Ola Holm to John Holm 1917.12.26
Dublin Core
Title
Description
LETTER FROM OLA HOLM DATED TRONDHJEM DECEMBER 26-1917 TO MR JOHN HOLM, (THE FAIR STORE), DELL RAPIDS, SO. DAK. THE ENVELOPE HAS A “STICKER†THAT SAYS “OPENED BY CENSOR 4596â€. TWO BURGUNDY COLORED 10-ØRE STAMPS, WITH THE NUMBER 10 INSIDE AN INSTRUMENT (which I don’t know what to call in English) WITH A CROWN ABOVE IT, WHICH IN TURN IS INSIDE AN OVAL WITH THE WORD NORGE (NORWAY) ON TOP AND POSTAL STAMP 10 ØRE AT THE BOTTOM. THE LETTER IS WRITTEN ON PAPER FROM , O. HOLM, INGENIØR, MACHIN-COMMISSION, AUTOMOBIL- & MOTORBAAT-INSTRUKTØR, WHICH MEANS SOMETHING LIKE: O. HOLM, ENGINEER, MACHINE COMISSION, CAR AND MOTOR BOAT INSTRUCTOR.
THE FIRST FEW LINES ARE WRITTEN IN NORWEGIAN, THE REST IN ENGLISH.
Creator
Date
Language
Document Item Type Metadata
Text
Trondhjem den Dec. 26-1917
Kjære Broder
Kun nogle ord som en Julehilsen, formodentlig faar du ikke dette brev heller Jeg tænkte at det er bedre og skrive Engelsk for da kan det lettere passere censuren.
We are all well at present, having fine weather & Moonlight Xmas. I am still working at “The Harbour arrangements” and making good Money, but toke about Money now the question is Food, of course we been having some yet, but I suppose its going to be smaller rations yet, so you understand that I wouldn’t object if you could send me a “bag” of “Flour” haha. I hope you are all well, are you still at the same business? Jertine had goten letter from you. Our brothers & Sisters here are very well. Don’t forget to greet Sis. Anna from me, also Oians (Oiens? Øians?) too. I suppose no use write any more hard telling if you ever get it. I am certainly anxious to hear from you soon Will close with best wishes for a happy New Year to you from The girls Wife & Myself
O Holm
Rosenborgsgt 14
Trondhjem
Trondhjem Dec. 26-1917
Dear Brother
Just a few lines as a Christmas greeting, you probably wont receive this letter either. I thought it would be better to write in English because then it will get through the censor more easily. (The rest is written in English):
We are all well at present, having fine weather & Moonlight Xmas. I am still working at “The Harbour arrangements” and making good Money, but toke about Money now the question is Food, of course we been having some yet, but I suppose its going to be smaller rations yet, so you understand that I wouldn’t object if you could send me a “bag” of “Flour” haha. I hope you are all well, are you still at the same business? Jertine had goten letter from you. Our brothers & Sisters here are very well. Don’t forget to greet Sis. Anna from me, also Oians (Oiens? Øians?) too. I suppose no use write any more hard telling if you ever get it. I am certainly anxious to hear from you soon Will close with best wishes for a happy New Year to you from The girls Wife & Myself
O Holm
Rosenborgsgt 14
Trondhjem
Files
Tags
Citation
- Ola Holm, "Ola Holm to John Holm 1917.12.26," in A Shoebox of Norwegian Letters, Item #58, http://huginn.net/shoebox/letters/items/show/58 (accessed November 23, 2024).
Item Type
- Document
Are there tags that should be added? Translation off?
Send us a Correction or Suggestion about this item.