Mange hilsener og god Natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Hello brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for the letter which came, while I was away on vacation.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just now come home and will send a few words right away.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Hegra for a while.<span>&nbsp; </span>Got to visit all of ours There, my relatives as well as Hanna&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>Have greetings from Aksel and all his children.<span>&nbsp; </span>Everything was just fine with all of Them.<span>&nbsp; </span>We drove up to Hegra one day too, and Then Laura Your sister came with us.</p>
<p class=–MsoNormal–>When I came home from That trip I went to Vester&aring;len to visit Aagodt.<span>&nbsp; </span>All was well There too.<span>&nbsp; </span>They said to tell You all hello.<span>&nbsp; </span>The Money You sent Gusta I took care of.<span>&nbsp; </span>I got It sold right away, and Gusta got the money.<span>&nbsp; </span>I asked Herborg if she wanted me to help her get Hers exchanged too.<span>&nbsp; </span>But she said she was going to try in Sweden.<span>&nbsp; </span>Oh no.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s no problem getting Them exchanged.<span>&nbsp; </span>We had a letter from Alma a few days ago.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll reply to That too now.<span>&nbsp; </span>We see that You&rsquo;ve been Unwell for a while, and that You&rsquo;re better again.<span>&nbsp; </span>Yes that&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>Life of man is like the flower in the Field.<span>&nbsp; </span>And nobody knows how long the road is.<span>&nbsp; </span>But one thing we know and That is that the hour will come sometime and rest will be at the door.<span>&nbsp; </span>When we get as far in our life&rsquo;s course that we reach the last free city? <em>(directly translated from &ldquo;fristad&rdquo;, no idea how to say it in English)</em> which we can read about in Joshua&rsquo;s(?) book chapter 20.<span>&nbsp; </span>The worker will be called to rest when his work day is done. <span>&nbsp;</span>Happy Then The soul who can exchange his Sword for the Palm.<span>&nbsp; </span>Well we&rsquo;ve had a fine Summer here.<span>&nbsp; </span>But now autumn is quickly approaching again.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lot of people visiting this Summer.<span>&nbsp; </span>Hanna&rsquo;s legs are still bothering her.<span>&nbsp; </span>She had x-rays done 2 Days ago.<span>&nbsp; </span>May have to have another Operation.</p>
<p class=–MsoNormal–>I would have liked to have quit and become a Pensioner now.<span>&nbsp; </span>But since everything is still so Expensive it may be good to keep at it as long as I can. I can still stay another 2 Years, if I get to live and be healthy.<span>&nbsp; </span>But then I&rsquo;ll have to go, whether I want to or not.</p>
<p class=–MsoNormal–>I can greet you from Your brother Olav.<span>&nbsp; </span>I met him too in Trondheim.<span>&nbsp; </span>He was a little better now he said.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending you a couple of pictures from my Work place <em>(these might be the ones that I found in his letter to Alma, dated the same day)</em>.<span>&nbsp; </span>If Hanna had been well I would have taken a trip across the Atlantic this summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on one of the Ore ships that go to America.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s also very cheap.<span>&nbsp; </span>But as Hanna has such trouble walking I don&rsquo;t want to leave her.</p>
<p class=–MsoNormal–>Keep well again then.<span>&nbsp; </span>Give our regards to your wife, and all the rest.<span>&nbsp; </span>Hope You&rsquo;re better now.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d be very interested in coming to visit you, but like I said It probably wont happen now.</p>
<p class=–MsoNormal–>Best wishes and good Night</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.pdf">E Eidum til John 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:36:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4c01d28a780aee25c5a3e93d13935fbf.jpg" type="application/pdf" length="48049"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/164</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1947.7.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 27. JULI &ndash; 1947, TIL MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  I KONVOLUTTEN L&Aring; DET TO BILDER AV EDVARD P&Aring; ARBEID MED TEKST BAKP&Aring; SOM FORKLARER HVA HAN GJ&Oslash;R.  ETT 1-KRONES FRIMERKE MED KONG HAAKON VII, OG TO GR&Oslash;NNE 10-&Oslash;RES FRIMERKER MED POSTF&Oslash;RER FRA 1700-&Aring;RENE (ETT I EN SERIE P&Aring; 11 SOM KOM UT 15. APRIL 1947, MINNEUTGAVE TIL POSTVERKETS 300-&Aring;RSJUBILEUM).<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 27 &ndash; 1947, TO MRS. ALMA C. WILSON, 102 WEST. 5. STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  ENCLOSED ARE TO PICTURES OF EDVARD AT WORK, WITH A TEXT ON THE BACK EXPLAINING WHAT HE&#039;S DOING.  A 1 KRONE STAMP WITH KING HAAKON VII, AND TWO GREEN 10 &Oslash;RE STAMPS WITH A POSTMAN FROM THE 1700&#039;S (ONE OF A SERIES OF 11 WHICH CAME OUT APRIL 15-1947 TO COMMEMORATE 300 YEARS OF POSTAL SERVICES).</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.07.27</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig takk for brevet vi fik.<span>&nbsp; </span>Jeg var borte da brevet kom, Derfor s&aring; har De tatt tid f&oslash;r jeg svarer.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig her alle.<span>&nbsp; </span>Hanna er ennu ikke bra.<span>&nbsp; </span>Hun har fremdeles smerte i benene.<span>&nbsp; </span>Hun var nu i R&oslash;ntgen for 2 Dage, og l&aelig;gen mente at hun m&aring;tte ha en liten Opperasjon til.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r hape og tro at De m&aring; snart bli bedre.<span>&nbsp; </span>Ser at Du har hadt en h&aring;rd tid.<span>&nbsp; </span>Holm har jo v&aelig;rt syk en tid.<span>&nbsp; </span>Ja om ikke Du hadde v&aelig;rt til hjelp Da, Da hadde De ikke v&aelig;rt godt for Di 2 gamle.<span>&nbsp; </span>De var jo et under at alt gjik s&aring; godt som De gjore.<span>&nbsp; </span>Ja nu har jeg v&aelig;rt ute &aring; reist en tid.<span>&nbsp; </span>Jeg har v&aelig;rt i Stj&oslash;rdal og Trondheim.<span>&nbsp; </span>Har bes&oslash;kt alle vore, og kan senne en hilsen fra Dem alle.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en sj&oslash;n tid i sommer.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at her i gamle Norge er De vakkert.<span>&nbsp; </span>Bibelen taler om et Land, som ligger i Norden.<span>&nbsp; </span>Og jeg med mange flere tror at De er vort land Norge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; hadde jeg sikkert bes&oslash;gt Dere i Sommer.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde f&aring;tt f&oslash;lle med en Malmb&aring;t til Amerika, og De er ogs&aring; billigt.<span>&nbsp; </span>Men Da De er slig at Hanna er d&aring;rlig, og ikke kan g&aring; som hun vil, s&aring; blir De vell ingen s&aring; lang reise, i allefall for De f&oslash;rste.</p>
<p class=–MsoNormal–>Nei Alma.<span>&nbsp; </span>Du f&aring;r komme hit til oss en tur.<span>&nbsp; </span>Jeg skal love Dig at jeg skal ta godt vare p&aring; Dig, Den tid Du er her.<span>&nbsp; </span>Men jeg forst&aring;r at du ogs&aring; er bundet til Dine Der.<span>&nbsp; </span>S&aring; har jeg ogs&aring; v&aelig;rt i Vester&aring;len og bes&oslash;kt Aagodt og alle hendes.<span>&nbsp; </span>Hun bad mig hilse Dig s&aring; hjertelig, og s&aring; ville Dem selv skrive sa hun.<span>&nbsp; </span>Derefter var jeg ogs&aring; i Sjomm(?) og bes&oslash;kte vor Datter Hilma og hendes Der.<span>&nbsp; </span>Hilma er nu hjemme p&aring; bes&oslash;k.<span>&nbsp; </span>Vi har hadt en Masse fremmede i hele Sommer b&aring;de fra Norge og Sverige.<span>&nbsp; </span>Jeg har regnet ut at jeg har reist med Bil og Jernbane omkring n&oslash;iaktig 350 Norske Mil.<span>&nbsp; </span>Eller 2450.00 Engelske.<span>&nbsp; </span>Og De er bra av mig i ferien.<span>&nbsp; </span>Har ogs&aring; f&aring;tt brev fra Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>Enken efter min bror.<span>&nbsp; </span>Di lever i Galesburg Nord Dakota.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; fra min S&oslash;ster Marie<span>&nbsp; </span>Anna og Bergljot har jeg ikke h&oslash;rt noe fra p&aring; lenge.</p>
<p class=–MsoNormal–>Ja ja Alma.<span>&nbsp; </span>Du er snill Du som str&aelig;ver s&aring; godt for Dine.<span>&nbsp; </span>Og ikke bare Dem.<span>&nbsp; </span>Men Du har tid og tanker tilgode for andre ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Derfor s&aring; hadde jeg &oslash;nsket &aring; v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re at jeg kunne ha f&aring;tt takket Dig riktig varmt.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; underlig rart med oss Mennesker.<span>&nbsp; </span>De er ikke alle mand kan ha full fortrolighed til.<span>&nbsp; </span>Nei De er Sindelaget og Temperamentet som er s&aring; h&oslash;ist forsjellig.<span>&nbsp; </span>De er s&aring; alt forlite fortrolighed mellem folk, som om de st&aring;r en nok s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>De er De rene og &aelig;rlige barnesind som mangler.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;rlighed er et ord som er fremmed for Di fleste i vor tid, og Dog er Kj&aelig;rligheden Den eneste Magt, som kan varme og smelte Den h&aring;reste is. Ja lev vel vor kj&aelig;re Alma og ha De godt tros alt.<span>&nbsp; </span>Sender et par billeder.</p>
<p class=–MsoNormal–>Deres E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 27/7-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for the letter we got.<span>&nbsp; </span>I was gone when the letter arrived, Therefore It has taken a while for me to reply.<span>&nbsp; </span>We are all as usual here.<span>&nbsp; </span>Hanna is still not well.<span>&nbsp; </span>She still has pain in her legs.<span>&nbsp; </span>She had some x-rays done 2 Days ago, and the doctor felt she needed another small Operation.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll have to hope and believe that It&rsquo;ll soon get better.<span>&nbsp; </span>I see that you&rsquo;ve had a hard time.<span>&nbsp; </span>Holm has been sick for a while.<span>&nbsp; </span>Well if You hadn&rsquo;t been there to help, Then It wouldn&rsquo;t have been easy for The 2 old ones.<span>&nbsp; </span>It was a miracle that everything went as well as It did.<span>&nbsp; </span>Well I&rsquo;ve been out travelling for a while.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve been to Stj&oslash;rdal and Trondheim.<span>&nbsp; </span>Have visited all of ours, and can send a greeting from Them all.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a lovely summer.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how beautiful It is here in old Norway.<span>&nbsp; </span>The bible talks about a Land, which is in the North.<span>&nbsp; </span>And I and many others think That&rsquo;s our country Norway.</p>
<p class=–MsoNormal–>If Hanna had been well, I probably would have visited You this Summer.<span>&nbsp; </span>I could have gotten passage on an Ore ship to America, and That&rsquo;s also cheap.<span>&nbsp; </span>But Since Hanna is not well, and can&rsquo;t get around like she wants to, I can&rsquo;t go on any long trips, at least not any time soon.</p>
<p class=–MsoNormal–>No Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll have to come here and see us.<span>&nbsp; </span>I can promise You that I&rsquo;ll take good care of You, during The time You&rsquo;re here.<span>&nbsp; </span>But I understand that you too are tied to Yours There.<span>&nbsp; </span>Then I&rsquo;ve also been to Vester&aring;len to visit Aagodt and all of hers.<span>&nbsp; </span>She told me to give you her best regards, and then They would write themselves she said.<span>&nbsp; </span>After that I went to Sjomm(?) to visit our Daughter Hilma and hers There.<span>&nbsp; </span>Hilma is here visiting now.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had a Lot of strangers all Summer both from Norway and Sweden (<em>I&rsquo;ve left this like he says it, &ldquo;strangers&rdquo; in this case is a Tr&oslash;ndelag expression for &ldquo;visitors&rdquo;).</em><span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve estimated that I&rsquo;ve travelled by Car and Railroad about exactly 350 Norwegian Miles.<span>&nbsp; </span>Or 2450.00 English ones.<span>&nbsp; </span>And That&rsquo;s not bad for me in a vacation.<span>&nbsp; </span>I have also received a letter from Carrie Mae.<span>&nbsp; </span>The widow of my brother.<span>&nbsp; </span>They live in Galesburg North Dakota.<span>&nbsp; </span>Likewise from my Sister Marie<span>&nbsp; </span>Anna and Bergljot I haven&rsquo;t heard anything from for a long time.</p>
<p class=–MsoNormal–>Well well Alma.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re so kind to be working so hard for Yours.<span>&nbsp; </span>And not only for Them.<span>&nbsp; </span>But you have time and caring enough for others too.<span>&nbsp; </span>Therefore I&rsquo;d wish I were so close to You that I could thank You really warmly.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s something really strange about us Humans.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s not everyone we can have complete confidence in.<span>&nbsp; </span>No It&rsquo;s the Disposition and Temperament that are so completely different.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s much too little intimacy between people, even if they are fairly close to you. It&rsquo;s The pure and honest mind of a child that is lacking.<span>&nbsp; </span>Love is a word which is foreign to most people of our time, though Love is The only Force, which can warm and melt The hardest ice.<span>&nbsp; </span>Well keep well our dear Alma in spite of it all.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending a couple of pictures.</p>
<p class=–MsoNormal–>Yours E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.pdf">Edvard Eidum 27 juli-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:32:55 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/076cf461c5992b7e60cc1809185cab9c.jpg" type="application/pdf" length="51110"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1947.4.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/156</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1947.4.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 9. APRIL &ndash; 1947, TIL MR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED APRIL 9 &ndash;1947 (2 year anniversary of the German attack on Norway), TO MR. JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1947.04.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 9/4-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo Svoger og familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vill i aften senne Dere noen ord, Da jeg netop er kommet hjem fra Arbeide.<span>&nbsp; </span>Vi Veier nu Malm, som g&aring;r til Amerika og England.<span>&nbsp; </span>De ligger nu 20 Malmb&aring;ter p&aring; havnen, s&aring; De er en sv&aelig;r trafikk her nu igjen.<span>&nbsp; </span>Bare at Malmen hadde blit brukt til De som tjener oss Mennesker til De gode, og ikke til kanoner og krigsmatriel<span>&nbsp; </span>Ja Gud alene vet hvad ende Dette vil ta.<span>&nbsp; </span>Vi har De som almindelig her hjemme.<span>&nbsp; </span>Hanna har noks&aring; mye smerter i benene.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r lidt inne i huset, men smerten er noks&aring; stor, s&aring; hun liker best &aring; ligge, for Da er smerten borte.<span>&nbsp; </span>Ja nu har vi feiret P&aring;ske ijen.<span>&nbsp; </span>Livets store Seiersfest.<span>&nbsp; </span>Seiren over d&oslash;den med all sin gru og velde.<span>&nbsp; </span>Seierherren Jesus Kristus stod op av sin Grav, medens Di Romerske Soldater som skulle holle Vagt falt til Jorden som d&oslash;de.<span>&nbsp; </span>Men De er s&oslash;rgeligt &aring; se p&aring; hvorledes folket feirer P&aring;skeh&oslash;itiden.<span>&nbsp; </span>Det er nu bare utflukter, hytteliv og sport som er tidens l&oslash;sen.<span>&nbsp; </span>Kirkerne og Bedehusene er tynt besat, og Evangeliet har Di fleste ingen interesse av.<span>&nbsp; </span>De er vel en smitte som g&aring;r over hele Verden.<span>&nbsp; </span>Ja Svoger, Du m&aring; ha hjertelig takk for alle Di brevene Du sender oss.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; for alt De &oslash;vrige vi har modtatt.<span>&nbsp; </span>Di b&oslash;kerne Du sendte oss, er gode gamle skrifter, skrevet av vor tids ber&oslash;mte Mend, hvad kristendom ang&aring;r.<span>&nbsp; </span>Ja nu f&aring;r vi snart sol og full sommer her.<span>&nbsp; </span>Tr&aelig;kfuglene er nu her ijen, og De er vakkert her i Norden i Guds sj&oslash;nne og herlige Natur.</p>
<p class=–MsoNormal–>Om Hanna hadde v&aelig;rt frisk, s&aring; er De ikke umuligt at jeg hadde tatt mig en tur over havet ved leilighed.<span>&nbsp; </span>Siden jeg er malmveier, s&aring; f&aring;r jeg v&aelig;re med en av B&aring;tene som g&aring;r til Amerika med malm.<span>&nbsp; </span>Reisen er fri, men de koster kr 5 pr D&oslash;gn for kosten, og De er jo intet &aring; snakke om.<span>&nbsp; </span>Jeg kunne Da ha vert Der en 2 a 3 m&aring;neder, s&aring; jeg kunde ha f&aring;tt hilst p&aring; vores kj&aelig;re, og s&aring; v&aelig;rt med en b&aring;t hjem ijen. Men n&aring;r Hanna er slik som hun nu er, s&aring; vill jeg selvf&oslash;lgelig ikke reise fra hende.<span>&nbsp; </span>Men de hadde v&aelig;rt en morsom tur.<span>&nbsp; </span>Jeg har nylig f&aring;tt brev fra Din bror Olav.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; fra Axel og Laura.<span>&nbsp; </span>Olav er lidt D&aring;rlig av og til.<span>&nbsp; </span>De er s&aelig;rlig hodepine<span>&nbsp; </span>Men Axel og Laura har De bra.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; hilse Alma fra oss, &aring; si at hun skal ogs&aring; f&aring; brev snart.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; Florence Winters.<span>&nbsp; </span>Du snakker om en flaske som du la ijen Der oppe p&aring; Fagernestoppen Da Du var Der oppe.<span>&nbsp; </span>Vi skal se om vi finder den nu til v&aring;ren.<span>&nbsp; </span>Tyskerne hadde et stort flagg st&aring;ende Der p&aring; toppen ved Krigens begyndelse.<span>&nbsp; </span>Men de blev skudt ned flere gange av Engelsmennene fra Sj&oslash;en.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; ta Dig en tur til Narvik ijen, S&aring; skal vi besoke Den toppen en gang til.<span>&nbsp; </span>Jeg h&aring;per at Dem nu har fundet sig et andet Vandbaseng Der i Dell Rapids, s&aring; Du slipper &aring; ha Vandtanken p&aring; hodet.<span>&nbsp; </span>Ja Du er en nyttig Mand &aring; ha,<span>&nbsp; </span>De skal v&aelig;re b&aring;de vist og sant.</p>
<p class=–MsoNormal–>S&aring; m&aring; Di leve vel ijen, og v&aelig;r venlig hilset fra oss alle.<span>&nbsp; </span>Hils Din hustru og alle som vil ha en hilsen fra oss.<span>&nbsp; </span>Tusen takk for Den vakre Kalenderen vi fikk.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>Box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 9/4-1947</p>
<p class=–MsoNormal–>Hallo Brother in law and family.</p>
<p class=–MsoNormal–>This evening I&rsquo;ll send You a few words, As I&rsquo;ve just come home from Work.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re Weighing Ore now, which goes to America and England.<span>&nbsp; </span>There are 20 Ore ships in the harbor, so There&rsquo;s huge traffic here again now.<span>&nbsp; </span>If only the Ore had been used for What serves us Humans for The good, and not for cannons and war materials<span>&nbsp; </span>Yes God alone knows how This will end.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re doing as usual here at home.<span>&nbsp; </span>Hanna has quite a lot of pain in her legs.<span>&nbsp; </span>She walks a little in the house, but the pain is quite bad, so she prefers to be lying down, because Then the pain is gone.<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;ve celebrated Easter again. Life&rsquo;s great Victory feast.<span>&nbsp; </span>The victory over death with all its horror and power.<span>&nbsp; </span>The Conqueror Jesus Christ rose from his Grave, while The Roman Soldiers who were Guarding it fell dead to the Ground.<span>&nbsp; </span>But It&rsquo;s sad to see how people celebrate The Easter festival.<span>&nbsp; </span>Now the order of the day is nothing but outings, trips to cabins and sports. The Churches and the Chapels are sparsely visited, and the Gospel is of little interest to most.<span>&nbsp; </span>I guess it&rsquo;s an infection which is going around the whole World.<span>&nbsp; </span>Well Brother in law, thank you so much for all The letters You&rsquo;re sending us.<span>&nbsp; </span>Likewise for all The other things we&rsquo;ve received.<span>&nbsp; </span>Those books You sent us, are good old writings, written by the famous Men of our time, as far as Religion goes.<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;ll soon have sun and full summer here.<span>&nbsp; </span>The migrating birds are here again now, and It&rsquo;s beautiful here in the North in God&rsquo;s lovely and wonderful Nature.</p>
<p class=–MsoNormal–>If Hanna had been well, It&rsquo;s not impossible that I would have taken a trip across the ocean when convenient.<span>&nbsp; </span>Since I&rsquo;m an ore weigher, I can get passage on one of the Ships that go to America with ore.<span>&nbsp; </span>The trip is free, but it costs kr 5 per day for the food, and That&rsquo;s nothing to speak of. Then I could have stayed There 2 or 3 months, so I could see our loved ones, and then return home on a ship again.<span>&nbsp; </span>But when Hanna is like she is now, I don&rsquo;t want to leave her of course.<span>&nbsp; </span>But it would have been a fun trip.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve recently received a letter from Your brother Olav.<span>&nbsp; </span>Likewise from Axel and Laura.<span>&nbsp; </span>Olav is a little unwell now and then.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s mostly headaches<span>&nbsp; </span>But Axel and Laura are fine.<span>&nbsp; </span>Give Alma our regards and tell her she too will get a letter soon.<span>&nbsp; </span>Likewise Florence Winters.<span>&nbsp; </span>You mention a bottle that you left up There at Fagernestoppen When You were up There.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re going to see if we can find it now this spring.<span>&nbsp; </span>The Germans had a big flag up There on the top at the beginning of the War.<span>&nbsp; </span>But it was shot down several times by the English from the Sea.<span>&nbsp; </span>You must come and visit Narvik again, Then we&rsquo;ll visit That top once more.<span>&nbsp; </span>I hope They have found another Water reservoir There in Dell Rapids now, so that You wont have to keep the Water tank on your head.<span>&nbsp; </span>Yes You&rsquo;re a useful Man to have around, That&rsquo;s for sure.</p>
<p class=–MsoNormal–>So keep well again, and consider yourself kindly greeted by us all.<span>&nbsp; </span>Say hello to Your wife and everyone who wants a greeting from us.<span>&nbsp; </span>Thank you very much for The beautiful Calendar we received.</p>
<p class=–MsoNormal–>E. Eidum<span>&nbsp; </span>Box 68.<span>&nbsp; </span>Narvik</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/3b1a3b50de3afcb37f413fc28d08b268.pdf">Edvard Eidum 9 april-1947.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 12:59:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/3b1a3b50de3afcb37f413fc28d08b268.jpg" type="application/pdf" length="35683"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.11.7]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/140</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.11.7</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 7. NOVEMBER-1946, TIL MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER FJERNET<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED NOVEMBER 7-1946, TO MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.11.07</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 7/11-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>I De jeg takker for sist, s&aring; vill jeg idag senne Dig noen ord, Da jeg forst&aring;r at en hilsen fra gamle Norge er opmuntrende &aring; f&aring;, is&aelig;r for Di som har sine kj&aelig;re minner her hjemme.<span>&nbsp; </span>Fra Alma Wilson sine brev ser vi at Di har De bare bra.<span>&nbsp; </span>Ja De er noe vi ofte glemmer, &aring; takke for.<span>&nbsp; </span>En god helse og et godt hum&oslash;r er en stor N&aring;degave, og De er Desverre mange som sukker efter De, is&aelig;r i vor tid.<span>&nbsp; </span>Hanna Din s&oslash;ster er ikke riktig bra.<span>&nbsp; </span>Hun har av og til lidt smerte i Den f&oslash;rste foten hun brakk.<span>&nbsp; </span>Og De kann vell ogs&aring; v&aelig;re en del Raumatisme og gigt som er orsak til smertene.<span>&nbsp; </span>Jeg for min Del fikk en liten kn&aelig;k i Krigs&aring;rene, og har en liten f&oslash;ling av De ennu.<span>&nbsp; </span>De er Nerverne runt hjertet som har f&aring;tt en lidt for h&aring;r p&aring;kjenning.<span>&nbsp; </span>Men h&aring;per at De m&aring; rette p&aring; sig ennu.<span>&nbsp; </span>Som du muligens har h&oslash;rt av Alma sitt brev, s&aring; var jeg i Stj&oslash;rdal og Hegra en tur nylig.<span>&nbsp; </span>De var virkelig morsomt &aring; g&aring; Der p&aring; Di gamle og kjendte plasser, hvor vi som barn og ungdom lekte runt far og Mor og s&oslash;sken.<span>&nbsp; </span>Der er de Minder b&aring;de om sorg og gl&aelig;de, smil og t&aring;rer.<span>&nbsp; </span>Og De var ikke fritt for at jeg t&aelig;nkte.<span>&nbsp; </span>Aa gid jeg hadde v&aelig;rt barn ijen.<span>&nbsp; </span>Kann hilse Dig fra bror Axel og alle hans.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; fra Laura og Olava, Enken efter Konrad.<span>&nbsp; </span>Liges&aring; fra A.S. Lindg&aring;rd Hegra.<span>&nbsp; </span>Nils Holm og Ivar Berg, og mange flere.<span>&nbsp; </span>Foresten er De mange nu som er d&oslash;d, av Di eldre.<span>&nbsp; </span>Ja hvad tror Du Svoger om tiden vi lever i?<span>&nbsp; </span>Er De sant hvad Bibelen sier?<span>&nbsp; </span>Jo De stemmer presis alt.<span>&nbsp; </span>Og Da vet vi hvad vi har i vente.<span>&nbsp; </span>De v&aelig;rste av alt er, at Troen p&aring; Gud og hans ord skal tilintetgj&oslash;res.<span>&nbsp; </span>Relion skal bort fra Skolerne.<span>&nbsp; </span>En del av selve Evangeliet skal forkastes.<span>&nbsp; </span>Ja selve herrens b&oslash;nn faderv&aring;r er nu for gammel og De er fra selve presterne foresl&aring;tt at Denne b&oslash;nn er for gammel.<span>&nbsp; </span>Ja stakkars barn og ungdom, som nu f&oslash;des og vokser op.<span>&nbsp; </span>Vil Du v&aelig;re s&aring; inderlig snill Holm, &aring; skrive et brev til Florense Winters fra oss, og hilse Dem s&aring; meget.<span>&nbsp; </span>Da hun ikke kan l&aelig;se Norsk, s&aring; er De vanskeligt for mig &aring; skrive.<span>&nbsp; </span>Lidt Engelsk kan jeg jo klare, men jeg t&oslash;r ikke skrive et brev p&aring; Engelsk, for De er mange ord som jeg ikke vet eller kann.<span>&nbsp; </span>Si bare at vi har De bra og at vi vill fors&oslash;ke ved leilighed &aring; skrive et brev til hende.<span>&nbsp; </span>I Dag er De Den 7de November.<span>&nbsp; </span>Men de er ennu Varmegrader her hver eneste dag.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke hadt noen Vinter i &aring;r.<span>&nbsp; </span>De ser ut som at vi er p&aring; vei opover ijen, til Den tid Da Palmerne Vokste p&aring; Spidsbergen.<span>&nbsp; </span>Ja godt er De om s&aring; er.<span>&nbsp; </span>Min s&oslash;ster Bergljot, som lever i Californien, og min Svigerinne Carrie Mae, enken efter min bror Iver, som d&oslash;de i 1944, Dem har t&aelig;nkt &aring; sl&aring; f&oslash;lle og reise en tur hjem til Norge til Sommeren 1947.<span>&nbsp; </span>Kanske du ogs&aring; tar Dig en tur til Norge ennu?<span>&nbsp; </span>Ja nu m&aring; Di ha De bra ijen, og lev inderlig vell.<span>&nbsp; </span>Hils endelig Alma og alle som Du vet vill ha en hilsen.<span>&nbsp; </span>Hils ogs&aring; Mor i huset og alle som har interesse av &aring; f&aring; en liten hilsen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takker hjerteligst ennu eng ang for Di pakkerne som vi har modtatt fra Dere for en tid siden.<span>&nbsp; </span>Ser at De er sv&aelig;rt kostbart alt i Amerika ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Fikk en liten hilsen fra min s&oslash;ster Marie for en uke siden.<span>&nbsp; </span>Tusen hilsener fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 7/11-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law John Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I want to send You a few words, As I understand a greeting from old Norway is encouraging to get, especially for Those who have their dear memories here.<span>&nbsp; </span>From Alma Wilson&rsquo;s letters we see that You are doing good.<span>&nbsp; </span>Yes that&rsquo;s something we often forget to be thankful for.<span>&nbsp; </span>Good health and hight spirits are a great gift of Mercy, and Unfortunately there are many who sigh for That, especially these days.<span>&nbsp; </span>Hanna your sister isn&rsquo;t quite well.<span>&nbsp; </span>She sometimes has some pain in The first leg she broke.<span>&nbsp; </span>Rheumatism and arthritis can also be the cause of the pain.<span>&nbsp; </span>As for me I received a blow during the war years, and am still a little affected by It.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s the Nerves around my heart which have had too much strain.<span>&nbsp; </span>But still hope It will improve.<span>&nbsp; </span>As you may have heard from Alma&rsquo;s letter, I was in Stj&oslash;rdal and Hegra recently.<span>&nbsp; </span>It was really fun to walk around The old and familiar places, where we as children and youth played around father and Mother and siblings.<span>&nbsp; </span>It holds Memories of sorrow and joy, smiles and tears.<span>&nbsp; </span>And I couldn&rsquo;t help thinking.<span>&nbsp; </span>Oh to be a child again.<span>&nbsp; </span>I have greetings from Axel and all of his.<span>&nbsp; </span>Likewise from Laura and Olava, Konrad&rsquo;s widow.<span>&nbsp; </span>Likewise from A.S. Lindg&aring;rd Hegra.<span>&nbsp; </span>Nils Holm and Ivar Berg, and many more. <span>&nbsp;</span>Many have died now, of The old people.<span>&nbsp; </span>Well what do You think Brother in law about the times we&rsquo;re living in? <span>&nbsp;</span>Is It true what the Bible says?<span>&nbsp; </span>Yes everything fits precisely.<span>&nbsp; </span>So we know what is ahead of us.<span>&nbsp; </span>The worst thing of all is, that Faith in God and his word is to be annihilated.<span>&nbsp; </span>Religion is to be removed from the Schools.<span>&nbsp; </span>Part of the Gospel itself is to be rejected.<span>&nbsp; </span>Yes the lord&rsquo;s prayer itself is too old now and It&rsquo;s being suggested by the priests themselves that This prayer is too old.<span>&nbsp; </span>Well poor children and youth, who are being born and are growing up now.<span>&nbsp; </span>Would you please be so kind John, as to write a letter to Florence Winters from us, and give Them our best regards.<span>&nbsp; </span>As she can&rsquo;t read Norwegian, It&rsquo;s difficult for me to write.<span>&nbsp; </span>I can manage some English, but I daren&rsquo;t write a letter in English, because There are many words I don&rsquo;t know.<span>&nbsp; </span>Just tell her that we&rsquo;re doing fine and that we&rsquo;ll try to write her a letter when we get a chance.<span>&nbsp; </span>Today is The 7<sup>th</sup> of November.<span>&nbsp; </span>But it&rsquo;s still Above freezing here every day.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t had any Winter here this year.<span>&nbsp; </span>It looks like we&rsquo;re on our way upwards again, to The Time When Palmtrees grew on Spitsbergen <em>(The Norwegian Arctic Island of Svalbard)</em>.<span>&nbsp; </span>Well That would be good if that&rsquo;s the case.<span>&nbsp; </span>My sister Bergljot, who lives in California, and my Sister in law Carrie Mae, the widow of my brother Iver, who died in 1944, are planning to get together and travel home to Norway in the Summer of 1947.<span>&nbsp; </span>Maybe you too can still take a trip to Norway?<span>&nbsp; </span>Well, keep well again, and good bye.<span>&nbsp; </span>Give our regards to Alma and everyone who You know would want a greeting.<span>&nbsp; </span>Say hello also to the Mother of the house and everyone who would be interested in getting a little greeting.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much once again for all The packages we have received from You a while back.<span>&nbsp; </span>I see It&rsquo;s very expensive everything in America too.<span>&nbsp; </span>I had a few words from my sister Marie a week ago.<span>&nbsp; </span>A thousand greetings from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/784869fb97dade810f827f46ea33525f.pdf">Edvard Eidum 7 november-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 12:09:21 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/784869fb97dade810f827f46ea33525f.jpg" type="application/pdf" length="48897"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.8.14]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/130</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.8.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT 14. AUGUST-1946, TIL JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT MED LUFTPOST, FRIMERKENE ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED AUGUST 14-1946, TO JOHN HOLM, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT BY AIR MAIL, THE STAMPS HAVE BEEN REMOVED.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.08.14</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 14/8-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger m. familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg fikk idag brev fra Alma Wilson, hvori jeg ser at Di alle lever og har De godt.<span>&nbsp; </span>Vi har De ogs&aring; som almindelig.<span>&nbsp; </span>Hanna er gangske bra efter hvad hun har Gjennemg&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Ver venlig og hils Alma, og si til hende at hun skal snart f&aring; et varmt brev fra mig.<span>&nbsp; </span>Hun skal bare sende Den Ringen som hun omtaler<span>&nbsp; </span>Sverre vil sette Den istand for henne.<span>&nbsp; </span>Alma sp&oslash;r om vi har f&aring;tt pakkerne som Di har sendt oss.<span>&nbsp; </span>Og om nogen av pakkerne er &aring;pnet p&aring; Veien.<span>&nbsp; </span>Jeg forst&aring;r nu, at nogen av mine brev som jeg har sendt Dere er kommet bort.<span>&nbsp; </span>For hver eneste pakke vi har fatt, s&aring; har jeg sendt Dere et brev.<span>&nbsp; </span>Og jeg har skrevet op alt hvad pakkerne indeholdt.<span>&nbsp; </span>Jo, vi har f&aring;tt Kniverne og alt hvad Di har sendt.<span>&nbsp; </span>Sko og kl&aelig;r av forsjellige ting.<span>&nbsp; </span>Ingen pakke har v&aelig;rt abnet p&aring; Veien.<span>&nbsp; </span>Alt er kommet frem.<span>&nbsp; </span>Jeg har som sagt skrevet om alt, og la oss ennu engang f&aring; si Dere hjertelig takk for alt.<span>&nbsp; </span>Jeg har aldrig betalt nogen Toll, for nogen ting.<span>&nbsp; </span>Si til Alma at hun kan sende Ringen i et Rekomandert brev, og sende De som Verdibrev til en 8 a 10 Dollar.<span>&nbsp; </span>Da vil De g&aring; bra.<span>&nbsp; </span>Vi har ingen ting i vort hjem efter Hanna sine for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Alt sammen blev tatt av Konrad, Olav og muligens Aksel.<span>&nbsp; </span>Du husker vell at Du gav Din far et Gullur og Din Mor fikk en Ring.<span>&nbsp; </span>Uret skulle vor s&oslash;nn Olaf ha efter ham sa Din far. <span>&nbsp;</span>For Olaf hedte efter ham.<span>&nbsp; </span>Og Ringen skulle vor Datter Karen ha for hun hedte efter Karen sin bestemor.<span>&nbsp; </span>Men Da Dine for&aelig;ldre var d&oslash;d, s&aring; fikk Dem ingenting.<span>&nbsp; </span>Olav tror jeg har b&aring;de Uret og ringen.<span>&nbsp; </span>Og alt annet av l&oslash;s&oslash;re gjik hviss samme vei.<span>&nbsp; </span>Olav og Di andre har vist rede p&aring; hvor De er blit av De som var tilbake efter Dine for&aelig;ldre Da Dem D&oslash;de fra oss.<span>&nbsp; </span>Men Hanna har ingenting efter sine kj&aelig;re for&aelig;ldre.<span>&nbsp; </span>Jeg synes at De er formeget &aring; ta imot alt De vi har f&aring;tt av Dere for ingen ting.<span>&nbsp; </span>Jeg skal si Dig min kj&aelig;re Svoger at Du har ofret meget p&aring; oss.<span>&nbsp; </span>De koster Dig mange penger De er ganske sikkert.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for alt og Gud velsigne eder rikelig ijen.<span>&nbsp; </span>Kniverne bruker vi hver dag, og kl&aelig;rne ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja tiden g&aring;r.<span>&nbsp; </span>Og snart s&aring; vil b&aring;de jeg og Du m&oslash;te vore kj&aelig;re gamle for&aelig;ldre ijen.<span>&nbsp; </span>Ser at Du har f&aring;tt noen Aviser fra mig.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Du finner noe &aring; l&aelig;se.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om jeg hadde hadt anledning til &aring; bes&oslash;gt Dere Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Da ville Du sikkert ha tatt Din Auto og kj&oslash;rt mig runt Deromkring.<span>&nbsp; </span>Vi har ennu ikke fatt noe Varer til byen av betydning.<span>&nbsp; </span>Vi venter p&aring; at De skal komme noe smatterier, sasom Kopper Kniver og forsjellig ant.<span>&nbsp; </span>Jeg har ennu ikke f&aring;tt mine Fotografier, som jeg bestilte for et halvt &aring;r siden.<span>&nbsp; </span>Ja kj&aelig;re Holm.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; nu leve vell ijen, og ha De riktig bra.<span>&nbsp; </span>Hils alle Dine kj&aelig;re fra oss. <span>&nbsp;</span>Og vi skal snart skrive mere.<span>&nbsp; </span>Om Gud vil at vi skal leve S&aring; kanske at Du ennu kommer og bes&oslash;ker oss en gang.<span>&nbsp; </span>Aksel og Laura har De bra.<span>&nbsp; </span>Ligesa Olav Din bror.<span>&nbsp; </span>Men Helga Aksel sin hustru er vist meget svak.<span>&nbsp; </span>Skal skrive mere siden.<span>&nbsp; </span>La oss hver dag huske hverandre i b&oslash;nn.<span>&nbsp; </span>Di hilses s&aring; hjertelig fra oss alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hilsen med Salmen 91,</p>
<p class=–MsoNormal–>fra Deres Hanna og E. Eidum, Post box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–> </span>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 14/8-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law w. family</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I received a letter from Alma Wilson, in which I see that You all are living and doing well.<span>&nbsp; </span>We are also doing as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna is fairly well after what she has Gone through.<span>&nbsp; </span>Please say hello to Alma, and tell her that she&rsquo;ll soon get a warm letter from me.<span>&nbsp; </span>She can go ahead and send That Ring she mentions<span>&nbsp; </span>Sverre will fix It for her.<span>&nbsp; </span>Alma is asking if we&rsquo;ve received the packages that You&rsquo;ve sent us.<span>&nbsp; </span>And if any of the packages have been opened on the Way.<span>&nbsp; </span>I understand now, that some of my letters that I have sent You have gotten lost.<span>&nbsp; </span>For every one of the packages we have received, I&rsquo;ve sent You a letter.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;ve written up everything the packages contained.<span>&nbsp; </span>Yes, we&rsquo;ve received the Knives and everything You&rsquo;ve sent.<span>&nbsp; </span>Shoes and clothes of different kinds.<span>&nbsp; </span>No package has been opened on the Way.<span>&nbsp; </span>Everything has gotten here.<span>&nbsp; </span>Like I said I&rsquo;ve written about everything, and let us yet again tell You many thanks for everything.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve never paid any Customs, for anything.<span>&nbsp; </span>Tell Alma that she can send the Ring in a Registered letter, and send It as an insured letter for about 8 or 10 Dollars.<span>&nbsp; </span>Then It&rsquo;ll be fine.<span>&nbsp; </span>We have nothing in our home from Hanna&rsquo;s parents.<span>&nbsp; </span>Everything was taken by Konrad, Olav and possibly Aksel.<span>&nbsp; </span>You probably remember that You gave Your father a Gold watch and Your Mother got a Ring.<span>&nbsp; </span>The Watch our son Olaf was supposed to get after him Your father said.<span>&nbsp; </span>Because Olaf was named for him.<span>&nbsp; </span>And the Ring our Daughter Karen was supposed to have because she was named for Karen&rsquo;s grandmother.<span>&nbsp; </span>But When Your parents had died, They got nothing. <span>&nbsp;</span>I think Olav has both the Watch and the ring.<span>&nbsp; </span>And everything else of movables probably went the same way.<span>&nbsp; </span>Olav and The others probably know where The Things that were left behind by Your parents When They Died from us went.<span>&nbsp; </span>But Hanna has nothing from her dear parents.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;s too much to accept everything we&rsquo;ve gotten from You for nothing.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ll tell You my dear Brother in law that You have sacrificed a lot on us.<span>&nbsp; </span>It costs You a lot of money That&rsquo;s for sure.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for everything and God bless you abundantly in return.<span>&nbsp; </span>The Knives we&rsquo;re using every day, and the clothes too.<span>&nbsp; </span>Yes time passes.<span>&nbsp; </span>And soon both I and You will meet our dear old parents again.<span>&nbsp; </span>I see you&rsquo;ve gotten some Newspapers from me.<span>&nbsp; </span>Hope You find something to read.<span>&nbsp; </span>Just think if I had had the opportunity to visit You There in Amerika.<span>&nbsp; </span>Then you probably would have taken Your Auto and driven me around The area.<span>&nbsp; </span>We still haven&rsquo;t gotten any Merchandise to town to speak of.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re waiting for a few things to arrive, like Cups Knives and various other things.<span>&nbsp; </span>I still haven&rsquo;t gotten my Photos, which I ordered half a year ago.<span>&nbsp; </span>Well dear Holm.<span>&nbsp; </span>You must keep well again.<span>&nbsp; </span>Greet all Your loved ones from us.<span>&nbsp; </span>And we&rsquo;ll soon write more.<span>&nbsp; </span>If God wants us to live maybe You&rsquo;ll still come and visit us sometime.<span>&nbsp; </span>Aksel and Laura are fine.<span>&nbsp; </span>Likewise Olav Your brother.<span>&nbsp; </span>But Helga Aksel&rsquo;s wife is apparently very weak.<span>&nbsp; </span>Will write more later.<span>&nbsp; </span>Let us each day remember eachother in prayer.<span>&nbsp; </span>You are greeted warmly from us all.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings with the Psalm 91,</p>
<p class=–MsoNormal–>from Yours Hanna and E. Eidum, Post box 68<span>&nbsp; </span>Narvik Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/1cf86886f935a97d828696cc7ce2e62d.pdf">Edvard Eidum 14 august-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 10:16:01 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/1cf86886f935a97d828696cc7ce2e62d.jpg" type="application/pdf" length="34681"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.6.26]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/123</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.6.26</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT NARVIK 28. JUNI-1946, POSTSTEMPLET 29.6.46, TIL MR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  FRIMERKENE ER REVET UT.  SENDT LUFTPOST.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED NARVIK JUNE 28-1946, TO MR JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL THE NEXT DAY, THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.28</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 28/6-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re svoger og familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Vil idag sende Dere en liten hilsen, s&aring; Di f&aring;r se at vi lever, og har De som vanlig.<span>&nbsp; </span>Vi skulle ha skrevet til Alma Vilson ogs&aring;, men du m&aring; la hende f&aring; l&aelig;se Dette brev, da jeg ikke vet hendes Adresse.<span>&nbsp; </span>Jeg har nu lagt p&aring; Sykehuset i10 dage.<span>&nbsp; </span>Men er nu hjemme ijen.<span>&nbsp; </span>De var en Ondartet mavehistorie, som var sjyl i De hele.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru har nu v&aelig;rt p&aring; Sykehuset ijen.<span>&nbsp; </span>Hun har nu tatt ut N&aring;gelen som l&aelig;gen satte ind i Den f&oslash;rste fot hun brak.<span>&nbsp; </span>Er lidt slap nu efter Den siste Opperasjon.<span>&nbsp; </span>Ja nu har vi Sol og Sommer nat som dag.<span>&nbsp; </span>Solen sjinner like ind i Sengen var Klokken 12 om natten, som 12 om dagen.<span>&nbsp; </span>Midnatsol alts&aring;.<span>&nbsp; </span>Fuglesang og sol hele D&oslash;gnet.<span>&nbsp; </span>Ja Norge er et Vakkert Land.<span>&nbsp; </span>Jeg t&aelig;nkte at jeg nu skulle f&aring; sende Dere billeder av oss.<span>&nbsp; </span>Men Fotografen hadde Dem ikke f&aelig;rdig ennu.<span>&nbsp; </span>Men Dem skal nok komme.<span>&nbsp; </span>Kan hilse Dere fra Hegra og Stj&oslash;rdalen.<span>&nbsp; </span>Vi har nylig hatt bes&oslash;k av var S&oslash;n Erling m familie.<span>&nbsp; </span>Han er p&aring; Jernbanen Der.<span>&nbsp; </span>Dere kan tro at De er Stor forandring i Hegra og Stj&oslash;rdal nu.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om Dere hadde kommet hit en tur nu.<span>&nbsp; </span>Men vi m&oslash;tes vel kanske ikke mere nu, f&oslash;r end vi m&oslash;tes i Himlen.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk &aring; f&aring; m&oslash;te mor og far, S&oslash;ster og bror, Sl&aelig;gt og venner, for aldrig mere &aring; sjilles.<span>&nbsp; </span>Her i Verden er s&aring;megen Sorg, n&oslash;d og t&aring;rer.<span>&nbsp; </span>Men der hjemme hoss far er alt Dette borte.<span>&nbsp; </span>Der er De kun Jesus, og Jesus allene, som er alt for oss alle.<span>&nbsp; </span>Hanna Hadde 70 bes&oslash;kende p&aring; sin 70 Aars dag 20 Mai.<span>&nbsp; </span>Vi hadde en trivelig Aften, og mange Telegrammer fik hun ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dere noen Aviser idag.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at Dem kommer frem om en m&aring;neds tid.<span>&nbsp; </span>Vi skulle ogs&aring; ha skrevet til Florence Winters,<span>&nbsp; </span>Men Da vi da m&aring; skrive bare Engelsk, S&aring; tar De lidt l&aelig;ngere tid for oss.<span>&nbsp; </span>Men skulle Di tr&aelig;ffe hende noe, s&aring; hils hende fra oss.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di ha de bra ijen.<span>&nbsp; </span>Noe s&aelig;rlig nytt vet jeg ikke &aring; skrive om.<span>&nbsp; </span>S&aring; vidt jeg vet s&aring; er alt bra med Aksel og Olav Holm.<span>&nbsp; </span>Helga Holm ligger fremdeles p&aring; Hegra Pleiehjem.<span>&nbsp; </span>Agnes Holm, Datter til Olav er vist syk.<span>&nbsp; </span>De sies at De er Tuberkul&oslash;s Sykdom hun har.<span>&nbsp; </span>Vist De er noe Di gjerne vil sp&oslash;rre om, s&aring; bare skriv.<span>&nbsp; </span>Jeg vil gjerne fortelle Dere alt De Di &oslash;nsker, om jeg kan. <span>&nbsp;</span>S&aring; m&aring; Di ha De riktig godt ijen, og Gud velsigne eder alle.<span>&nbsp; </span>Hanna hilser Dere alle s&aring; hjertelig.<span>&nbsp; </span>Alle andre hilser Dere.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; tilslut en hilsen fra Gud fader selv, 2den Mosebok 33 kap. 17-23 Vers.</p>
<p class=–MsoNormal–>En hilsen ogs&aring; fra Deres</p>
<p class=–MsoNormal–>Edvard Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>La oss ikke glemme &aring; be for hverandre.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 28/6-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother in law and family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Wanted to send You a little greeting today, so that You&rsquo;ll see we&rsquo;re alive, and doing as usual.<span>&nbsp; </span>We should write to Alma Vilson too, but just let her read This letter, as I don&rsquo;t know her address.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve just been in the Hospital for 10 days.<span>&nbsp; </span>But am home again now. It was a Virulent stomach ailment, that was the cause of It all.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife has just been in the Hospital again.<span>&nbsp; </span>She has taken the Rivet<em> (I know there&rsquo;s a medical term for this but can&rsquo;t for the life of me think of it)</em> out which the doctor put into The first leg she broke.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a little weak now after The last Operation.<span>&nbsp; </span>Well now we have Sun and Summer during the night as well as the day.<span>&nbsp; </span>The sun shines straight into our Bed at 12 O&rsquo;clock at night, as well as 12 in the daytime.<span>&nbsp; </span>Midnight sun in other words.<span>&nbsp; </span>Birdsong and sun 24 hrs. a Day.<span>&nbsp; </span>Yes Norway is a Beautiful Country.<span>&nbsp; </span>I thought I&rsquo;d be able to send You pictures of us now.<span>&nbsp; </span>But the Photographer didn&rsquo;t have Them ready yet.<span>&nbsp; </span>But They&rsquo;ll be coming.<span>&nbsp; </span>Have greetings for You from Hegra and Stj&oslash;rdalen.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve recently had a visit from our Son Erling and family.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s with the Railroads there.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine The Big changes in Hegra and Stj&oslash;rdalen now.<span>&nbsp; </span>Just think if You could come here for a visit now.<span>&nbsp; </span>But we may not meet again now, until we meet in Heaven.<span>&nbsp; </span>Imagine being able to meet mother and father, Sister and brother, Relatives and friends, never to be parted again. <span>&nbsp;</span>Here in this World there&rsquo;s so much Sorrow, suffering and tears.<span>&nbsp; </span>But at home with the father all This is gone.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s only Jesus, and Jesus alone, who is everything to us all.<span>&nbsp; </span>Hanna had 70 visitors on her 70<sup>th</sup> birthday May 20<sup>th</sup>.<span>&nbsp; </span>We had a pleasant Evening, and she also got many Telegrams.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending You some Newspapers today.<span>&nbsp; </span>Hope They&rsquo;ll get there in about a month.<span>&nbsp; </span>We should write to Florence Winters too,<span>&nbsp; </span>But As we have to write only in English then, It takes a little longer time for us.<span>&nbsp; </span>But if You should meet her at all, please greet her from us.<span>&nbsp; </span>So keep well again then.<span>&nbsp; </span>Don&rsquo;t know of much news to tell you about.<span>&nbsp; </span>As far as I know everything is fine with Aksel and Olav Holm.<span>&nbsp; </span>Helga Holm is still at Hegra Nursing Home.<span>&nbsp; </span>Apparently Agnes Holm, the Daughter of Olav is sick.<span>&nbsp; </span>They say she has some kind of a Tuberculose disease.<span>&nbsp; </span>If There&rsquo;s anything You would like to ask, just write.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;d tell you everything You&rsquo;d want to know, if I can.<span>&nbsp; </span>So keep real well again, and God bless you all.<span>&nbsp; </span>Hanna sends You her warmest regards.<span>&nbsp; </span>All the others greet You.<span>&nbsp; </span>And finally a greeting from God our father himself, 2<sup>nd</sup> Book of Moses <span>&nbsp;</span>chap. 33, Verse 17-23.</p>
<p class=–MsoNormal–>Greetings also from Yours</p>
<p class=–MsoNormal–>Edvard Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>Let us not forget to pray for eachother.</p>
<p class=–MsoNormal–>D.S.<span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/fd22b27446e6de5139a4111e7c5ef566.pdf">Edvard Eidum 28 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 06:57:09 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/fd22b27446e6de5139a4111e7c5ef566.jpg" type="application/pdf" length="45730"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.6.9]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/121</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.6.9</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT  9. JULI-1946, TIL MRS. ALMA WILSON, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT MED LUFTPOST.  3 STK. 60-&Oslash;RES FRIMERKER MED L&Oslash;VE.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED JULY 9-1946, TO MRS. ALMA WILSON, 108. WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT BY AIR MAIL.  THREE BLUE 60 &Oslash;RE STAMPS WITH LION.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.06.09</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 9/7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Vor kj&aelig;re snille Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>Med stor gl&aelig;de har vi idag modtatt en pakke fra Dig ijen.<span>&nbsp; </span>Og vi finner neppe ord, som kan gji uttryk for vore f&oslash;lelser.<span>&nbsp; </span>Ja Gud velsigne Dig Alma, og hjertelig tak for alt De vakre og godt Du sendte oss. <span>&nbsp;</span>Du kan tro at Hanna blev glad i Den kjolen hun fik.<span>&nbsp; </span>Gusta fikk Sj&oslash;rtet og Diverse, Str&oslash;mperne.<span>&nbsp; </span>Men Hanna fik ogs&aring; Skoene, for Dem passet hende s&aring; utmerket godt.<span>&nbsp; </span>Og Dertil var hun D&aring;rlig forsynt med sko.<span>&nbsp; </span>Ja alt kom s&aring;re godt med, og hjertelig takk for alt.<span>&nbsp; </span>Vi fik en pakke fra min S&oslash;ster Marie ogs&aring; idag.<span>&nbsp; </span>S&aring; nu kan di tro at De blev smil i hjemmet.<span>&nbsp; </span>Gusta fik en kjole som passet godt.<span>&nbsp; </span>Og Dertil forsjellig andt.<span>&nbsp; </span>Men vi har intet &aring; gjengjelde Dere med.<span>&nbsp; </span>Vi kan ene og alene be, at Gud m&aring; velsigne eder for alt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Forresten s&aring; har vi De som vanligt.<span>&nbsp; </span>Vi er nu hjemme alene.<span>&nbsp; </span>Alle vare barn, s&aring;n&aelig;r som Gusta har nu reist p&aring; ferie.<span>&nbsp; </span>Noen er reist til Trondheim og Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Noen til Oslo og Bergen.<span>&nbsp; </span>Andre ijen til Lofoten og Vester&aring;len. S&aring; Di kan tro at folket her p&aring; Nord Norge benytter Sommeren til ferie.<span>&nbsp; </span>Og Dertil s&aring; m&aring; Dem benytte fritiden for &aring; se om Dem kan finne noe kl&aelig;r &aring; f&aring; kj&oslash;pe.<span>&nbsp; </span>Hanna og Gusta sitter nu i kj&oslash;kenet.<span>&nbsp; </span>Di prater nu om kl&aelig;rne Di har f&aring;tt, og om Dere alle som har sendt oss kl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; v&aelig;rt syk nu i nogen Dage, men holder nu p&aring; og blir bedre for hver dag.<span>&nbsp; </span>H&aring;per at De er bare bra med John Holm.<span>&nbsp; </span>Jeg sendte ham et brev for noen dage siden,<span>&nbsp; </span>H&aring;per at han har f&aring;tt De.<span>&nbsp; </span>Har ogs&aring; sendt ham noen Aviser.<span>&nbsp; </span>Du har vel aldrig ofret en tanke p&aring; &aring; komme til Norge en tur Du Alma.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk om Du kunne komme hit til Norge en tur.<span>&nbsp; </span>Men de er vell med Dere Der i Amerika, som med mange her i Norge, at De synes n&aelig;sten umuligt &aring; foreta en slik reise.<span>&nbsp; </span>Carrie Mae, Enken efter min bror som D&oslash;de i 1943, hun t&aelig;nker &aring; komme hit en tur til n&aelig;ste Sommer.<span>&nbsp; </span>Hun lever nu i Galesburg Nord Dakota.<span>&nbsp; </span>Si mig Alma, Du har vell ikke anledning til og gj&oslash;re mig en tjeneste?<span>&nbsp; </span>Vil Du v&aelig;re s&aring; snill og skrive noen ord til Florense Winters og hilse fra oss.<span>&nbsp; </span>Jeg skal selv skrive ogs&aring; til hende.<span>&nbsp; </span>Men da hun ikke kan forst&aring; Norsk, s&aring; m&aring; jeg skrive Engelsk.<span>&nbsp; </span>Og De tar lidt lang tid for mig &aring; skrive Da jeg ikke er s&aring; flink i Engelsk.<span>&nbsp; </span>Men om Du bare sende hende en hilsen fra oss indtilvidere.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at her er De vakkert nu.<span>&nbsp; </span>Solen sjinner oss rett i ansiktet kl. 12 om natten.<span>&nbsp; </span>Vi har nu Midnatsol.<span>&nbsp; </span>Ja De er vakkert her i Verden p&aring; mange steder.<span>&nbsp; </span>Men menneskene vil ikke sette pris p&aring; Guds store Skaperv&aelig;rk.<span>&nbsp; </span>Vi kunne allerede her p&aring; Jorden hadt et Paradis, om Meneskene ville b&oslash;ie sig for Gud og hans lov.<span>&nbsp; </span>Ja ha De bra ijen Alma, og hils alle, b&aring;de i Dit hjem og andre venner.<span>&nbsp; </span>Hanna ber mig hilse Dere allesammen.<span>&nbsp; </span>Lev vel Da Du, hils Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>Tusen hilsener fra. Edv. Eidum<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norge</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 9/7-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Our dear kind Alma.</p>
<p class=–MsoNormal–>With great pleasure we have received a package from You again today.<span>&nbsp; </span>And we can hardly find the words, to express our feelings.<span>&nbsp; </span>Yes God bless You Alma, and thank you so much for all The beautiful and good things You sent us.<span>&nbsp; </span>Hanna just loved The dress she got.<span>&nbsp; </span>Gusta got the Skirt and various things, the Stockings.<span>&nbsp; </span>But Hanna also got the Shoes, because They fit her so perfectly.<span>&nbsp; </span>And Besides she was in Short supply of shoes.<span>&nbsp; </span>Yes everything was much needed and welcome, and thank you so much for everything.<span>&nbsp; </span>We also received a package from my Sister Marie today.<span>&nbsp; </span>So you can imagine the smiles in this home now.<span>&nbsp; </span>Gusta got a dress which fit very well. and Also various other things.<span>&nbsp; </span>But we have nothing with which to repay You.<span>&nbsp; </span>The only thing we can do is pray, that God will bless you for everything.</p>
<p class=–MsoNormal–>Otherwise we are as usual.<span>&nbsp; </span>We are now home alone.<span>&nbsp; </span>All our childre, except for Gusta have gone on vacation now.<span>&nbsp; </span>Some have gone to Trondheim and Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>Some to Oslo and Bergen.<span>&nbsp; </span>Others to Lofoten and Vester&aring;len.<span>&nbsp; </span>So as you can see the people here in the North of Norway make use of the Summer for vacationing.<span>&nbsp; </span>Also they must use their time off to see if They can find some clothes to buy.<span>&nbsp; </span>Hanna and Gusta are now sitting in the kitchen.<span>&nbsp; </span>They are now talking about the clothes They have gotten, and about all of You who have sent us clothes.<span>&nbsp; </span>I have been sick too for a few Days now, but am getting better every day.<span>&nbsp; </span>Hope things are fine with John Holm.<span>&nbsp; </span>I sent him a letter a few days ago, Hope he has received It.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;ve also sent him some Newspapers.<span>&nbsp; </span>I guess you&rsquo;ve never thought about coming to Norway have You Alma.<span>&nbsp; </span>How nice if You could come to Norway for a visit.<span>&nbsp; </span>But I guess it&rsquo;s the same for You There in America, as it is for many here in Norway, that It seems almost impossible to undertake such a trip.<span>&nbsp; </span>Carrie Mae, The Widow of my brother who Died in 1943, is thinking about coming here next Summer.<span>&nbsp; </span>She now lives in Galesburg North Dakota.<span>&nbsp; </span>Tell me Alma, would You be able to do me a favour?<span>&nbsp; </span>Would You please write a few words to Florence Winters and greet her from us.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m going to write her myself too.<span>&nbsp; </span>But as she can&rsquo;t understand Norwegian, I have to write in English.<span>&nbsp; </span>And That takes quite a long time for me to write As I&rsquo;m not very good in English.<span>&nbsp; </span>But if You could just send her a greeting from us for now.<span>&nbsp; </span>You can&rsquo;t imagine how beautiful It is here now.<span>&nbsp; </span>The Sun shines straight in our faces at 12 o&rsquo;clock at night.<span>&nbsp; </span>We have the Midnight sun now.<span>&nbsp; </span>Yes It&rsquo;s beautiful here in this World in many places.<span>&nbsp; </span>But people wont appreciate God&rsquo;s great Creation.<span>&nbsp; </span>We could have had a Paradise already here on Earth, if People would submit to God and his law.<span>&nbsp; </span>Well, keep well again Alma, and say hello to everybody, in Your home as well as other friends.<span>&nbsp; </span>Hanna tells me to give her best regards to You all.<span>&nbsp; </span>Live well Then, greet Holm.</p>
<p class=–MsoNormal–>A thousand greetings from. Edv. Eidum<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp; </span>Norway</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/4aa85eb8348655eca33795919db7545d.pdf">Edvard Eidum 9 juni-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Tue, 28 Dec 2010 06:42:37 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/4aa85eb8348655eca33795919db7545d.jpg" type="application/pdf" length="36851"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.2.15]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/114</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.2.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM, POST BOX 68, NARVIK, NORGE, DATERT 15. FEBRUAR-1946 TIL MR. JOHN HOLM, WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. POSTSTEMPLET 16. FEBR. 1946. FRIMERKENE ER KLIPPET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM, POST BOX 68, NARVIK, NORGE, DATED FEBRUARY 15-1946, TO MR. JOHN HOLM, WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  POST STAMPED FEBR. 16-1946.  THE STAMPS HAVE BEEN CUT AWAY.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.15</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 15/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger John og familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Fik ig&aring;r en pakke fra Dere ijjen. og vi vil atter si hjertelig takk.<span>&nbsp; </span>Vi begynner nu snart &aring; bli skamfull over alt De gode vi har modtatt fra Dere.<span>&nbsp; </span>For vi vet at vi ikke kan gjenkjelde Dere noget for alt De nyttige vi har fatt, b&aring;de av kl&aelig;r og alt annet.<span>&nbsp; </span>Den pakken vi fik ig&aring;r, var sendt fra Amerika Den 26de Desember.<span>&nbsp; </span>Og Den kom vel frem.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for alt, og Gud velsigne eder rikeligt ijen.<span>&nbsp; </span>Alt var med i pakken av De som skulle v&aelig;re.<span>&nbsp; </span>Og idag fik vi en julehilsen pr. brev.<span>&nbsp; </span>De var De som var sendt Den 26de Desember, alts&aring; ikke pakken.<span>&nbsp; </span>Men som sagt.<span>&nbsp; </span>Vi har f&aring;tt b&aring;de pakke og brevhilsen.<span>&nbsp; </span>Vi har De som vanlig.<span>&nbsp; </span>Hanna sitter nu og Strikker str&oslash;mper til en av barnebarna.<span>&nbsp; </span>Hun er bra, men har ennu lidt Smerte i f&oslash;tterne.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; vert syk i nogle Dage, men er nu alt bedre.<span>&nbsp; </span>De er Bronkit og forkj&oslash;lelse.<span>&nbsp; </span>Vi fikk brev fra min S&oslash;ster Marie nylig.<span>&nbsp; </span>Hun lever i Ortley(?) Syd Dakota.<span>&nbsp; </span>Hun fortalte oss at hun hadde engang bes&oslash;kt Dere.<span>&nbsp; </span>De var under en Utstilling i Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>Hun viste ikke Da at Du var bror til min hustru.<span>&nbsp; </span>Men nu vet hun De.<span>&nbsp; </span>Hvorledes er De med Alma Whilson?<span>&nbsp; </span>De er vell bare bra vell?<span>&nbsp; </span>Skulle ha v&aelig;rt morsomt &aring; fatt hilst p&aring; hende.<span>&nbsp; </span>For hun er sikkert et meget snilt og godt Menneske.<span>&nbsp; </span>M&aring; hilse hende s&aring; meget fra oss.<span>&nbsp; </span>Senner Dere noen sm&aring; billeder.<span>&nbsp; </span>Men vi skal sende siden ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Da skal Di f&aring; et av mig ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Vi var s&aring; fri for billeder nu.<span>&nbsp; </span>De blev bare rot av alt i Disse Krigs&aring;rene.<span>&nbsp; </span>Ja nu har vi fatt tilbake Solen igjen i Aar ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Nu blir De lysere for hver dag, intil vi f&aring;r Midnattsol.<span>&nbsp; </span>Vi har nylig sendt Dere et Krigshefte.<span>&nbsp; </span>Der vil Di se Krigen fra Oslo og helt Nordover til Findmark.<span>&nbsp; </span>S&aelig;rlig vil Di finde Krigens Gang i Stj&oslash;rdal og Hegra.<span>&nbsp; </span>I Hegra var De h&aring;rt om Den Ber&oslash;mte Festningen i Ingstakleiva.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; vil Di se hvorledes vi hadde De her i Narvik i Di dage.<span>&nbsp; </span>De var trist, Men Gud sje lov og pris at De nu er slutt.<span>&nbsp; </span>Ja vi har meget &aring; takke Gud for.<span>&nbsp; </span>Kj&aelig;re svoger John.<span>&nbsp; </span>De skal bli underligt en dag n&aring;r vi skal f&aring; se Jesus, slik som han er.<span>&nbsp; </span>Ham som vi her har trod<em>(? litt utydelig)</em> p&aring;.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk &aring; f&aring; m&oslash;te alle vare kj&aelig;re ijen, Far og Mor, s&oslash;ster og bror, og alle vare venner, som vi her har v&aelig;rt sammen med. <span>&nbsp;</span>La oss halle ut en liten stund, Fikentr&aelig;et forteller oss, at Sommeren er n&aelig;rmere end vi tror.<span>&nbsp; </span>La oss huske hverandre i b&oslash;nn.<span>&nbsp; </span>Jeg vil gjerne senne Dere Adressen til mine S&oslash;stre Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Kanske Alma kunde finde p&aring; &aring; skrive engang.<span>&nbsp; </span>Vist De er noe Serlig som Di gjerne vil vite fra Hegra eller Stj&oslash;rdal, s&aring; bare si oss De.<span>&nbsp; </span>S&aring; vil vi gjerne si Dere alt, s&aring; langt vi kan.<span>&nbsp; </span>Du m&aring; ogs&aring; hilse Din hustru fra oss alle.<span>&nbsp; </span>Hanna sier at De er likedan med Din hustru, som De er med hende.<span>&nbsp; </span>Di har vist br&aelig;kket benene begge.<span>&nbsp; </span>De var godt at Du selv kom s&aring; bra ifra fallet fra Taket.<span>&nbsp; </span>Der var De sikkert en Reddende Engel med Dig.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di leve vell ijen alle.<span>&nbsp; </span>Aa <span>&nbsp;</span>Gud velsigne eder og eders hjem i Dagene som m&aring;tte ligge foran.</p>
<p class=–MsoNormal–>Du hilses med Esaias 46, 3-4, og med Salmen 91.<span>&nbsp; </span>Snart er vi oppe blant Englenes Kor, hvor intet trykker oss mer.<span>&nbsp; </span>Hjemme Der hjemme hvor frelseren bor, Gjenl&oslash;ste Venner vi ser.<span>&nbsp; </span>Aldrig vi da skulle Angre Den strid.<span>&nbsp; </span>Som her p&aring; jorden vi hadde en tid.<span>&nbsp; </span>Nei Da med frelste for Tronen vi st&aring;r, hjemme i Evigheds Aar.<span>&nbsp; </span>Hallejuja.<span>&nbsp; </span>Amen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Broderligst E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 15/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law John and family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Received a package from You again yesterday.<span>&nbsp; </span>and we once again want to say thank you so much.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ll soon start to feel embarrassed by all The good things we&rsquo;ve received from You.<span>&nbsp; </span>Because we know that we cannot do anything in return for all The useful things we&rsquo;ve received, like the clothes and everything else. The package we received yesterday, was sent from America on The 26<sup>th</sup> of December.<span>&nbsp; </span>And It got here ok.<span>&nbsp; </span>Thank you so much for everything, and God bless you abundantly in return.<span>&nbsp; </span>Everything that was supposed to be in the package was there.<span>&nbsp; </span>And today we got a Christmas greeting per. letter.<span>&nbsp; </span>If was The one sent on The 26<sup>th</sup> of December, not the package that is.<span>&nbsp; </span>But like I said.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve received the package as well as the letter.<span>&nbsp; </span>We are as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna is now sitting here knitting Socks for one of the grandchildren.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s well, but still has some Pain in her legs.<span>&nbsp; </span>I have also been sick for a few Days, but am better now already.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s Bronchitis and a cold.<span>&nbsp; </span>We had a letter from my Sister Marie recently.<span>&nbsp; </span>She lives in Ortley South Dakota.<span>&nbsp; </span>She told us that she had visited You once.<span>&nbsp; </span>It was during an Exhibition in Dell Rapids.<span>&nbsp; </span>She didn&rsquo;t know at the Time that You were my wife&rsquo;s brother.<span>&nbsp; </span>But now she knows.<span>&nbsp; </span>How is Alma Whilson?<span>&nbsp; </span>Just fine I assume? <span>&nbsp;</span>It would be fun to meet her.<span>&nbsp; </span>For she&rsquo;s sure to be a very kind and good Person.<span>&nbsp; </span>Please give her our regards.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending You some small pictures.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll send some later too.<span>&nbsp; </span>Then You&rsquo;ll get one of me too.<span>&nbsp; </span>We were so short on pictures now.<span>&nbsp; </span>Everything ended up such a mess during These War years.<span>&nbsp; </span>Well now we&rsquo;ve gotten the Sun back this Year too <em>(There&rsquo;s no sun or daylight up North in the winter time).</em><span>&nbsp; </span>It&rsquo;s getting lighter every day now, until we get the Midnight sun <em>(in the summer time it&rsquo;s daylight 24 hrs. a day).</em><span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve recently sent You a War magazine.<span>&nbsp; </span>In it You&rsquo;ll see the War from Oslo and all the way North to Findmark.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;ll especially find the Course of the War in Stj&oslash;rdal and Hegra. <span>&nbsp;</span>In Hegra they were battling over The Famous Fortress at Ingstadkleiva.<span>&nbsp; </span>And then You will see how things were for us here in Narvik in Those days.<span>&nbsp; </span>It was sad, But thanks and praise be to God that It&rsquo;s now over.<span>&nbsp; </span>Yes we have a lot to thank God for.<span>&nbsp; </span>Dear brother in law John.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll be strange one day when we shall get to see Jesus, like he is.<span>&nbsp; </span>He in whom we have believed.<span>&nbsp; </span>Imagine meeting all our loved ones again, Father and Mother, sister and brother, and all our friends, whom we&rsquo;ve been together with here.<span>&nbsp; </span>Let us endure a little while, the Fig tree tells us, that Summer is closer than we think.<span>&nbsp; </span>Let us remember eachother in prayer.<span>&nbsp; </span>I would like to send You the Address of my Sisters There in America.<span>&nbsp; </span>Maybe Alma would like to write some time.<span>&nbsp; </span>If there&rsquo;s anything in Particular that You would like to know from Hegra or Stj&oslash;rdal, just tell us.<span>&nbsp; </span>We will tell You everything, as far as we can.<span>&nbsp; </span>You must also give your wife our best regards from us all.<span>&nbsp; </span>Hanna says that It&rsquo;s the same with Your wife, as It is with her.<span>&nbsp; </span>They have both broken their legs.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;s a good thing You yourself came out of the fall from the Roof so well.<span>&nbsp; </span>There surely must have been a Guardian Angel with You There.<span>&nbsp; </span>So live well again all of You.<span>&nbsp; </span>And God bless you and your home in the Days ahead.</p>
<p class=–MsoNormal–>You are greeted with Esiah 46, 3-4, and with the Psalm 91. <em>The following seems to be a quotation from a psalm.<span>&nbsp; </span>It rhymes, but I can&rsquo;t translate it that way, so I&rsquo;ll just tell you what it says:</em><span>&nbsp; </span>Soon we&rsquo;ll be up among the Angels&rsquo; Choir, where nothing will worry us anymore.<span>&nbsp; </span>At home, There at home where the savior lives, Redeemed Friends we&rsquo;ll see.<span>&nbsp; </span>Then we&rsquo;ll never Regret the struggle.<span>&nbsp; </span>Which we had here on earth for a while.<span>&nbsp; </span>No Then with saved ones in front of the Throne we&rsquo;ll <span>&nbsp;</span>stand, at home in Eternity&rsquo;s Year.<span>&nbsp; </span>Hallejuja. Amen.</p>
<p class=–MsoNormal–>Most brotherly E. Eidum</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/b2f5cb7c5e510cc66d920372bad310ea.pdf">Edvard Eidum 15 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 18:49:20 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/b2f5cb7c5e510cc66d920372bad310ea.jpg" type="application/pdf" length="54672"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.2.6]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/112</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.2.6</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT NARVIK 6. FEBRUAR-1946, TIL HERR JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT MED LUFTPOST.  FRIMERKENE ER REVET VEKK.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED NARVIK  FEBRUARY 6-1946, TO  HERR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5TH STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT BY AIR MAIL.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.<br />
</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.06</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 6/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Svoger Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Jeg vil idag skrive noen ord, og takke s&aring; hjertelig for Di to pakkerne, som vi fik idag.<span>&nbsp; </span>Ja Gud velsigne Dere for Disse velsignede kl&aelig;r vi fik.<span>&nbsp; </span>Vi forst&aring;r at Alma har ogs&aring; vert med Der, og du m&aring; hilse hende tusen takk fra oss alle.<span>&nbsp; </span>Hun skal f&aring; brev snart.<span>&nbsp; </span>Du kan tro at De kom godt med.<span>&nbsp; </span>Den fine Kjeledressen fik vor s&oslash;nn Baltzer.<span>&nbsp; </span>Han er Smed p&aring; Jernbanen, og var helt fri for Arbeidskl&aelig;r.<span>&nbsp; </span>Han hoppet av gl&aelig;de over Dressen.<span>&nbsp; </span>Og alt kom som om De var sendt fra Gud.<span>&nbsp; </span>Gusta senner ogs&aring; brev til Alma idag.<span>&nbsp; </span>Jeg sender Dere idag et blad, Et billedhefte av Krigen.<span>&nbsp; </span>Fra Oslo og hele Nord Norge.<span>&nbsp; </span>Der vil Di se krigen i Trondheim, Stj&oslash;rdalen og Hegra.<span>&nbsp; </span>Og ikke minst fra Narvik.<span>&nbsp; </span>Men de m&aring; Di vente en stund p&aring;, f&oslash;r De kommer, for De g&aring;r ikke med flypost.<span>&nbsp; </span>Jeg tror at De vil bli morsomt for Dere og se.<span>&nbsp; </span>Ja forresten s&aring; har vi De som vanlig.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er nu hjemme ijen.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r oppe hver dag, og De er n&aelig;sten et under at hun kan g&aring; s&aring; bra.<span>&nbsp; </span>Begge hoftene er jo naglet.<span>&nbsp; </span>Om hun for leve nu til Den 20de Mai i Aar, s&aring; blir hun Da 70 Aar.<span>&nbsp; </span>Og hun har vert kraftig og st&aelig;rk hele tiden.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk bare p&aring; 10 barn.<span>&nbsp; </span>Og Dertil Arbeidet og str&aelig;vet fra barns ben av.<span>&nbsp; </span>Ja De er en stor N&aring;de fra Gud.<span>&nbsp; </span>Hanna undres p&aring; hvor gammel Du er nu?<span>&nbsp; </span>Hun undres p&aring; om Du ikke skal v&aelig;re runt 80 &aring;r nu?<span>&nbsp; </span>Du m&aring; si oss De i et brev senere.<span>&nbsp; </span>Ja nu er Julen g&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Og et Nytt &aring;r er kommet.<span>&nbsp; </span>Men Julens budskap for vi beholde hver Dag.<span>&nbsp; </span>Frelserens komme til Jord.<span>&nbsp; </span>Og De er De bedste av alt for oss, enten De er Jul eller P&aring;ske.<span>&nbsp; </span>M&aring;tte De nye Aaret bli et godt og velsignet Aar, b&aring;de <em>(klarer ikke tyde neste ord, ser ut som &ldquo;triveligt&rdquo; men det stemmer liksom ikke med teksten)</em> og Aandeligt.<span>&nbsp; </span>Men De ser ut som at folket haster mot ford&aelig;rvelsen, i al slags elendighed.<span>&nbsp; </span>Vi har ogs&aring; f&aring;tt breve fra mine s&oslash;sken Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Min S&oslash;ster Marie lever i Ortley Syd Dakota.<span>&nbsp; </span>Og Di andre 2 Anna og Bergljot er i Calefornia.<span>&nbsp; </span>Og Dem har De bare vell alle.<span>&nbsp; </span>Du kommer vell ikke til Norge og bes&oslash;ker oss mere nu?<span>&nbsp; </span>Jeg husker godt, Da Du var her i Narvik og gjik op til Fagernestoppen en nat.<span>&nbsp; </span>Nu i krigens tid s&aring; hadde Tyskerne et Hakekorsflag Der oppe p&aring; Toppen.<span>&nbsp; </span>Men De blev nedskudt fra Sj&oslash;en av Engelskmannen 3 Gange.<span>&nbsp; </span>Vor s&oslash;nn Sverre som er Gullsmed han fikk Den brune Arbeidssjorten, og et s&aelig;tt av undert&oslash;iet.<span>&nbsp; </span>Han ber mig hilse Dere tusen takk.<span>&nbsp; </span>Vi har nylig f&aring;tt brev fra bror Olav i Trondheim.<span>&nbsp; </span>Han har De ogs&aring; bra.<span>&nbsp; </span>Aksel har vi ogs&aring; f&aring;tt brev fra.<span>&nbsp; </span>Han har De bare bra.<span>&nbsp; </span>Men hans hustru Helga ligger fremdeles p&aring; Pleiehjemmet i Hegra.<span>&nbsp; </span>Og De tegner alt til at hun for snart flytte.<span>&nbsp; </span>Ja ja kj&aelig;re Svoger.<span>&nbsp; </span>De kunde ha meget &aring; skrive om.<span>&nbsp; </span>Men vi f&aring;r ta lidt for hver gang.<span>&nbsp; </span>Jeg tror at jeg for ta mig en tur til Stj&oslash;rdal snart.<span>&nbsp; </span>Og Da skal jeg hilse alle Der fra Dere.<span>&nbsp; </span>S&aring; snart jeg f&aring;r tak i noen billeder fra oss, s&aring; skal vi sende til Dere ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di ha De godt ijen, &aring; Gud velsigne eder alle.<span>&nbsp; </span>Lad oss hver dag m&oslash;tes for N&aring;dens trone, indtil vi f&aring;r reisebud og sier Verden farvel.<span>&nbsp; </span>En av mine S&oslash;stre fortalte mig, at et ord som jeg hadde sagt til hende for omkring 36 &aring;r siden hadde i alle Disse Aar fulgt henne.<span>&nbsp; </span>Og nu f&oslash;rst m&aring;tte hun b&oslash;ie sig for Gud, og takke ham for ordet.<span>&nbsp; </span>Ja hermed tusen hilsener i Jesu Navn.<span>&nbsp; </span>Skal snart skrive ijen.<span>&nbsp; </span>Eders Hanna og E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68<span>&nbsp; </span>Narvik</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br style=–page-break-before: always;– /> </span>
<p class=–MsoNormal–>LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED NARVIK<span>&nbsp; </span>FEBRUARY 6-1946, TO<span>&nbsp; </span>HERR (MR.) JOHN HOLM, 108 WEST 5<sup>TH</sup> STREET, DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.<span>&nbsp; </span>SENT BY AIR MAIL.<span>&nbsp; </span>THE STAMPS HAVE BEEN TORN OFF.</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 6/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Brother in law Holm</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Today I&rsquo;ll write a few words, and heartily thank you for The two packages, which we received today.<span>&nbsp; </span>God bless You for These blessed clothes we received.<span>&nbsp; </span>We understand that Alma was also part of That, and you must tell her a thousand thanks from us all.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;ll get a letter soon. You can be sure It came in really handy.<span>&nbsp; </span>The nice Coveralls our son Baltzer got.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a Blacksmith with the Railroads, and was completely out of Work Clothes.<span>&nbsp; </span>He jumped with joy for the Coveralls.<span>&nbsp; </span>And everything came as if It had been sent from God.<span>&nbsp; </span>Gusta will also send a letter to Alma today.<span>&nbsp; </span>I&rsquo;m sending You a magazine today, A picture magazine of the War.<span>&nbsp; </span>From Oslo and all of Northern Norway.<span>&nbsp; </span>There You will see the war in Trondheim,, Stj&oslash;rdalen and Hegra. <em>(Hegra Fortress is well known in Norway for it&rsquo;s brave stand against the German attack, with only a few local men)</em><span>&nbsp; </span>And not to mention Narvik.<span>&nbsp; </span>But You&rsquo;ll have to wait a while for that, before It gets there, because It wont go by air mail.<span>&nbsp; </span>I think It&rsquo;ll be fun for You to see.<span>&nbsp; </span>Otherwise we are as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is at home again.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s up every day, and It&rsquo;s almost a miracle that she can walk so well.<span>&nbsp; </span>Both her hips have been fused you know <em>(he says &ldquo;riveted&rdquo;, I assume that means they&rsquo;ve been fused)</em>.<span>&nbsp; </span>If she gets to live until May The 20<sup>th</sup> of this Year, she&rsquo;ll turn 70 Years old.<span>&nbsp; </span>And she has been strong the whole time.<span>&nbsp; </span>Just imagine 10 children.<span>&nbsp; </span>And in Addition the Work and struggle from the time she was a child.<span>&nbsp; </span>Yes It&rsquo;s a great Grace of God.<span>&nbsp; </span>Hanna wonders how old You are now?<span>&nbsp; </span>She wonders whether You should be around 80 years old now?<span>&nbsp; </span>You must tell us in a letter later.<span>&nbsp; </span>Well Christmas has now passed.<span>&nbsp; </span>And a New year has arrived.<span>&nbsp; </span>But the message of Christmas we get to keep every Day.<span>&nbsp; </span>The arrival of the Saviour to Earth.<span>&nbsp; </span>And That&rsquo;s The best of all for us, whether It be Christmas or Easter.<span>&nbsp; </span>May The new Year be a good and blessed Year, both <em>(can&rsquo;t read the next word)</em> and Spiritually.<span>&nbsp; </span>But It looks like the people are rushing towards destruction, in all kinds of wretchedness.<span>&nbsp; </span>We have also had letters from my siblings There in America.<span>&nbsp; </span>My Sister Marie lives in Ortley South Dakota<span>&nbsp; </span>And the other 2 Anna and Bergljot are in California.<span>&nbsp; </span>And They are all well.<span>&nbsp; </span>I guess you&rsquo;re not coming to Norway to visit us anymore now?<span>&nbsp; </span>I remember well, When You were here in Narvik and walked up to Fagernestoppen one night.<span>&nbsp; </span>During this war the Germans had a Swastika flag up There on the Top.<span>&nbsp; </span>But It was shot down from the Sea by the English 3 times.<span>&nbsp; </span>Our son Sverre who&rsquo;s a Goldsmith got The brown Workshirt, and a set of the underwear.<span>&nbsp; </span>He asks me to tell You a thousand thanks.<span>&nbsp; </span>We have recently had a letter from brother Olav in Trondheim.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s also doing well.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve also had a letter from Aksel.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s doing fine.<span>&nbsp; </span>But his wife Helga is still at the Nursing Home in Hegra.<span>&nbsp; </span>And It looks like she&rsquo;ll soon get to move <em>(die).</em><span>&nbsp; </span>Well, dear Brother in law.<span>&nbsp; </span>There&rsquo;s a lot I could write about.<span>&nbsp; </span>But we&rsquo;ll cover a little each time.<span>&nbsp; </span>I think I&rsquo;ll have to take a trip to Stj&oslash;rdal soon.<span>&nbsp; </span>And Then I&rsquo;ll greet all of them There from You all.<span>&nbsp; </span>As soon as I can get some pictures from us, we&rsquo;ll send You some too.<span>&nbsp; </span>So keep well again, and God bless you all.<span>&nbsp; </span>Let us each Day meet at the throne of Grace <em>(Mercy?</em>), until we&rsquo;re told to travel and say goodbye to the World.<span>&nbsp; </span>One of my Sisters told me, that a text I told her about around 36 years ago had followed her all These Years.<span>&nbsp; </span>And not until now did she submit to God, and thank him for that text.<span>&nbsp; </span>With this a thousand greetings in the Name of Jesus.<span>&nbsp; </span>Will write again soon.<span>&nbsp; </span>Yours Hanna and E. Eidum<span>&nbsp; </span>box 68<span>&nbsp; </span>Narvik<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/c9c0eb2fc467f6d524fbe848d3e3d62d.pdf">Edvard Eidum 6 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 17:31:56 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/c9c0eb2fc467f6d524fbe848d3e3d62d.jpg" type="application/pdf" length="50574"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.2.4]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/111</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to Alma C. Wilson 1946.2.4</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM DATERT NARVIK 4. FEBRUAR-1946, TIL MRS. ALMA WILLSON, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A. SENT MED LUFTPOST, ET BL&Aring;TT 30-&Oslash;RES FRIMERKE MED L&Oslash;VE, OG ET EN-OG-EN-HALV KRONES FRIMERKE MED L&Oslash;VE I DET NORSKE RIKSSKJOLDET.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM DATED NARVIK FEBRUARY 4-1946, TO MRS ALMA WILLSON, 108 WEST FIFTH ST., DELL RAPIDS, SYD DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL.  A BLUE 30 &Oslash;RE STAMP WITH LION, AND A ONE AND A HALF KRONE STAMP WITH LION IN THE NORWEGIAN COAT OF ARMS.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans. </div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.02.04</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 4/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re Alma, John og hele familien</p>
<p class=–MsoNormal–>Hjertelig tak for brevet. Vi fik De ig&aring;r den 3de.<span>&nbsp; </span>Di er veldig flink til &aring; huske p&aring; oss.<span>&nbsp; </span>Og jeg &oslash;nsker bare Alma at jeg hadde v&aelig;rt Dig s&aring; n&aelig;re, at jeg kunne ha f&aring;tt trykket Dig ind til mit bryst.<span>&nbsp; </span>De er Gl&aelig;dest&aring;rer som rinner fra &oslash;inene ved slike anledninger.<span>&nbsp; </span>Ja tusen takk.<span>&nbsp; </span>De var et fint og godt par sko ned i pakken.<span>&nbsp; </span>Og Di Skoene fik min Datters&oslash;nn.<span>&nbsp; </span>For han var fri for S&oslash;ndagssko.<span>&nbsp; </span>Og han ba mig &aring; hilse Dere hjertelig tak.<span>&nbsp; </span>Ja De er nok mange pakker som kommer bort.<span>&nbsp; </span>Min S&oslash;ster Marie sendte mig en pakke en M&aring;ned f&oslash;r jul.<span>&nbsp; </span>Men Den er borte, n&aring;r Den ikke nu er kommet.<span>&nbsp; </span>Aa hvor vi angrer p&aring; De at Den er borte.<span>&nbsp; </span>Jass&aring;.<span>&nbsp; </span>Er John alt 79 Aar nu.<span>&nbsp; </span>Og din Mor 80?<span>&nbsp; </span>Ja De er bevis p&aring; at De er en frisk og kraftig sl&aelig;kt.<span>&nbsp; </span>Ser at Di har lidt forandring Der omkring ogs&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja her er De stor forandring overalt.<span>&nbsp; </span>De er bra langt mellem Narvik og Stj&oslash;rdal eller Hegra.<span>&nbsp; </span>De er 105 Norske Mil.<span>&nbsp; </span>Eller 735 Engelske Mil, S&aring; vi treffes ikke hver dag.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er ganske bra.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r inne uten b&aring;de krykker og Stav.<span>&nbsp; </span>Men ute har hun ikke v&aelig;rt ennu.<span>&nbsp; </span>Om Baltzer ikke hadde v&aelig;rt p&aring; jernbanen som Smed, S&aring; ville han ha reist til Amerika.<span>&nbsp; </span>Men n&aring;r han har fast plas Der s&aring; blir han vel Der.<span>&nbsp; </span>I neste brev skal Di f&aring; et billede av mig ogs&aring;. Jeg var hoss fotograffen nu.<span>&nbsp; </span>Men Hanna kunne ikke v&aelig;re med.<span>&nbsp; </span>Hun ville vente til De blir Sommer. Vi har f&aring;tt brev fra alle i Stj&oslash;rdalen.<span>&nbsp; </span>B&aring;de av v&aring;res og Holm sine.<span>&nbsp; </span>De skal bli morsomt &aring; hilse p&aring; Dem til Sommeren.<span>&nbsp; </span>Men De st&aring;r bare bra til med Dem, S&aring; n&aelig;r som Aksels Hustru Helga.<span>&nbsp; </span>Hun hun <em>(skrevet to ganger)</em> lider av Tuberkulose (T&aelig;ring) og er vel antagelig snart f&aelig;rdig.<span>&nbsp; </span>Men hun er reisef&aelig;rdig, og Da er De godt &aring; flytte.<span>&nbsp; </span>Du sp&oslash;r om hvilken Kirke vi tilh&oslash;rer.<span>&nbsp; </span>Jo, Vi tilh&oslash;rer Metodistkirken.<span>&nbsp; </span>Der har vi v&aelig;rt siden 1916.<span>&nbsp; </span>Vi trives godt Der, og jeg har v&aelig;rt ute og Virket flere gange b&aring;de i Norge og Sverge.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nkte ogs&aring; &aring; reise til J&oslash;deland Palestina et Aar.<span>&nbsp; </span>Men Den reisen fik jeg forandre ijen.<span>&nbsp; </span>Jeg har ogs&aring; bygd to kirker her i Norge <span>&nbsp;</span>Og den ene av Dem har jeg betjent i mange Aar.<span>&nbsp; </span>Jeg hadde Da permisjon p&aring; Jernbanen.<span>&nbsp; </span>Jeg husker ikke om jeg har fortalt Dere Navnene p&aring; v&aring;re barn.<span>&nbsp; </span>Den &aelig;lste er Ole, Bilmont&oslash;r.<span>&nbsp; </span>Den andre er Olaf.<span>&nbsp; </span>Han er fyrb&oslash;ter ved Jernbanen.<span>&nbsp; </span>Nei Karen er mellem Ole og Olaf.<span>&nbsp; </span>Hun er politifrue.<span>&nbsp; </span>Og s&aring; er det Gusta, hun er nu hjemme.<span>&nbsp; </span>S&aring; Erling.<span>&nbsp; </span>Han er ogs&aring; fyrb&oslash;ter ved Jernbanen i Trondhjem.<span>&nbsp; </span>S&aring; Aagodt.<span>&nbsp; </span>Hun er farmer.<span>&nbsp; </span>Hennes Mand er Agronom.<span>&nbsp; </span>S&aring; Sverre.<span>&nbsp; </span>Han er Gullsmed.<span>&nbsp; </span>S&aring; Hilma.<span>&nbsp; </span>Ogs&aring; Farmer eller Jordbruker.<span>&nbsp; </span>S&aring; Baltzer.<span>&nbsp; </span>Han er Smed.<span>&nbsp; </span>Alle er Gifte untagen Gusta.<span>&nbsp; </span>(<em>Det ser ut som han har glemt en, for han sier i tidligere brev at de har 10 barn</em>) Hils Holm fra mig &aring; si at han skal snart f&aring; brev fra oss ijen.<span>&nbsp; </span>Men jeg m&aring;tte nu skrive til Dig f&oslash;rst, for jeg er virkelig glad i Dig Alma.<span>&nbsp; </span>Undsjyll at jeg bruker De uttryk.<span>&nbsp; </span>Jeg mener De &aelig;rligt.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di ha De bra ijen allesammen.<span>&nbsp; </span>Og ennu engang.<span>&nbsp; </span>Hjertelig takk for alt De vi har f&aring;tt.<span>&nbsp; </span>Di kan tro at hver en tr&aring; er godt benyttet.<span>&nbsp; </span>Her blir De vel lenge f&oslash;r vi f&aring;r kj&oslash;pt noe.<span>&nbsp; </span>Av mine 3 Radioapparater har jeg ennu intet f&aring;tt tilbake.<span>&nbsp; </span>M&aring; herren vor Gud rikelig velsigne eder alle.<span>&nbsp; </span>M&aring; Jesus vor frelser f&aring; lov &aring; f&oslash;lle oss hver dag, s&aring; lenge vi er her i Verden.<span>&nbsp; </span>Hils alle hjerteligst fra oss.<span>&nbsp; </span>Hanna blir nu 70 &aring;r Den 20de Mai.<span>&nbsp; </span>Og jeg blir 67 i Oktober, om jeg for leve.<span>&nbsp; </span>Hilsen med Joh. Aabenbaring 7.<span>&nbsp; </span>9-17.<span>&nbsp;&nbsp; </span>E. Eidum</p>
<span style=–font-size: 12pt; font-family: Times;–><br /></span>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 4/2-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear Alma, John and the entire family</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you so much for your letter.<span>&nbsp; </span>We received It yesterday on the 3<sup>rd</sup>.<span>&nbsp; </span>You are very good at remembering us.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;d only wish Alma that I were so near to You, that I could press You to my breast <em>(old fashioned way of saying &ldquo;give you a hug).</em><span>&nbsp; </span>Tears of Joy run from our eyes in cases like this. So a thousand thanks.<span>&nbsp; </span>There was a nice and good pair of shoes in the package.<span>&nbsp; </span>And Those Shoes my Daughter&rsquo;s son got.<span>&nbsp; </span>For he has no Sunday shoes.<span>&nbsp; </span>And he asked me to tell you thank You so much. Yes there are many packages that disappear.<span>&nbsp; </span>My sister Marie sent me a package a Month before Christmas.<span>&nbsp; </span>But It&rsquo;s gone, since It hasn&rsquo;t arrived by now.<span>&nbsp; </span>Oh how we regret The fact that It&rsquo;s gone.<span>&nbsp;&nbsp; </span>Really.<span>&nbsp; </span>Is John already 79 now.<span>&nbsp; </span>And your Mother 80 ?<span>&nbsp; </span>Well There&rsquo;s proof that It&rsquo;s a healthy and strong stock. I see that You have some changes around There too.<span>&nbsp; </span>There are great changes everywhere here. There&rsquo;s quite a long distance beween Narvik and Stj&oslash;rdal or Hegra. It&rsquo;s 105 Norwegian Miles.<span>&nbsp; </span>Or 735 English Miles, So we don&rsquo;t meet every day.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife is fairly well.<span>&nbsp; </span>She walks indoors without crutches or a Stick.<span>&nbsp; </span>But she hasn&rsquo;t been outside yet.<span>&nbsp; </span>If Baltzer hadn&rsquo;t been with the Railroad as a Blacksmith, He would have gone to America.<span>&nbsp; </span>But as he has a permanent position There he&rsquo;ll probably stay There.<span>&nbsp; </span>In my next letter You&rsquo;ll get a picture of me too. <span>&nbsp;</span>I was just to the photographer&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>But Hanna couldn&rsquo;t come.<span>&nbsp; </span>She wanted to wait till Summer Comes.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve had letters from everybody in Stj&oslash;rdal.<span>&nbsp; </span>From ours as well as the Holm&rsquo;s.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll be fun to see Them this Summer.<span>&nbsp; </span>But They&rsquo;re all well, Except for Aksel&rsquo;s Wife Helga. <span>&nbsp;</span>She she <em>(written twice)</em> suffers from Tuberculosis (consumption) and is probably finished soon.<span>&nbsp; </span>But she&rsquo;s ready to travel, and Then It feels good to move.<span>&nbsp; </span>You ask what Church we belong to..<span>&nbsp; </span>We belong to the Methodist Church.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;ve been There since 1916.<span>&nbsp; </span>We like it very much There, and I&rsquo;ve been out Preaching several times both here in Norway and Sweden.<span>&nbsp; </span>Also planned to go to Palestine <em>(he calls it Jew-land, or Jew Country, which is what it was commonly called by Norwegians back then)</em> for a Year.<span>&nbsp; </span>But That trip I was able to change again.<span>&nbsp; </span>I have also built two churches here in Norway.<span>&nbsp; </span>And one of Them I&rsquo;ve worked in for many Years.<span>&nbsp; </span>I had leave from the Railroad at the Time.<span>&nbsp; </span>I can&rsquo;t remember if I&rsquo;ve told You the Names of our children.<span>&nbsp; </span>The oldest is Ole, Car Mechanic.<span>&nbsp; </span>The second is Olaf.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a stoker at the Railroad.<span>&nbsp; </span>No Karen is between Ole and Olaf.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a policeman&rsquo;s wife.<span>&nbsp; </span>Then there&rsquo;s Gusta, she&rsquo;s now at home.<span>&nbsp; </span>Then Erling.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s also a stoker at the Railroad in Trondhjem.<span>&nbsp; </span>Then Aagodt.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s a farmer <em>(he uses the English word farmer here, he probably means to say that she lives on a farm).</em><span>&nbsp; </span>Her Husband is an Agronomist.<span>&nbsp; </span>Then Sverre.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a Goldsmith.<span>&nbsp; </span>Then Hilma.<span>&nbsp; </span>Also Farmer or Agriculturer.<span>&nbsp; </span>Then Baltzer.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s a Blacksmith.<span>&nbsp; </span>All of them are Married except Gusta.<span>&nbsp; </span><em>(It looks like he has forgotten one, as he mentions in a previous letter that they have 10 children).</em><span>&nbsp; </span>Greet Holm from me and tell him he&rsquo;ll soon get a letter from us again.<span>&nbsp; </span>But now I had to write to You first, because I&rsquo;m really fond of You Alma. <span>&nbsp;</span>Forgive me for using That expression.<span>&nbsp; </span>I mean It honestly.<span>&nbsp; </span>Keep well again then all of you. And once again.<span>&nbsp; </span>Many thanks for everything we have received.<span>&nbsp; </span>You can be sure that every thread is well utilized.<span>&nbsp; </span>It&rsquo;ll probably be a long time before we can buy anything here.<span>&nbsp; </span>Of my 3 Radioes I still haven&rsquo;t gotten any back <em>(I assume he&rsquo;s talking about the radioes that were taken away from them by the Nazis during the war; it was illegal to have one).</em><span>&nbsp; </span>May the lord our God bless you all richly.<span>&nbsp; </span>May Jesus our saviour be allowed to walk by us every day, as long as we are here in this World.<span>&nbsp; </span>Greet everyone warmly from us.<span>&nbsp; </span>Hanna turns 70 years old on The 20<sup>th</sup> of May.<span>&nbsp; </span>And I&rsquo;ll be 67 in October, if I get to live.<span>&nbsp; </span>Greetings with Joh. Revelations 7.<span>&nbsp; </span>9-17.<span>&nbsp; </span>E. Eidum <span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/a26a3edc0992c78be3fc44077df3cc14.pdf">Edvard Eidum 4 februar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 17:27:31 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/a26a3edc0992c78be3fc44077df3cc14.jpg" type="application/pdf" length="57699"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Edvard Eidum to John Holm 1946.1.13]]></title>
      <link>http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/108</link>
      <description><![CDATA[<div class="element-set">
    <h2>Dublin Core</h2>
        <div id="dublin-core-title" class="element">
        <h3>Title</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum to John Holm 1946.1.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                <div id="dublin-core-description" class="element">
        <h3>Description</h3>
                                    <div class="element-text">BREV FRA EDVARD EIDUM (GIFT MED HANNA, S&Oslash;STER TIL HOLM-BR&Oslash;DRENE) DATERT NARVIK 13. JANUAR-1946, TIL MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYDD DAKOTA, U.S.A.  SENDT MED FLYPOST DEN 15. FRIMERKENE ER REVET UT.<br />
<br />
LETTER FROM EDVARD EIDUM (MARRIED TO HANNA, JOHN&#039;S SISTER) DATED NARVIK JANUARY 13-1946, TO MR. JOHN HOLM, 108 WEST FIFTH. ST., DELL RAPIDS, SYDD DAKOTA, U.S.A.  SENT AIR MAIL ON THE 15TH.  THE STAMPS HAVE BEEN TORN OUT.</div>
                    </div><!-- end element -->
            <div id="dublin-core-creator" class="element">
        <h3>Creator</h3>
                                    <div class="element-text">Edvard Eidum</div>
                    <div class="element-text">Siri Lawson, trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    <div id="dublin-core-date" class="element">
        <h3>Date</h3>
                                    <div class="element-text">1946.01.13</div>
                    </div><!-- end element -->
                            <div id="dublin-core-language" class="element">
        <h3>Language</h3>
                                    <div class="element-text">Norwegian</div>
                    <div class="element-text">English trans.</div>
                    </div><!-- end element -->
                    </div><!-- end element-set --><div class="element-set">
    <h2>Document Item Type Metadata</h2>
        <div id="document-item-type-metadata-text" class="element">
        <h3>Text</h3>
                                    <div class="element-text"><p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1946.</p>
<p class=–MsoNormal–>Kj&aelig;re svoger J. Holm m familie.</p>
<p class=–MsoNormal–>Takk for brev og Julehilsen.<span>&nbsp; </span>Og hjertelig takk for Aaret som svant.<span>&nbsp; </span>Vi &oslash;nsker eder alle tillykke med De nye Aar.<span>&nbsp; </span>Og at Guds rike velsignelse m&aring; mere end nogen gang f&oslash;r, f&aring; fylle oss alle b&aring;de i hjerte og hjerte og hjem.<span>&nbsp; </span>Vi har De som almindeligt.<span>&nbsp; </span>Hanna min hustru er nu kommet hjem ijen.<span>&nbsp; </span>Hun er ganske bra.<span>&nbsp; </span>Hun g&aring;r alene uten Stav, men har lidt smerter i bena.<span>&nbsp; </span>Og De er intet &aring; undres over.<span>&nbsp; </span>Forresten s&aring; g&aring;r Der nu en dag ad gangen.<span>&nbsp; </span>Vi vil nu h&aring;pe at Varerne m&aring; snart komme p&aring; Butikkerne ijen, s&aring; vi kan f&aring; kj&oslash;pe lidt av hvert.<span>&nbsp; </span>Ser at Du ogs&aring; har v&aelig;rt syk.<span>&nbsp; </span>Men de er godt at Du er bra ijen.<span>&nbsp; </span>Din hustru har ogs&aring; v&aelig;rt syk.<span>&nbsp; </span>Ja slik er De.<span>&nbsp; </span>Men bibelen sier at alle ting tjener Dem tilgode, som elsker Gud.<span>&nbsp; </span>Og da har vi bare, &aring; takke Gud for alt.<span>&nbsp; </span>Jesus var pr&oslash;vet i alt i likhed med oss, Dog uten synd.<span>&nbsp; </span>La oss l&aelig;re av ham, &aring; ikke klage.<span>&nbsp; </span>Har nylig f&aring;tt brev fra Din bror Axel.<span>&nbsp; </span>Han har De bra.<span>&nbsp; </span>Men hans hustru Helga er syk.<span>&nbsp; </span>Hun er p&aring; et hospital i Hegra, og har vist T&aelig;ring og Sukkersyke.<span>&nbsp; </span>Hun f&aring;r vist snart flytte hjem til far i Himlen.<span>&nbsp; </span>Din bror Olav har De bra.<span>&nbsp; </span>De er stor forandring oppe i Hegra nu i De siste.<span>&nbsp; </span>Alle av Di &aelig;ldre er d&oslash;de p&aring; hver en Gard.<span>&nbsp; </span>Men de store Balsamtr&aelig;et som stod i haven hos Dine for&aelig;ldre De st&aring;r Der ennu, og venter p&aring; at du ennu engang skal komme og hilse p&aring; De.<span>&nbsp; </span>Du er heldig n&aring;r Du har Alma Wilson s&aring; n&aelig;re.<span>&nbsp; </span>De er vist en meget flink og snill Dame.<span>&nbsp; </span>Hadde jeg v&aelig;rt henne s&aring; n&aelig;re, som jeg er langt fra hende, s&aring; ville jeg ha takket hende for at hun er s&aring; snill og hjelpsom som hun er.<span>&nbsp; </span>Men l&oslash;0<span>&nbsp; </span>nnen kommer vell engang.<span>&nbsp; </span>Hanna undres p&aring; hvor gammel bror Johan er nu.<span>&nbsp; </span>Du er vell en 75 a 77 &aring;r nu?<span>&nbsp; </span>Hanna er 69 eller blir 70 nu i Mai om hun f&aring;r leve.<span>&nbsp; </span>Vi har nu v&aelig;rt i Narvik i snart 33 &aring;r.<span>&nbsp; </span>Alle vare 10 barn lever og er frisk alle.<span>&nbsp; </span>T&aelig;nk at vi alle kom vel igjennom Denne krig.<span>&nbsp; </span>Et stort Guds under.<span>&nbsp; </span>Vi kunne ha D&oslash;d alle mellem bomber og Granater.<span>&nbsp; </span>Men lovet v&aelig;re herren.<span>&nbsp; </span>Ikke en spurv faller til Jorden uden var himmelske far vil.<span>&nbsp; </span>Og De har vi f&aring;tt se.<span>&nbsp; </span>Vi vil s&aring; snart vi kan senne Dere noen billeder.<span>&nbsp; </span>Men ennu kan vi ingenting f&aring;.<span>&nbsp; </span>Ja s&aring; m&aring; Di alle leve vell og ha De godt.<span>&nbsp; </span>Matte vi alle i De nye Aar l&aelig;gge bort alt som hindrer oss og hver dage leve, som om De var Den siste, Da skal vi en dag, n&aring;r Gud kaller oss ind til hvile f&aring; N&aring;de til, i barnslig tro f&aring; lukke vare &oslash;ine, og si Far, Jeg overlater min Aand i Dine hender.<span>&nbsp; </span>S&aring; m&aring; Di leve godt alle.<span>&nbsp; </span>Alle her ber mig hilse Dere.<span>&nbsp; </span>Hanna ber mig hilse sin kj&aelig;re bror.<span>&nbsp; </span>Vi har ogs&aring; f&aring;tt letters brev fra mine S&oslash;stre Der i Amerika.<span>&nbsp; </span>Dem har De bare bra alle.<span>&nbsp; </span>Bergljot og hendes Mand har begge omvent sig til Gud og har De godt.<span>&nbsp; </span>S&oslash;ster Marie ber ogs&aring; til Gud.<span>&nbsp; </span>Ja De er veien.<span>&nbsp; </span>Gud velsigne Dem alle.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hermed en kj&aelig;rlig hilsen til Dere alle, og glem ikke Alma.<span>&nbsp; </span>God natt.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna og E. Eidum</p>
<p class=–MsoNormal–>&nbsp;</p>
<p class=–MsoNormal–>Narvik 13/1-1946</p>
<p class=–MsoNormal–>Dear brother in law J. Holm w family.</p>
<p class=–MsoNormal–>Thank you for your letter and Christmas greetings.<span>&nbsp; </span>And thank you for the year that has passed.<span>&nbsp;&nbsp; </span>We wish you good luck with The new Year.<span>&nbsp; </span>And that God&rsquo;s rich blessings will more than ever before, fill our hearts as well as our hearts and home.<span>&nbsp; </span>We&rsquo;re as usual.<span>&nbsp; </span>Hanna my wife has come home again now.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s fairly well.<span>&nbsp; </span>She walks by herself without a Stick, but has some pain in her legs.<span>&nbsp; </span>And no wonder.<span>&nbsp; </span>As for the rest we take one Day at a time.<span>&nbsp; </span>We hope that the goods will start arriving in the stores again, so that we can buy different things.<span>&nbsp; </span>See that you too have been sick.<span>&nbsp; </span>But good that You&rsquo;re well again.<span>&nbsp; </span>Your wife has also been sick.<span>&nbsp; </span>That&rsquo;s how it goes.<span>&nbsp; </span>But the bible says that all things benefit Those, who love God.<span>&nbsp; </span>So all we can do, is thank God for everything.<span>&nbsp; </span>Jesus was tested in everything same as us, Though without sin.<span>&nbsp; </span>Let us learn from him, and not complain.<span>&nbsp; </span>Have recently received a letter from Your brother Axel.<span>&nbsp; </span>He&rsquo;s doing fine.<span>&nbsp; </span>But his wife Helga is sick.<span>&nbsp; </span>She&rsquo;s in a hospital in Hegra, and has Tuberculosis and Diabetes.<span>&nbsp; </span>Looks like she&rsquo;ll get to move home to our father in Heaven soon.<span>&nbsp; </span>Your brother Olav is fine.<span>&nbsp; </span>There are a lot of changes up in Hegra here lately.<span>&nbsp; </span>All the old people are dead on every Farm.<span>&nbsp; </span>But the large Balsatree which stood in Your parents&rsquo; garden is still there, waiting for you to come and visit it once again.<span>&nbsp; </span>You&rsquo;re lucky to have Alma Wilson so close.<span>&nbsp; </span>She seems to be a clever and kind Lady.<span>&nbsp; </span>If I had been as close to her as I am far away from her, I would have thanked her for being so kind and helpful.<span>&nbsp; </span>But the reward will come one day.<span>&nbsp; </span>Hanna is wondering how old brother Johan is now.<span>&nbsp; </span>Aren&rsquo;t you about 75 or 77 years old now?<span>&nbsp; </span>Hanna is 69 or will turn 70 this May if she gets to live.<span>&nbsp; </span>We have now been in Narvik for almost 33 years.<span>&nbsp; </span>All our 10 children are living and all are healthy.<span>&nbsp; </span>Imagine us coming through This war so well.<span>&nbsp; </span>A great miracle of God.<span>&nbsp; </span>We could have Died among bombs and Grenades.<span>&nbsp; </span>But praise be to the lord.<span>&nbsp; </span>Not a sparrow falls to the Ground without the will of our heavenly father.<span>&nbsp; </span>And that we have seen.<span>&nbsp; </span>As soon as we can we&rsquo;ll send You some pictures.<span>&nbsp; </span>But we can&rsquo;t get anything yet.<span>&nbsp; </span>Wishing You all the best.<span>&nbsp; </span>May we all in The new Year put aside all that which prevents us from living each day as if it were our last, Then one day, when God calls us in to rest we&rsquo;ll receive the grace to close our eyes in childish faith and say Father, I leave my Spirit in Your hands.<span>&nbsp; </span>So keep well all of you.<span>&nbsp; </span>Everybody here asks me to greet You.<span>&nbsp; </span>Hanna asks me to greet her dear brother.<span>&nbsp; </span>We have also received letters from my Sisters There in America.<span>&nbsp; </span>They are all doing fine.<span>&nbsp; </span>Bergljot and her Husband have both received God and are well.<span>&nbsp; </span>Sister Marie also prays to God.<span>&nbsp; </span>Yes that is the road.<span>&nbsp; </span>God bless Them all.</p>
<p class=–MsoNormal–>With this a loving greeting to You all, and don&rsquo;t forget Alma.<span>&nbsp; </span>Good night.</p>
<p class=–MsoNormal–>Hanna and E. Eidum.</p></div>
                    </div><!-- end element -->
            </div><!-- end element-set --><div class="item-file application-pdf"><a class="download-file" href="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/files/9856d9da3487d1000ef29ace7a47712e.pdf">Edvard Eidum 13 januar-1946.pdf</a></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 27 Dec 2010 17:11:27 -0800</pubDate>
      <enclosure url="http://huginn.net/shoebox/letters/archive/fullsize/9856d9da3487d1000ef29ace7a47712e.jpg" type="application/pdf" length="35667"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
